Cambios

Saltar a: navegación, buscar

A la una salta la mula. Astoka

275 bytes eliminados, 19:30 19 jun 2019
sin resumen de edición
Tras «echar a suertes», el que tiene que hacer de ''burro ''se coloca agachado, con las manos agarrándose las rodillas, la cabeza bien escondida y procurando no caer cuando los compañeros saltan por encima. Esto lo hacen apoyando sus manos en la espalda del ''burro y ''abriendo las piernas. Al tiempo ejecutan distintas acciones y movimientos acordes con los versos de la canción que entonan durante el juego. Así hasta que uno pierde, lo cual le convierte en el nuevo ''burro''. En Lanestosa y Galdames (B), una vez habían saltado todos, echaban a correr y el agachado salía tras ellos. El que era pillado por este último se ''quedaba'' en el siguiente juego.
 
[[File:4.54 Astoka. Zeanuri (B) 1920.png|center|600px|Astoka. Zeanuri (B), 1920. Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa: Fondo Felipe Manterola.|class=grayscalefilter]]
A continuación se exponen las versiones recogidas además de los comentarios sobre cómo se han de efectuar los saltos. (La numeración corresponde al verso).
:''A las diez borracho.''
:(2) Le propinan al agachado un golpe en el trase- rotrasero. (3) Dan dos saltos en el suelo y al tercero pasan sobre el ''burro. ''(4) Le golpean la espalda al brincar. (5) De delante para atrás. (6) De detrás hacia adelante. (7) Le pegan en la espalda con las dos manos. (8) Brincan, dan la vuelta y vuelven a saltar. (9) Pasan por encima golpeándole en la espalda y en el trasero.
En Galdames (B):
Los informantes no recuerdan las fórmulas comprendidas entre el decimoquinto ''y ''el vigésimo salto.
Una variante de este juego recordada en esta misma localidad consistía en gritar no las anteriores fórmulas sino marcas comerciales, por ejemplo de coches o de otra naturaleza, que el primero en brincar elegía. Los demás saltadores debían ir sumando las suyas y si alguno se equivocaba o no recordaba ninguna, era el ''burro ''quien debía advertirlo para hacerle parar. Entonces este niño que había permanecido agachado hasta ese momento, tomaba la iniciativa en una nueva tanda de saltos eligiendo la clase de marcas que le apeteciese. Esta modalidad se asemeja a otra que se verá más adelante bajo la denominación de «Al dólar con rayo».
José Luis Rodríguez<ref>José Luis RODRÍGUEZ. “Los niños. Juegos infantiles” in ''Euskalerriaren Alde, ''XIV (1924) pp. 174-175. Gerardo López de Guereñu cita una versión idéntica para Alegría (A). Cfr. “La vida infantil en Alava” in BSS, XXIV (1980) p. 508.</ref> recogió en Bilbao (B) una versión llamada «La primera sin tocar»:
:''La primera, sin tocar (1)''
:''La segunda, en carreta (2)''
:''La tercera, arrodillarse en tierra (3)''
:''La cuarta, saltar y poner mi basta (4)''
:''La quinta, salto y cojo mi cinta (5)''
:''La sexta, zámpate ésta (6)''
:''A las siete, el machete (7)''
:''A las ocho, pan y bizcocho''
:''A las nueve, saca la bota y bebe (9)''
:''A las diez, San Andrés''
:''A las once, llama el conde (11)''
:''A las doce, le respondes.''
