Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Agricultura en vasconia/fr

549 bytes añadidos, 16:01 11 mar 2020
sin resumen de edición
_LABAYRU_LANDING_
<languages></languages>
<div align="center">L’agriculture traditionnelle et les bouleversements qu’elle a connus au cours des dernières décennies du XXe siècle, qui ont débouché sur une profonde mécanisation de celle-ci.<br/><br/><br/></div>[[File:AGRICULTURA_PORTADA.jpg|center|650px|Vecinos trabajando en las eras. Alegría-Dulantzi (A), c. 1940. Fuente: Archivo Municipal de Vitoria-Gasteiz. Foto Enrique Guinea.]]
_LABAYRU_LANDING_{{DISPLAYTITLE: Agriculture au Pays Basque}}{{#bookTitle:Agriculture au Pays Basque|Agricultura_en_vasconia/fr}} 
==[landing]==
 
===[agricultura|Agriculture au Pays Basque|/atlas/agricultura.png|L’agriculture traditionnelle et les bouleversements qu’elle a connus au cours des dernières décennies du XXe siècle, qui ont débouché sur une profonde mécanisation de celle-ci.]===
====[ Agricultura_en_vasconia | Agriculture au Pays Basque]====
====[/atlas/agricultura/Andreak-asto-gainean-astotzarekin.jpg|Latières. Source: Archive Historique Ecclésiastique de Biscaye: Fonds Sanctuaire d’Urkiola.|Nos paysans et leurs ancêtres ont connu et pratiqué une agriculture dont l’échelle était plus humaine, avec une vision plus holistique qui prenait en compte, non seulement le rendement, mais aussi un réseau complexe de facteurs physiques et d’êtres vivants plongés dans une activité en définitive enracinée dans la culture de cette vie qui nous donne notre nourriture.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Acarreando-hierba-verde-Carranza-1977.jpg|Transport d’herbe verte. Carranza (B), 1977. Source : Miguel Sabino Díaz, Groupes Etniker Euskalerria.|Ce savoir [agricole traditionnel] s’enracinait dans le lien profond qui s’établissait avec la terre, parce que dans une économie basée sur l’autosuffisance il n’y avait pas d’autre choix que d’être respectueux avec elle, puisque c’est d’elle que dépendait la propre subsistance.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Vinedo-de-Obanos-2011.jpg|Vignes à Obanos (N), 2011. Source : M.ª Amor Beguiristain, Groupes Etniker Euskalerria.|Tente nublo, tente en ti,<br />no te caigas sobre mí,<br />guarda el pan, guarda el vino,<br />guarda los campos que están floridos.<br /><br />''Conjuration contre la grêle''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg|Moisson à la main. Gesaltza (G), c. 1950. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea|Satsitu ta jorratu ta garia hartu. <br />''Épandre le fumier, sarcler et récolter le blé.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Andreak-asto-gainean-astotzarekin.jpg|Latières. Source: Archive Historique Ecclésiastique de Biscaye: Fonds Sanctuaire d’Urkiola.|Nos paysans et leurs ancêtres ont connu et pratiqué une agriculture dont l’échelle était plus humaine, avec une vision plus holistique qui prenait en compte, non seulement le rendement, mais aussi un réseau complexe de facteurs physiques et d’êtres vivants plongés dans une activité en définitive enracinée dans la culture de cette vie qui nous donne notre nourriture.||]====  ====[/atlas/agricultura/Acarreando-hierba-verde-Carranza-1977.jpg|Transport d’herbe verte. Carranza (B), 1977. Source : Miguel Sabino Díaz, Groupes Etniker Euskalerria.|Ce savoir [agricole traditionnel] s’enracinait dans le lien profond qui s’établissait avec la terre, parce que dans une économie basée sur l’autosuffisance il n’y avait pas d’autre choix que d’être respectueux avec elle, puisque c’est d’elle que dépendait la propre subsistance.||]====  ====[/atlas/agricultura/Vinedo-de-Obanos-2011.jpg|Vignes à Obanos (N), 2011. Source : M.ª Amor Beguiristain, Groupes Etniker Euskalerria.