127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
En Donibane Garazi (Ip) los niños chupaban las flores de la acacia y de la madreselva para extraerles su néctar dulce.
Otro alcance y significación tenían las incursiones que se llevaban a cabo en grupo ''y ''que iban más alla de la mera recolección adentrándose en propiedades privadas, consideradas siempre como terreno vigilado y peligroso, y que terminaban generalmente en fuga precipitada con botín o sin él. Estas aventuras se cona cían conocían como ir «a txorar», «a mangar» o a robar manzanas, cerezas, peras y otras frutas.
La variedad de productos robados ha dependido lógicamente de la zona geográfica en que habiten los niños y ha sido mayor, como es obvio, en el área mediterránea. Así en Moreda (A) cogían y cogen cerezas, higos, avellanas, nueces, membrillos, pomas, peras, manzanas, uvas, melones, fresas y otras clases de frutos.
Los huesos de las cerezas se aprovechan además para lanzárselos unos a otros. Manuel Lekuona recogió un entretenimiento de este tipo: Un niño toma entre las yemas de sus dedos un hueso y tras mantener un diálogo con otro, lo dispara oprimiéndolo con las yemas, contra la persona indicada:
:''– — Exur-exur!'':''– — Mami-mami!'':''– — Zeñert?'':''– — Ederrenari.'':''– — Zein da ederrena?'':''– — Graxi Perurena''<ref>Manuel de LEKUONA, . «Cantares populares»in AEF, cit. X (1930) p. 66.</ref>.
:– ¡Hueso-hueso! / – ¡Carne-carne! / – ¿A quién? / – A la más hermosa. / – ¿Quién es la más hermosa? / – Engracia la de Peru.
También R. M.<sup>a</sup> ª de Azkue cita varios de estos diálogos. El primero es de Lekeitio (B):
:''– — Azur azur.'':''– — Mamin mamin.'':''– — Non non?'':''– — Aretxeri.''
:– Hueso hueso. / – Carne carne. / – ¿A quién, a quién? / – A aquél (señalando a alguien con la mano).
En Amezketa (G):
:''– — Ezur ezur.'':''– — Mami mami.'':''– — Nori non?'':''– — Emen dan ederrenari.''
:– Hueso hueso. / – Carne carne. / – ¿A quién, a quién? / – Al más hermoso de los que están aquí.
En Ataun (G):* Ezur ezur.
:''– — Ezur ezur.'':''– — Mami mami.'':''– — Zeini, zeini?'':''– — Neri ez ta bai beste bati.'':''– — Zein da ona?'':''– — Ni.'':''– — Txarra?'':''– — Ori.''
:– Hueso hueso. / – Carne carne. / – ¿A quién, a quién? / – A mí no y sí a otro. / – ¿Quién es bueno? / – Yo. / – ¿Malo? / – Ese (y se le tira el hueso)<ref>Resurrección M.ª de AZKUE, . ''Euskalerriaren Yakintza, ''. Tomo I. Madrid, op. cit.1935, p. 290.</ref>.
En Durango (B) además de afanar en las huertas próximas y lejanas, contaban con un callejón del barrio Madalena donde demostraban su destreza en este menester. Las aldeanas que concurrían a la plaza a vender ataban allí sus burros, dando pie a que los niños de la zona les robasen lo que podían.