      [[Image:.png|thumb|left|{| style="border-spacing:0;margin:auto;width:5.35cm;" |- style="border:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0cm;padding-right:0.141cm;" || JUEGOS INFANTILES EN VASCONIA |- |}]]Fig. 52. Saltando al burro. 1912.  asemeja a otra que se verá más adelante bajo la denominación de «Al dólar con rayo».  José Luis Rodríguez<ref name="ftn1">José Luis RODRÍGUEZ. «Los niños. Juegos infantiles» in  ''Euskalerriaren Alde, ''XIV (1924) pp. 174-175. Gerardo López de Guereñu cita una versión idéntica para Alegría (A). Cfr. «La vida infantil en Alava» in BSS, XXIV (1980) p. 508. </ref> </sup>recogió en Bilbao (B) una versión llamada «La primera sin tocar»:  ''La primera, sin tocar (1) '' ''La segunda, en carreta (2) La tercera, arrodillarse en tierra (3) '' ''La cuarta, saltar y poner mi basta (4) '' ''La quinta, salto y cojo mi cinta (5) La sexta, zámpate ésta (6) '' ''A las siete, el machete (7) '' ''A las ocho, pan y bizcocho '' ''A las nueve, saca la bota y bebe (9) '' ''A las diez, San Andrés '' ''A las once, llama el conde (11) A las doce, le respondes. '' (1) El jugador salta sin tocar con las piernas al de abajo. (2) Le da un golpe en la parte posterior. (3) Después de saltar cae con la rodilla en tierra. (4) Le coloca la boina sobre la espalda. El peligro mayor es para los últimos, que pueden tirar fácilmente alguna boina al poner la suya. El que la tira pasa a hacer de ''burro''. (5) Cogen cada uno su boina, empezando por el último que la puso. (6) Como en el segundo salto. (7) Otro golpe. (9) Se imita la acción. (11) Golpecito en la espalda, con la mano.
En Gorozika (B) cantan:
:''La primera sin tocar '':''La segunda culebandera'':''La tercera erreberentziera'':''La cuarta palmada'':''La quinta txapelepinta'':''La sexta quintabesexta'':''La siete kaputxote'':''La ocho bernakotxo'':''La nueve banidade'':''La diez andaleis'':''La once Marikonce'':''La doce akabose.''
''La segunda culebandera ''Una versión más procedente de Sangüesa (N):
:''La tercera erreberentziera A la una nada'':''A las dos chapada'':''A las tres rodillé'':''A las cuatro culetada que te parto'':''A las cinco cruz y salto, cuántas cruces y cuántos saltos'':''A las seis repiqueteaba el almirez'':''A las siete paso por aquí y dejo un carapuchete'':''………………………………......................'':''A las nueve saca la bota y bebe'':''A las diez empínala otra vez que echa gusto a pez''
Esta otra, citada por José de Elizondo<ref>José de ELIZONDO. “Folklore donostiarra. Juegos de la infancia” in ''La cuarta palmada Euskalerriaren Alde'', XVIII (1928) pp. 292-293.</ref>, corresponde a Donostia (G) ''y ''se ajusta a la versión más extendida. El saltador cantaba al tiempo de brincar:
''La quinta txapelepinta '' ''La sexta quintabesexta '' ''La siete kaputxote '' ''La ocho bernakotxo '' ''La nueve banidade '' ''La diez andaleis '' ''La once Marikonce La doce akabose. '' Una versión más procedente de Sangüesa  (N):  ''A la una nada , anda la mula'' :''A las dos chapada , tira una coz'' :''A las tres rodillé , San Andrés'' :''A las cuatro culetada que te parto , San Ignacio''  {| style="border-spacing:0;margin:auto;width:2.76cm;"|- style="border:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:6.384cm;padding-right:6.459cm;"|| ''JUEGOS DE SALTO ''|-|}''A las cinco cruz , salto y saltobrinco, cuántas cruces y '' :''[cuántos saltos A las seis repiqueteaba el almirez '' ''A las siete paso por aquí y dejo un carapuchete ''  ''A las nueve saca la bota y bebe '' ''A las diez empínala otra vez que echa gusto a '' ''[pez A las once campanillas de bronce………………………………............ '' Esta otra, citada por José de Elizondo <sup>278</sup>, corresponde a Donostia (G) ''y ''se ajusta a la versión más extendida. El saltador cantaba al tiempo de brincar:  ''A la una, anda la mula ''
Otras veces se decía: «''A Aidian karrakillo''», y se le daba al ''mulo ''con el pie en las dosposaderas, pasando sobre él sin tocarle con el resto del cuerpo. En otras ocasiones: «''Tambor, tira una coz ospela y trancazo''», a la vez que se le propinaba al agachado un triple castigo, pues el ''tambor'' consistía en darle un fuerte golpe con ambas manos al posarlas sobre él para saltar; ''ospela'', en golpearle con el pie en el trasero; ''y trancazo'', caer sentado sobre su espalda. Otras veces, el que primero saltaba partía a tocar a algún transeúnte y así obligaba a los demás a imitar su acción.
