Cambios

La mariquita. Marigorringoa

3425 bytes eliminados, 06:45 31 may 2018
sin resumen de edición
En Berriz (B) recitan esta estrofa:
:''Mari gorri, gorringo,''
:''eurije ala eguzkije egingo?''
:''Eguzkie egiten ezpadao Marijek''
:''eperdian emongo''<ref>BARANDIARAN, ''Mitología del pueblo vasco, ''op. cit., p. 85.</ref>.
  ''Mari gorri, gorringo,'' ''eurije ala eguzkije egingo?'' ''Eguzkie egiten ezpadao Marijek eperdian emongol ''34. :Mariquita-quita, / ¿lloverá o lucirá el sol? / Si Mari no logra que luzca el sol / le azotaré en el trasero.
También de Berriz procede esta otra que tiene el sentido alterado:
:''Mari gorrin -gorringo,'' :''eguskije ala eurije eingo? '':''Eurije eiten badau'' :''erropa barrije jantziko,'':''euskije eiten badau'':''laban su ein da sartuko''<ref>LEF.</ref>.
''euskije eiten badau'' ''laban su ein da sartuko<sup>ls5''</sup> :Mariquita-quita, / ¿hará sol o lloverá? / Si llueve / traje nuevo vestiré, / si hace sol / haré fuego en el horno y allí te meteré.
En Abadiano (B) cuando se encontraba una mariquita se le decía:
:''Mari gorringo gorringo '':''euzkijje ala eurijje egingo? '':''Euzkijje eitten bozu'' :''opil oso bat emongo,'' :''eurijje eitten bozu'':''laban sartu ta erreko.''
''laban sartu ta erreko.'' :Mariquita-quita / ¿lucirá el sol o lloverá? / Si traes sol / te daré un pastel entero, / si provocas lluvia/ te meteré al horno y allí te quemaré.
En Oñati (G), se le conoce como ''malo gorringo y ''le dicen:
:''Malo gorringo,'':''bixar, euzkixa edo eurixa egingo?'':''Euzkixa egiten badozu,'':''sapatxu goxu-goxuak emango;'':''eurixa egiten badozu'':''kanpantorretik bera botako.''
''bixar:Mariquita (Bicho rojo), euzkixa edo eurixa egingo/ ¿mañana, lucirá el sol o lloverá? Euzkixa egiten badozu/ Si consigues que salga el sol,''/ te daré sopitas sabrosas; / si lo que logras es que llueva / te arrojaré de lo alto del campanario.
''sapatxu goxu-goxuak emango; eurixa egiten badozu'' ''kanpantorretik bera botako.'' Mariquita (Bicho rojo), / ¿mañana, lucirá el sol o lloverá? / Si consigues que salga el sol, / te daré sopitas sabrosas; / si lo que logras es que llueva / te arrojaré de lo alto del campanario. Después de canturrear esta fórmula esperan a que el insecto pronostique el tiempo que hará el día siguiente, basando el vaticinio, como en  los casos anteriores, en que salga volando hacia arriba, hacia abajo o en que no lo haga.
En Elosua (G):
:''Marigorringo, marizuringo,'' :''biar euzkixa edo eurixa egingo,'' :''eurixa eitten ba-dau, otarra pian sartu, '':''eta euzkixa eitten ba-dau kanpora jarein.''
:Mariquita (Mari roja, mari blanca), / mañana hará sol o lloverá, / si llueve, te meteré bajo la banasta, / y si hace sol te soltaré fuera.
Azkue cita tres fórmulas más de este estilo:
:''Maña Maria gona gorri,'' :''biar eguzki ala euneuri?'' :''Euria baldin bada,'' :''kutxatilan Bordegorde,'' :''eguzkia baldin bada,'' :''infernuan erre.''&emsp;&emsp;(Andoain-G) Mariquita (María la de la saya roja), / ¿mañana sol o lluvia? / Si llueve, / guardarla en la cajita; / si hace sol, / arda en el infierno. ''Anddere kota-gorri''
''biar eki ala ebri:Mariquita (María la de la saya roja), / ¿mañana sol o lluvia?''/ Si llueve, / guardarla en la cajita; / si hace sol, / arda en el infierno.
:''Anddere kota-gorri'':''biar eki ala ebri?'':''Eki balin bada,'' :''hegalta adi;'' :''ebri balin bada,'' :''zaparla zaparta adi.''&emsp;&emsp;(Liginaga-Ip)
Mariquita (Señora la de la saya roja), / ¿mañana sol o lluvia? / Si hace sol, / vuela; / si llueve, / revienta.
:''Mari gorringo, zuri gorringo, '':''eguraldi txarra egiten badezu, '':''labe gorian sartuko;'' :''eguraldi edema ederra egiten badezu,'' :''kutxa ederrean gordeko.''&emsp;&emsp;&emsp;(Arrona-G)'<supref>36AZKUE, ''Euskalerriaren Yakintza, ''I, op. cit., pp. 433 y 436.</supref>
:Mariquita (Mari roja, Mari blanca) / si hace mal tiempo, / te meteré en el horno candente; / si hace buen tiempo, / te guardaré en hermosa caja.
Por último se incluye una versión de Baraibar (Larraun-N) citada por el mismo autor en la que se combina la petición de sol con la recepción de una buena noticia. No se trata en realidad de una amenaza, pero su estructura es similar a las recogidas antes.
:''Mamanton gona gorri,''
