Para curar
Para curar
Al pequeño que ha recibido un golpe y llora, la madre le acaricia la parte dolorida o le cura la herida al tiempo que le recita una fórmula como ésta recogida en Allo, Viana (N); Pipaón (A) y Galdames (B):
Pupa, sana, (Cura, sana) cúrate para mañana,
si no te curas hoy,
te curarás mañana.
En Vitoria (A) se cantaba una canción similar y en Portugalete (B) la fórmula empleada es:
Sana, sanita
culito de rana,
si no te curas hoy te curarás mañana.
SANA SANA (Vitoria-A)
a - na sa- na cu - li - tu de ra - na si
Cuando el niño tiene dolores de vientre se le frota la tripita con aceite templado. Mientras se le aplica el ungüento en Ribera Alta (A) recitan esta cantinela:
Si te duele la tripita, cariñito, frótatela con aceite.
Si te sigue doliendo, cariñito, la tendrás más reluciente.
Para curar pequeños rasguños la madre le aplica un poco de su saliva a la herida. Durante la curación se recitan fórmulas como ésta recogida en Laburdi (Ip)15:
Senda, senda, miriku,
oilo kaka, xiriku.
Amen. Zu hor eta ni hemen.
Cúrate, cúrate, médico, / caca de gallina y sedita. / Amén. Tu ahí y yo aquí.
15 P. DONOSTIA, «Canciones infantiles vascas», cit., p. 383.Los niños gustan alardear de sus heridas llevando vendajes llamativos que denoten el daño que padecen. Esta desproporción entre la herida y el apósito se refleja en este dicho irónico que en tales casos se menciona en Zeanuri (B):
Lauzirien pupue
eta zortzi mar(a)ien trapue.
De cuatro ochavos (es) la herida / y de ocho maravedís el vendaje.
Similar a ésta es la sentencia recogida en Zerain (G):
Bost xentimon pupue amar xentimon trapue.
Herida de cinco céntimos / vendaje de diez.
Si en el transcurso de un juego un niño se hace daño en el pie y no puede andar, dos compañeros confeccionan una silla, kadera, cruzándose las manos y cogiéndose de las muñecas. Allí se sienta el malherido y al tiempo que le transportan, en Donibane Garazi y en Ezterentzubi (Ip) le cantaban:
Kaderan ttotto, kaderan xilo, eria daga
gaizo pottolo!
Dans la chaise assis, / dans la chaise le trou, / mala-de il se trouve / le pouvre pottolo!