Aingeru Irigaray recogió en la Montaña de Navarra un juego denominado «''A Primaria jokoa''» del estilo del descrito como «A la una anda la mula». Mediante la fórmula de sorteo que comienza diciendo «''Xirristi mirristi...''» se determina el que hace de ''bete'', esto es, quien ''la para'', para lo cual debe adoptar una postura encorvada. Los demás van saltando por encima de él sin tocarle más que con las tresmanos, con las que se apoyan en su espalda, San Andrés ''y ''diciendo uno, dos, tres y cuatro. Pierde incluso el que le roza lo más mínimo, pasando entonces a sustituirle.
Al llegar al cuatro el que salta pregunta al de abajo: «''Asenta edo pasa''A las cuatro» y según la respuesta que obtenga se sienta sobre él o brinca sin tocarle. En cualquier caso, San Ignacio si falla pasa a ocupar el puesto del que está de ''bete''.
En el quinto salto dice al pasar, «''txopetara''»; en el sexto, «''kordillera''»; en el séptimo, «''martillara''A las cinco», en el octavo, salto «''pan y brincobizcocho''»; en el noveno, «''enmienda''»; en el décimo, «''koler''»; en el undécimo, «''biribilikondo''»; en el duodécimo, «''montaña''» y en el decimotercero recita al pasar: «''etxera gau ta sagar ustelez ase''», esto es, vete a casa a hartarte de manzanas podridas.
En el decimocuarto salto dicen: «''bat, bide, hiru, lau, aquí pongo la boina''»; y todos los jugadores van colocando sus boinas al saltar, cada uno la suya encima de la anterior.
Otras veces se decía: ''«Aidian karrakillo», y ''se le daba al ''mulo ''con el pie en las posaderas, pasando sobre él sin tocarle con el resto del cuerpo. En otras ocasiones: « ''Tambor, ospela y trancazo», ''a la vez que se le propinaba al agachado un triple castigo, pues el ''tambor ''consistía en darle un fuerte golpe con ambas manos al posarlas sobre él para saltar; ''ospela, ''en golpearle con el pie en el trasero; ''y trancazo, ''caer sentado sobre su espalda. Otras veces, el que primero saltaba partía a tocar a algún transeúnte ''y ''así obligaba a los demás a imitar su acción.  Aingeru Irigaray recogió en la Montaña de Navarra un juego denominado ''«Primaria jokoa» ''del estilo del descrito como «A la una anda la mula». Mediante la fórmula de sorteo que comienza diciendo ''«Xirristi mirristi...» ''se determina el que hace de ''bete, ''esto es, quien ''la para, ''para lo cual debe adoptar una postura encorvada. Los demás van saltando por encima de él sin tocarle más que con las manos, con las que se apoyan en su espalda, ''y ''diciendo uno, dos, tres y cuatro. Pierde incluso el que le roza lo más mínimo, pasando entonces a sustituirle.  Al llegar al cuatro el que salta pregunta al de abajo: ''«Asenta edo pasa» y ''según la respuesta que obtenga se sienta sobre él o brinca sin tocarle. En cualquier caso, si falla pasa a ocupar el puesto del que está de ''bete. ''  En el quinto salto dice al pasar, ''«txopetara»; ''en el sexto, ''«kordillera»; ''en el séptimo, ''«martillara», ''en el octavo, ''«pan y bizcocho»; ''en el noveno, ''«enmienda»; ''en el décimo, ''«koler»; ''en el undécimo, ''«biribilikondo»; ''en el duodécimo, ''«montaña» y ''en el decimotercero recita al pasar: ''«etxera gau ta Bagar ustelez ase», ''esto es, vete a casa a hartarte  de manzanas podridas.  En el decimocuarto salto dicen: ''«bat, bide, hiru, lau, aquí pongo la boina»; y ''todos los jugadores van colocando sus boinas al saltar, cada uno la suya encima de la anterior.  Luego el último vuelve a saltar y a recoger la suya sin tirar ninguna y así todos en orden inverso, recuperando cada uno su boina; si alguno tira otra o no coloca la suya, ocupa el puesto <sub>279 </sub>del ''bete'', y ''comienza el juego de nuevo<supref>A. APAT-ECHEBARNE. ''Noticias y viejos textos de la “Lingua Navarrorum”''. San Sebastián, 1971, pp. 179-180. </supref>.
