Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Agricultura en vasconia/en

890 bytes añadidos, 16:02 11 mar 2020
sin resumen de edición
_LABAYRU_LANDING_
<languages></languages>
_LABAYRU_LANDING_{{DISPLAYTITLE: Agriculture in the Basque Country}}{{#bookTitle:Agriculture in the Basque Country | Agricultura_en_vasconia/en}} 
==[landing]==
===[agricultura|Agricultura en Vasconia|/atlas/agricultura.png|La agricultura tradicional como modo de vida, estrechamente relacionado con la ganadería, y las transformaciones que ha experimentado.]===
====[ Agricultura_en_vasconia | Agricultura en Vasconia]====
====[/atlas/agricultura/Andreak-asto-gainean-astotzarekin.jpg|Lecheras. Fuente: Archivo Histórico Eclesiástico de Bizkaia: Fondo Santuario de Urkiola.|Nuestros antepasados conocieron y practicaron una agricultura cuya escala era más humana y con una visión más holística, donde no solo se tenía en cuenta el rendimiento sino también la compleja red de factores físicos y seres vivos implicados en una actividad que en definitiva se basa en cultivar la vida que nos da alimento.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Acarreando-hierba-verde-Carranza-1977.jpg|Acarreando hierba verde. Carranza (B), 1977. Fuente: Miguel Sabino Díaz, Grupos Etniker Euskalerria.|Este saber [agrícola tradicional] nacía del profundo vínculo que se establecía con la tierra, y es que en una economía basada en el autoabastecimiento no cabía más posibilidad que ser respetuoso con la misma.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Vinedo-de-Obanos-2011.jpg|Viñedo de Obanos (N), 2011. Fuente: M.ª Amor Beguiristain, Grupos Etniker Euskalerria.|Tente nublo, tente en ti,<br />no te caigas sobre mí,<br />guarda el pan, guarda el vino,<br />guarda los campos que están floridos.<br />Conjuro contra nublados||ENLACE]====
===[agricultura|Agriculture in the Basque Country|/atlas/agricultura.png|Traditional agriculture and the great changes that occurred over the last decades of the 20th century, leading to high levels of agricultural mechanisation.]=======[ Agricultura_en_vasconia | Agriculture in the Basque Country]====  ====[/atlas/agricultura/Andreak-asto-gainean-astotzarekin.jpg|Milk-women. Source: Ecclesiastical Historical Archive of Bizkaia: Sanctuary of Urkiola Collection.|Our rural folk and our ancestors knew and practised agriculture on a more human scale and from a more holistic approach; it is not only the yield that matters, but also the complex network of physical factors and human beings involved in an activity that is actually based on cultivating the life that feeds us.||]====  ====[/atlas/agricultura/Acarreando-hierba-verde-Carranza-1977.jpg|Grass hauling. Carranza (B), 1977. Source: Miguel Sabino Díaz, Etniker Euskalerria Groups.|That [traditional agricultural] knowledge came from the deep-rooted bond established with the land. Self-sufficiency entailed deep respect for the land, as their very livelihood depended on it.||]====  ====[/atlas/agricultura/Vinedo-de-Obanos-2011.jpg|Vineyard in Obanos (N), 2011. Source: M.ª Amor Beguiristain, Etniker Euskalerria Groups.|Tente nublo, tente en ti,<br />no te caigas sobre mí,<br />guarda el pan, guarda el vino,<br />guarda los campos que están floridos.<br />''Spell against hail''||]====  ====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg|Siega de trigoWheat harvest. Gesaltza (G), c. 1950. FuenteSource: Archivo Municipal de Archive of Vitoria-Gasteiz: Fondo Enrique GuineaCollection.|Satsitu ta jorratu ta garia hartu. Estercolar y escardar y recoger trigo<br />''Spreading manure and weeding and harvesting wheat.''