|Tente nublo, tente en ti,<br />no te caigas sobre mí,<br />guarda el pan, guarda el vino,<br />guarda los campos que están floridos.<br /><br />''Conjuration contre la grêle''||]====  ====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg|Moisson à la main. Gesaltza (G), c. 1950. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea|Satsitu ta jorratu ta garia hartu. <br />''Épandre le fumier, sarcler et récolter le blé.''||]====  ====[/atlas/agricultura/Desgranando-semilla-Zerain-1961.jpg|En égrenant des semences. Zerain (G), 1961. Source : Karmele Goñi, Groupes Etniker Euskalerria.|La sélection des semences a toujours constitué une activité essentielle. De chaque récolte on choisissait les meilleures graines pour les conserver et les utiliser aux semis suivants.||ENLACE]====  ====[/atlas/agricultura/Laietan-Zeanurin-1920.jpg|Préparation du sol. Zeanuri (B), 1920. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Les louchets, les charrues, les herses, les faucilles, les faux et les batteuses étaient les outils indispensables pour les travaux des champs.||]====
====[/atlas/agricultura/LaietanAcarreo-Zeanurinde-1920los-haces-de-trigo-1940.jpg|Préparation Transport du solblé. Zeanuri (B)Álava, 1920c. 1940. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Felipe ManterolaEnrique Guinea.|Les louchetsTant la force humaine que celle des animaux, les charruesjusqu’à l’introduction des machines agricoles modernes, les herses, les faucilles, les faux ont eu une influence décisive sur la façon de travailler et les batteuses étaient les outils indispensables pour les travaux des champsde cultiver la terre.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/AcarreoRecoleccion-de-losoliva-hacesa-deordeno-trigoMoreda-19402015.jpg|Transport du bléTraite des oliviers. ÁlavaMoreda (A), c. 19402015. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique GuineaJosé Ángel Chasco, Groupes Etniker Euskalerria.|Tant la force humaine que celle des animauxUzta garaian lokartzen, jusqu’à l’introduction des machines agricoles modernes, ont eu une influence décisive sur la façon de travailler et de cultiver miserian iratzartzen. <br />''Celui qui dort quand il faut récolter se réveille dans la terremisère.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/RecoleccionUtillaje-depara-olivatrabajar-ael-ordenolino-MoredaZeanuri-20151931.jpg|Traite des oliviersOutillage pour le travail du lin. Moreda Zeanuri (AB), 20151931. Source : José Ángel Chasco, Groupes Etniker EuskalerriaArchive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Uzta garaian lokartzenLinoaren atsekabeak, miserian iratzartzenamaigabeak. <br />''Celui qui dort quand il faut récolter se réveille dans la misèreLe travail du lin n’est pas fin.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Utillaje-para-trabajarMaizal.-elCarranza-lino-Zeanuri-19312016.jpg|Outillage pour le travail du linChamp de maïs. Zeanuri Carranza (B), 19312016. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe ManterolaLuis Manuel Peña, Groupes Etniker Euskalerria.|Linoaren atsekabeakSan Jurgi, amaigabeakartoak ereiteko goizegi; San Markos, artoak ereinda balegoz. <br />''Le travail du lin n’est pas finPour semer le maïs, la Saint-Georges est trop tôt, et la Saint-Marc trop tard.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Maizal.Trilladora-y-costales-de-Carranzatrigo-Navarra-20161960.jpg|Champ de maïsBattage du blé. Carranza (B)Navarre, 2016c. 1960. Source : Luis Manuel Peña, Groupes Etniker EuskalerriaArchive du Musée de Navarre : Fonds Nicolás Ardanaz.|San JurgiMaiatz luzea, artoak ereiteko goizegigosea; San Markos, artoak ereinda balegozgaragarrilak ekarriko du asea. <br />''Pour semer le maïs, la Saint-Georges est trop tôtMai jardinier, beaucoup de paille et la Saint-Marc trop tardpeu de grain.