En Zamudio (B) los jugadores saltan sobre el niño agachado, de doce formas diferentes:
:''Una, saltar por encima. '':''Dos, la coz. (2)'':''Tres, la culata de San Andrés. (3)'':''Cuatro, araña mi gato. (4)'':''Cinco, saltar por lo alto.'':''Seis, hacer lo que queráis.'':''Siete, pongo mi lindo carabinete. Quito lindo carabinete. (7)''
:''DosOcho, pinocho. (8)'':''Nueve, la cozvieja meona. (9)'':''Diez, las rejas. (210) '':''Once, el ajo. (11)'':''Doce, la colchoneta. (12)''
''Tres, la culata de San Andrés. ''(3) ''Cuatro, araña mi gato. ''(4) ''Cinco, saltar por lo alto. '' ''Seis, hacer lo que queráis. '' ''Siete, pongo mi lindo carabinete. Quito mi '' ''[do carabinete. ''(7) ''Ocho, pinocho. ''(8)  ''Nueve, la vieja meona. ''(<sup>9</sup>)  ''Diez, las rejas. ''(10)  ''Once, el ajo. (11) '' ''Doce, la colchoneta. ''(12)  :(2) Saltar y darle al ''burro ''con el pie. (3) Saltar ''y ''darle en la espalda. (4) Arañar. (7) Ponerle algo encima de la espalda ''y ''seguidamente quitarle. (8) Saltar y darle una patada en el culo. (9) Saltan todos ''y ''comienzan a correr colocando las manos debajo de las rodillas. (10) Subirse a una altura, saltar y dar con el pie. (11) Asiéndose por ejemplo a un poste, el agachado intenta arrancarles de donde están. (12) Todos los jugadores, tras saltar, se van agachando y el que ha estado haciendo de ''burro ''se tumba encima de ellos.