||]====  ====[/atlas/agricultura/Desgranando-semilla-Zerain-1961.jpg|Seed threshing. Zerain (G), 1961. Source: Karmele Goñi, Etniker Euskalerria Groups.|Selecting seeds has always been a fundamental activity. The best seeds were chosen from each harvest, and they were then stored and used for the next sowing season.||]====  ====[/atlas/agricultura/Laietan-Zeanurin-1920.jpg|Spading. Zeanuri (B), 1920. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Spades, ploughs, rakes, sickles, scythes and threshers were the essential tools for agricultural work.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/DesgranandoAcarreo-semillade-los-haces-Zerainde-1961trigo-1940.jpg|Desgranando semillaHaulage of wheat sheaves. Zerain (G)Álava, 1961c. Fuente1940. Source: Karmele Goñi, Grupos Etniker EuskalerriaMunicipal Archive of Vitoria-Gasteiz: Enrique Guinea Collection.|La selección de semillas ha sido de siempre una actividad fundamental. De cada cosecha se elegía la mejor semilla, para conservarla y utilizarla en la siguiente siembraBoth animal and human power had a decisive impact on the way of working and on the crops until the introduction of modern machinery.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/LaietanRecoleccion-Zeanurinde-1920oliva-a-ordeno-Moreda-2015.jpg|Layando Zeanurin Milking of olive trees. Moreda (BA), 19202015. FuenteSource: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa: Fondo Felipe ManterolaJosé Ángel Chasco, Etniker Euskalerria Groups.|Las layasUzta garaian lokartzen, los arados, las rastras, las hoces, las guadañas y los trillos eran los útiles imprescindibles para los trabajos agrícolasmiserian iratzartzen. <br />''Anyone who sleeps at harvest time wakes up destitute.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/AcarreoUtillaje-depara-lostrabajar-hacesel-delino-trigoZeanuri-19401931.jpg|Acarreo de los haces de trigoImplements for linen making. ÁlavaZeanuri (B), c1931. 1940. FuenteSource: Archivo Municipal de Vitoria-GasteizLabayru Fundazioa Photograhic Archive: Fondo Enrique GuineaFelipe Manterola Collection.|Tanto la fuerza humana como la animalLinoaren atsekabeak, hasta la introducción de la maquinaria moderna, han tenido una influencia decisiva en la forma de trabajar y en los cultivosamaigabeak. <br />''Producing fine linen is hard work.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/RecoleccionMaizal.-deCarranza-oliva-a-ordeno-Moreda-20152016.jpg|Recolección de oliva a ordeñoMaize field. Moreda Carranza (AB), 20152016. FuenteSource: José Ángel ChascoLuis Manuel Peña, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Uzta garaian lokartzenSan Jurgi, artoak ereiteko goizegi; San Markos, miserian iratzartzenartoak ereinda balegoz. El que duerme en tiempo de cosecha se despierta en la miseria<br />''St George’s Day is too early to sow maize and St Mark’s Day is too late.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/UtillajeTrilladora-paray-trabajarcostales-elde-linotrigo-ZeanuriNavarra-19311960.jpg|Utillaje para trabajar el linoWheat being threshed and sacked. Zeanuri (B)Navarre, 1931c. Fuente1960. Source: Archivo Fotográfico Labayru FundazioaArchive of the Museum of Navarre: Fondo Felipe ManterolaNicolás Ardanaz Collection.|Linoaren atsekabeakMaiatz luzea, amaigabeakgosea; garagarrilak ekarriko du asea. El trabajo del lino no es fino<br />''A very wet May, much straw and little grain.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Maizal.Vecinos-trabajando-en-las-eras-CarranzaAlegria-Dulantzi-20161940.jpg|MaizalNeighbours on the threshing plots. Carranza Alegría-Dulantzi (BA), 2016c. Fuente1940. Source: Luis Manuel Peña, Grupos Etniker EuskalerriaMunicipal Archive of Vitoria-Gasteiz: Enrique Guinea Collection.