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/TrilladoraVecinos-ytrabajando-costalesen-delas-eras-trigoAlegria-NavarraDulantzi-19601940.jpg|Battage du blésur les aires. NavarreAlegría-Dulantzi (A), c. 19601940. Source : Archive du Musée Municipal de Navarre Vitoria-Gasteiz : Fonds Nicolás ArdanazEnrique Guinea.|Maiatz luzeaElur asko den urtean, goseagaria; garagarrilak ekarriko du aseaeta erle asko dugunean, eztia. <br />''Mai jardinierAnnée de neiges, beaucoup de paille et peu année de grainbiens.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/VecinosSembrando-trabajandopatata-ena-lasazada-erasAbadino-Alegria-Dulantzi-19402009.jpg|Battage sur les airesEnsemencement de pommes de terre à l’aide de la houe. Alegría-Dulantzi Abadiño (AB), c. 19402009. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique GuineaRosa M.ª Ardanza, Groupes Etniker Euskalerria.|Elur asko den urteanLes parcelles à lin et les potagers constituaient les pièces les plus délicates de l’espace agricole, garia; eta erle asko dugunean, eztia. <br />''Année les plus intimes dans la conception de neigesla propriété privée que pouvait avoir l’agriculteur, année celles qui formaient le cœur de biensson patrimoine familial.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/SembrandoMolino-patata-a-azadade-AbadinoCarranza-20091977.jpg|Ensemencement de pommes de terre Moulin à l’aide de la houe. Abadiño Carranza (B), 20091977. Source : Rosa M.ª ArdanzaMiguel Sabino Díaz, Groupes Etniker Euskalerria.|Les parcelles Jusque dans les années 1950, le moulin à lin et les potagers constituaient les pièces les plus délicates farine était un élément indispensable de l’espace agricole, les plus intimes dans la conception l’économie de la propriété privée que pouvait avoir l’agriculteurnos villages, celles qui formaient le cœur de son patrimoine familialbasée sur l’agriculture et l’élevage.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/MolinoDescargando-deel-grano-en-el-remolque-CarranzaArgandona-19772003.jpg|Moulin à Carranza Déchargement du grain dans la remorque. Argandoña (BA), 19772003. Source : Miguel Sabino DíazJuan José Galdos, Groupes Etniker Euskalerria.|Jusque dans les années 1950Ezkur urte, le moulin à farine était un élément indispensable laborte urte. <br />''Année de l’économie glands, année de nos villages, basée sur l’agriculture et l’élevagebiens.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Déchargement du grain dans la remorque. Argandoña (A), 2003. Source : Juan José Galdos, Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkur urte, laborte urte. <br />''Année de glands, année de biens.''||ENLACE]====
==[related]==
{{DISPLAYTITLE: <div class="mw-translate-fuzzy">===Contenus remarquables=======[/images/thumb/e/e9/8.39_Sembrando._Alava_1917.jpg/1200px-8.39_Sembrando._Alava_1917.jpg|Agriculture au Pays Basque|Distribution et rotation des cultures. Calendrier agricole|[[DISTRIBUCION_Y_ROTACION_DE_CULTIVOS._CALENDARIO_AGRICOLA/fr]]]========[/images/thumb/4/47/8.55_Maquinando_con_arado_braban._Hondarribia_(G)_1977.jpg/1200px-8.55_Maquinando_con_arado_braban._Hondarribia_(G)_1977.jpg|Agriculture au Pays Basque|Préparation de la terre|[[PREPARACION_DE_LA_TIERRA_DE_CULTIVO/fr]]]========[/images/thumb/2/21/8.203_Perales_en_flor._Uharte_(N)_1975.jpg/1200px-8.203_Perales_en_flor._Uharte_(N)_1975.jpg|Agriculture au Pays Basque}} {{#bookTitle:|Culture des arbres fruitiers|[[CULTIVO_DE_ARBOLES_FRUTALES/fr]]]========[/images/thumb/c/ce/8.249_Vendimiando._Moreda_(A)_2015.jpg/1200px-8.249_Vendimiando._Moreda_(A)_2015.jpg|Agriculture au Pays Basque|Agricultura_en_vasconiaProduction d’huile, vin, txakolin et cidre|PRODUCCION_DE_ACEITE_VINO_TXAKOLI_Y_SIDRA/fr}}]====</div>
127 728
ediciones