:''biar gure atarian iguzkia txuri txuri''
:''biar edo etzi ekarriko diguzu zerbait beori berri;''
:''ona baldin bada, ekarri goizean goizik goizik;''
:''txarra baldin bada, zuretzako beti beti.''
{| style="border-spacing:0;width:15.468cm;"|-| style="border-top:0.6pt solid #292829;border-bottom:none;border-left:none;border-right:none;padding:0cm;" | 134 BARANDIARAN, ''Mitología del pueblo vasco, ''op. cit., p. 85. <sup>135</sup> LEF.| style="border-top:none;border-bottom:0.6pt solid #181818;border-left:none;border-right:none;padding:0cm;" | | style="border-top:none;border-bottom:0.6pt solid #181818;border-left:none;border-right:none;padding:0cm;" | |- style="border-top:0.6pt solid #181818;border-bottom:none;border-left:none;border-right:none;padding:0cm;"| colspan="2" align=center| 136 AZKUE, ''Euskalerriaren Yakintza, ''I, op. cit., pp. 433 y 436.|-|}''Mamanton gona gorri,'' ''biar gure atarían iguzkia txuri txuri'' ''biar edo etzi ekarriko diguzu zerbait beori berri; ona baldin bada, ekarri goizean goizik goizik; txarra baldin bada, zuretzako beti beti.'' Mariquita (Mamantón de sayas rojas), / mañana en nuestro portal, el sol muy blanco / mañana o pasado nos traerás alguna noticia; / si es buena, tráela a la mañana muy temprano; / si es mala, para ti siempre, siempre<supref>tIbidem, pp. 434 y 436.</supref>".
Estas dos, correspondientes a Donibane Garazi (Ip), son del mismo estilo:
:''Kattalin -gorri, gorri, gorri, '':''euri edo atenateri?'' :''Balinbada euri:'':''Jo hegalez itzalari!'':''Balinbada ateri:'':''Jo hegalez itzalariargiari!''
''Balinbada aten:''Mariquita, quita, quita (Catalina roja, roja, roja), / ¿va a llover o hará bueno? / Si llueve: / ¡Ve volando a la sombra! / Si es que hace bueno: / ¡Ve volando a la luz!
:''Jo hegalez argiariAndere-kota gorri,'':''Bihar euri edo ateri?'':''Balinbada euri:'':''Lurrerat erori!'':''Balinbada aten:'':''Zerurat etorri!''
:Mariquita, quita, quita (Catalina roja, roja, Señora de la saya roja), / ¿va a llover ¿lloverá mañana o hará buenosol? / Si es que llueve: / ¡Ve volando a la sombra¡Cáete al suelo! / Si es que hace buenotiempo sereno: / ¡Ve volando a la luzal cielo!
''Andere-kota gorri, Bihar euri edo aten? Balinbada euri:'' ''Lurrerat erori!'' ''Balinbada aten:'' ''Zerurat etorri!'' Mariquita (Señora de la saya roja), <div align="center"><nowiki>* * *</ ¿lloverá mañana o hará sol? nowiki></Si es que llueve: / ¡Cáete al suelo!/ Si hace tiempo sereno: / ¡Ve al cielo!div>&nbsp;
En las fórmulas relacionadas con el tiempo atmosférico, cuando se menciona al «pastor», la estrofa se inicia repitiendo el nombre del coleóptero, casi siempre el de ''solitaña.''
:''Soli, solitaña'':''vete a la montaña'':''y dile al pastor'':''que salga el sol'':''para hoy y para mañana'':''y para toda la semana.''
''vete Esta parece la versión más generalizada, mostrando leves diferencias de unas localidades a la montaña y dile al pastor que salga el sol''otras, como apocopar para en «pa».
''para hoy En Durango (B) posaban al animalillo en la palma de la mano y para mañana''le cantaban la anterior estrofa, iniciándola así: «Soli solitaria». La versión de Orozko (B) es prácticamente idéntica.
''y para toda la semana.''SOLI, SOLITAÑA (Orozko-B)[[Image:.png|thumb|{| style="border-spacing:0;width:15.595cm;" |- style="border:none;padding:0cm;" | align=center| <span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">'''~^.<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">■ <span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">.11~1<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">■<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">/ <span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">■<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">//.~Z'''<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;"> <span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">'''W.W.I~<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">■<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">11~~111~<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">■<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;"><nowiki>=~</nowiki>'''<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;"> <span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">''■''<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">'''i..