|San JurgiElur asko den urtean, artoak ereiteko goizegigaria; San Markoseta erle asko dugunean, artoak ereinda balegozeztia. Para sembrar el maíz, el día de San Jorge es temprano<br />''A year of snow, y el día de San Marcos es ya tardea year of plenty.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/TrilladoraSembrando-ypatata-costalesa-deazada-trigoAbadino-Navarra-19602009.jpg|Trilladora y costales de trigoSowing potato with a hoe. NavarraAbadiño (B), c2009. 1960. FuenteSource: Archivo Museo de Navarra: Fondo Nicolás ArdanazRosa M.|Maiatz luzeaª Ardanza, gosea; garagarrilak ekarriko du aseaEtniker Euskalerria Groups. Mayo hortelano|Flax fields and market gardens were the areas of the farm that required the greatest care, mucha paja y poco granothe pride of the farmer’s property and a cornerstone of the family’s wealth.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/VecinosMolino-trabajandode-enCarranza-las-eras-Alegria-Dulantzi-19401977.jpg|Vecinos trabajando en las eras. Alegría-Dulantzi Mill in Carranza (AB), c. 19401977. FuenteSource: Archivo Municipal de Vitoria-Gasteiz: Fondo Enrique GuineaMiguel Sabino Díaz, Etniker Euskalerria Groups.|Elur asko den urteanUntil the 1950s, garia; eta erle asko dugunean, eztia. Año de nieves, año de bienesflour mills were an essential aspect of the livestock-farming economy of our villages.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/SembrandoDescargando-patatael-agrano-en-el-azadaremolque-AbadinoArgandona-20092003.jpg|Sembrando patata a azadaUnloading grain into the trailer. Abadiño Argandoña (BA), 20092003. FuenteSource: Rosa M.ª ArdanzaJuan José Galdos, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Tanto los linares como los huertos constituían las piezas más delicadas del espacio agrícolaEzkur urte, las más entrañables en la concepción de la propiedad particular del agricultorlaborte urte. <br />''Acorns a plenty, las más incorporadas a su patrimonio familiaryear of prosperity.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Molino-de-Carranza-1977.jpg|Molino de Carranza (B), 1977. Fuente: Miguel Sabino Díaz, Grupos Etniker Euskalerria.|Hasta la década de los años 1950 el molino harinero era un elemento indispensable en la economía grícola-ganadera de nuestros pueblos.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Descargando el grano en el remolque. Argandoña (A), 2003. Fuente: Juan José Galdos, Grupos Etniker Euskalerria.|Ezkur urte, laborte urte. Año de bellota, año de bienes.||ENLACErelated]====
{{DISPLAYTITLE: <div class="mw-translate-fuzzy">===Outstanding contents=======[/images/thumb/e/e9/8.39_Sembrando._Alava_1917.jpg/1200px-8.39_Sembrando._Alava_1917.jpg|Agriculture in the Basque Country}} {{#bookTitle:|Crop distribution and rotation. Farming year|[[DISTRIBUCION_Y_ROTACION_DE_CULTIVOS._CALENDARIO_AGRICOLA/en]]]========[/images/thumb/4/47/8.55_Maquinando_con_arado_braban._Hondarribia_(G)_1977.jpg/1200px-8.55_Maquinando_con_arado_braban._Hondarribia_(G)_1977.jpg|Agriculture in the Basque Country|Agricultura_en_vasconiaPreparation of the cultivated land|[[PREPARACION_DE_LA_TIERRA_DE_CULTIVO/en}}]]]========[/images/thumb/2/21/8.203_Perales_en_flor._Uharte_(N)_1975.jpg/1200px-8.203_Perales_en_flor._Uharte_(N)_1975.jpg|Agriculture in the Basque Country|Culture of fruit trees|[[CULTIVO_DE_ARBOLES_FRUTALES/en]]]========[/images/thumb/c/ce/8.249_Vendimiando._Moreda_(A)_2015.jpg/1200px-8.249_Vendimiando._Moreda_(A)_2015.jpg|Agriculture in the Basque Country|Production of oil, wine, txakolin and cider|PRODUCCION_DE_ACEITE_VINO_TXAKOLI_Y_SIDRA/en]====</div>
127 728
ediciones