Las fórmulas que se citan a continuación carecen de sentido, al menos en una primera lectura espontánea y en esto coinciden con la mayor parte de las recogidas anteriormente. Su inserción en este apartado se debe a que, aunque algunas de ellas son similares entre sí, no permiten, de acuerdo con el criterio aplicado antecedentemente, clasificarlas en grupos de una cierta entidad y homogeneidad.
- Plon chibiricú chibiricá
- chibiricuri carifá
- chibiricuri carifero
- chibiricuri carifá.
En la siguiente, al decir «Plon» se deja la mano muerta de forma que chasqueen los dedos:
- Plon
- Chibiricú, chibiricá,
- chibiricuri curi fa
- chibiricuri, curi, fero
- chibiricuri, curi, fa
- San Blas, salvado estás.
- Txibirikun, txibirikan
- txibirikuri, kuri fa,
- txibirikuri, kuri fera
- sal-va, fuera.
- Dona dona
- tra tra
- neculesé baitaná
- túpele túpele
- arrá.
- Plon
- don, don, catra, micusi, bonifa,
- pete, pete, samelo, altama,
- maselo, pete, pete, arró
A veces se entremezclan versos ininteligibles con otros que poseen sentido:
- Mulón, molón, pan chibiricato,
- toma la catipota ti catipuyo,
- toma la catipota ti catipuyo ya,
- salvado está usted,
- la ley de Dios se ve.
- Uni don pinsé
- quien era tu papaisé
- era comandaisé
- futi naisé,
- la mamá de fufurrai
- fuera está usted.
Más fórmulas de esta naturaleza, todas ellas similares:
- Unin dolin
- telin gua
- mínguele mínguele
- tútele fa.
- Undi, dole
- tele, ká,
- Mingue, le Mingue
- tute le ká.
- Un don-dín viro-vá
- sen sí viroví.
- Puro de la fa,
- puro prometí.
- Puro sen,
- sí viroví.
- Un don diribí sensí
- paso de la fa
- puro prometí,
- un don diribí sensí.
- Fuera.
- Un do babirolá,
- sensiribirí,
- una, dos, tres.
- Un do babirobá
- sen sinsibiribí
- puro de la fa
- puro prometí
- un do babirobá.
- Un do va viroba
- sensí virobí
- pura de la fa
- A veces se entremezclan versos ininteligibles
- con otros que poseen sentido:
- pura prometí
- pura sensi pura sensi.
- Flor con flor
- rosa con rosa
- la más florida
- la más hermosa
- a quien usted
- niña bonita escoja.
Los últimos versos de esta fórmula constituyen una nueva versión común en otras localidades, como ya se ha visto.
- Una dolor kalatra,
- ekusé vule va.
- Peti peti peti sa,
- peti sa melón,
- uve uve aró;
- casa de mi amo,
- pm -pon ¡palo!
- Una dole
- tele katole
- kiletá
- setaná
- la koka
- la pe
- con ésta van diez.
- Una, miduna, miquela, miclau.
- Sonseta, gorreta, castillo sin bau.
- Seire, meire, santuba[1].
- Macarrón, macarrón chuflé.
- Le petí macuá.
- Uté, uté, uté.
- Le petí, le petí, le petí.
- ¡Mierda pa ti!
- Benedicebrá
- Calodemibrá
- Chuchupeta Chuchupeta
- Bustamantebá
- Calodemibrá.
Esta fórmula constituía el preliminar de un juego conocido como «Atrakaputx», que era algo así como el fútbol de los chicos donostiarras, sólo que utilizando una boina a modo de pelota. Servía para designar a aquél a quien le tocaba para y cuya boina era llevada luego por los puntapiés de los demás jugadores a guisa de balón[2].
Más fórmulas de este tipo:
- Zurrún butún
- de la bota botera,
- kilín, kilifuera.
El niño al que le toca «kilín» va a un equipo y el señalado con «kilifuera» pasa al otro. Así sucesivamente hasta que no queda ningún jugador (Aoiz-N).
- Zorrón, botón
- la bota botera,
- zirriki, zarraka, fuera…[3].
- Zurrón butón
- de la buta butera,
- zirrikili fuera
- eskan de la vida
- una, dos y tres salida.
- Zurru butón
- de la bota botera
- chiquititi fuera.
- Zurrón
- zurrera
- cabrito
- y afuera.
- Union, dolin danbolin
- tres y cuatro balendrin
- madura grabadura
- kris, kras, fuera.
En esta misma localidad guipuzcoana se conoce otra fórmula prácticamente idéntica que se inicia «Uni dolin danboliña».
- Un illa, dos illa pepita pon,
- veinte, treinta, un capón,
- zerradura, paga dura
- kris, kraus, fuera.
- Unin dolin poxpolin
- tres y cuatro de latín.
- Herradura, parradura
- kris, kras, fuera.