~<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">''s.~111~111<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">■<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">.~''''' | align=center| || <span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">'''..1■1■11■11■<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">■<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">••111<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">:11<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">■<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">.~1''' <span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">'''.0111~1<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">~'''<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">.~~<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">■<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">~ ~ <span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">■<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">~<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">■<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">~ <span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">■<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">~.~<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">''' Yl<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">■<span style="background-color:#ffffff;color:#ffffff;">WW•~1~0.•~1~~111111•11•r''' | align=center| |- |}]]{| style="border-spacing:0;width:15.595cm;"|- style="border:none;padding:0cm;"| align=right| So - li,so - li - ta - ña| align=center| ve - te a la| align=right| mon - ta - ña| align=center| di - le alpas - tor| align=center| que|-|}[[Image:.png|thumb|{| style="border-spacing:0;width:15.595cm;" |- | align=center style="border:none;padding:0cm;" | | align=center style="border:none;padding:0cm;" | sal - ga elsol pa - rahoy, pa - ra ma - ña - na y pa - ra | align=right style="border:none;padding:0cm;" | to - da la se - ma - na. |- |}]]Esta parece la versión más generalizada, mostrando leves diferencias de unas localidades a otras, como apocopar para en «pa». En Durango (B) posaban al animalillo en la palma de la mano ''y ''le cantaban la anterior estrofa, iniciándola así: «Soli solitaria». La versión de Orozko (B) es prácticamente idéntica. La de Aloria (A) es también similar a la de Durango (B) ''y ''por ende a la general; sólo se distingue levemente en el primer verso: «Sol y solitaria», ''y ''en que pluraliza el último: ''«y ''pa todas las semanas».
La de Barambio (A) es también muy similar:
:''Soli, solitaña'':''vete a la montaña'':''y dile al pastor'':''que haga buen sol'':''para hoy, para mañana'':''y para toda la semana.''
''vete a la montaña y dile al pastor'' ''que haga buen sol'' ''para hoy, para mañana'' ''y para toda la semana.'' La de Galdames (B) es parecida a la de Barambio; se diferencia de ella en el primer verso: «Solitaria, taña, taña» ''y ''mínimamente al final: «para hoy y pa mañana».
Más variantes, todas ellas muy similares:
:''Soli, solitaña,'':''voy a la montaña,'':''a decir al pastor'':''que viene buen sol,'':''para hoy y pa mañana'':''y pa toda la semana.''&emsp;&emsp;(Izoria-A)
:''voy a Pipirripingo, marrigurringo'':''dile al pastor'':''que salga el sol'':''para hoy y para mañana'':''y para toda la montaña,semana''&emsp;&emsp;(Buruaga-A)
:''Solitaña,'':''vete a decir la montaña'':''y dile al pastor'':''que no llueva hoy,'':''ni mañana'':''ni en toda la semana.''&emsp;(Quejana A)
''que viene buen sol,'' ''para hoy y pa mañana'' ''y pa toda la semana.''En Portugalete (Izoria-AB''Pipirripingo, marrigurringo'' ''dile al pastor'' ''que salga el sol'' capturan mariquitas ''para hoy y para mañana'' ''y para toda la semana.soberanos ''(Buruaga-Aque son parecidos pero más alargados)y hasta que echan a volar les cantan:
<sup>137</sup> Ibidem, pp. 434 y 436.y(Quejana A)''Solitaña,''
''vete a la montaña''
''y dile al pastor''
 
''que no llueva hoy, ni mañana''
 
''ni en toda la semana.''
 
En Portugalete (B) capturan mariquitas ''y soberanos ''(que son parecidos pero más alargados) y hasta que echan a volar les cantan:
''<nowiki>* Soli-solitaña</nowiki>''
127 728
ediciones