En Ondarroa (B) no todos los versos de la canción acompañan saltos. Aquél a quien le ha tocado la suerte, se coloca arrodillado con las manos en el suelo. Los demás chicos le rodean y comienzan el juego diciendo:
:''Una, de la muna (1)''
:''Dos, que te den un patadón (2)''
:''Tres, San Andrés''
:''Cuatro, que se aparte (4)''
:''Cinco, salto y brinco (5)''
:''Seis, carrasquillo (6)''
:''Siete,... (7)''
:''Ocho, pan y bizcocho''
:''Nueve, boinas... (9)''
:''Diez, brin... (10)''
<sup>27s </sup>José de ELIZONDO. «Folklore donostiarra. Juegos de la infancia» in ''Euskalerriaren Alde, ''XVIII (1928) pp. 292-293. <sup>279 </sup>A. APAT-ECHEBARNE. ''Noticias y viejos textos de la »Lingua Navarrorunt». ''San Sebastián, 1971, pp. 179-180.  JUEGOS INFANTILES EN VASCONIA ''Una, de la muna :(1) '' ''Dos, que te den un patadón (2) '' ''Tres, San Andrés Cuatro, que se aparte (4) Cinco, salto y brinco (5) '' ''Seis, carrasquillo (6) '' ''Siete,... (7) '' ''Ocho, pan y bizcocho '' ''Nueve, boinas... (9) Diez, brin... (10) '' ''(1) ''Al tiempo que le empujan poniendo las manos en su espalda. (2) Le propinan una patada. (4) Le ladean un poco. (5) Dan un salto. (6) Dan otro salto. (7) Al tiempo le oprimen la espalda con los nudillos de los puños cerrados. (9) Al llegar aquí cada uno pone su boina sobre la espalda del agachado. Una vez amontonadas, cada niño va levantando su pierna, pasándola por encima del montón procurando no tocarlas. (10) Todos están preparados para este momento álgido colocando cada uno su dedo índice sobre la espalda del arrodillado. Este, en dicha posición y con los brazos a punto de extenderlos, tratará de sorprender a cualquiera de sus amigos de juego en el momento en que se pronuncia la palabra «''»BrinBrin!''». ''Si no consigue tocar a ninguno de ellos tendrá lugar una carrera larga en la que hay que competir por alcanzar un punto señalado. El último en conseguirlo será el que luego ocupará el puesto de ''burro. ''.
Como puede apreciarse el número de versos que componen las distintas versiones varía con las localidades, así la más breve es la conocida en Sangüesa (N), con nueve. Diez tienen las de Amézaga de Zuya (A), Galdames, Ondarroa (B), Elosua (G), y Obanos (N); once otra versión de Sangüesa; doce las de Apellániz (A), Carranza, Bilbao, Gorozika (B), y la recogida por Iribarren en Aoiz, Pamplona, Ribera, Cuenca y Zona Media de Navarra; trece, otra de Pamplona; catorce la de Durango, Lanestosa (B) y Ayesa (N); veinte la de San Martín de Unx (N); y la más larga, con veintidós, la de Eslava (N).
En estas canciones la rima, de existir, se establece entre el número y la palabra final del verso y dentro de una misma estrofa unas veces es asonante y otras consonante. En el primer verso, una rima mayoritariamente con ''mula, '', en una ocasión con ''luna y ''y en otra con ''cura''. ''Dos ''con ''coz; ''también con ''sol '' y ''reloj''. ''Tres ''con ''Andrés''. ''Cuatro ''con ''salto, '', y a veces con ''parto, mayo, gato, Pela-Pelayo, sopapo'' y ''yo, sopapo y bombazo''. ''Cinco ''con ''brinco ''o ''blinco ''y en una ocasión con ''pinto''. ''Seis ''con ''tenéis, veréis, meis, ley '' y ''rey''. ''Siete ''con ''cachete ''y tambien con ''capuchete, carapuchete, pucherete, cohete, bonete '' y ''machete''. ''Ocho ''con ''bizcocho ''y a veces con ''corcho, recojo, mocho, pinocho '' y ''bernakotxo''. ''Nueve ''habitualmente con ''bebe, '', en una ocasión con ''pierde ''y en otra con ''llueve''. ''Diez ''con ''otra vez ''y esporádicamente con ''nuez, pez '' o ''bien''. ''Once ''con ''conde ''y alguna vez con ''bronce, azote '' y ''Marikonce. ''. Por último ''doce ''con ''responde ''y en una ocasión con ''akabose. '' Se aprecia por tanto que las rimas claras, como son las correspondientes a los números uno, dos, tres, cinco, ocho, nueve y doce, son las que permanecen estables y se mantienen constantes a lo largo de un buen número de localidades.
Se aprecia por tanto que las rimas claras, como son las correspondientes a los números uno, dos, tres, cinco, ocho, nueve y doce, son las que permanecen estables y se mantienen constantes a lo largo de un buen número de localidades. Las demás ofrecen una variabilidad mayor.
127 728
ediciones