Diferencia entre revisiones de «Amatorias. Laztanen portalian»
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 9: | Línea 9: | ||
:''dagoz arbola bi'' | :''dagoz arbola bi'' | ||
:''bata da naranjia'' } | :''bata da naranjia'' } | ||
− | :''bestia madari.'' } | + | :''bestia madari.'' }   (bis) |
:''Aretxek yagoten dagoz'' | :''Aretxek yagoten dagoz'' | ||
Línea 24: | Línea 24: | ||
:''zeuk alan banozu,'' | :''zeuk alan banozu,'' | ||
:''biok biziko gera,'' } | :''biok biziko gera,'' } | ||
− | :''zeuk gure badozu.'' } | + | :''zeuk gure badozu.'' }   (bis) |
:''Larrosatxuek bost orri daukoz,'' | :''Larrosatxuek bost orri daukoz,'' | ||
Línea 49: | Línea 49: | ||
:''amar amaseiko,'' }    (bis) | :''amar amaseiko,'' }    (bis) | ||
:''ezkonduko nintzela,'' } | :''ezkonduko nintzela,'' } | ||
− | :''udabarrireko.'' }    (bis) | + | :''udabarrireko.'' }      (bis) |
:''Gauze urria datorrenian,'' | :''Gauze urria datorrenian,'' | ||
Línea 61: | Línea 61: | ||
<div align="right">[[Canciones_de_cuna._Lo_kantak|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | <div align="right">[[Canciones_de_cuna._Lo_kantak|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div> | ||
{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}} | ||
− |
Revisión actual del 07:19 29 may 2018
Con frecuencia la madre ha recurrido también para dormir al niño a las canciones de amor o para enamorados, al igual que a otras de las temáticas más variadas. Como muestra ofrecemos una recogida recientemente en Zeanuri (B).
- Pasetan nazenian,
- zaure portaleti,
- negarrak urteitzen dust,
- begi bietati.
- Laztanen portalian
- dagoz arbola bi
- bata da naranjia }
- bestia madari. } (bis)
- Aretxek yagoten dagoz
- dontzella eder bi
- bata da baltza eta
- bestia lar zuri.
- Larrosa koloreko,
- begi ederrokaz,
- engañatu ninduzun,
- berba labanokaz.
- Maitia maite zatut,
- zeuk alan banozu,
- biok biziko gera, }
- zeuk gure badozu. } (bis)
- Larrosatxuek bost orri daukoz,
- kabiliñiak amabi,
- niri umia gure dauenak
- eskatu deiola aman.
- Bedarrik ederrena
- soban garie,
- emakumen artian,
- Bi jiñe Marie.
- Gure laztana laztanegi da
- soban bearrerako
- artu daiela kaballerua
- kalian pasiatzeko.
- Gure laztana laztanegi da
- soban bearrerako
- artu daiela kaballerua }
- kalian pasiatzeko. } (bis)
- Amak emon balustez, }
- amar amaseiko, } (bis)
- ezkonduko nintzela, }
- udabarrireko. } (bis)
- Gauze urria datorrenian,
- zaldi urdinen ganian,
- berraun kaskabel urregorrizko, }
- zaldiek idun ganian. } (bis)
- Cada vez que yo paso / por delante de tu portal, / las lágrimas se me saltan / de ambos ojos. // En el portal de mi amada / hay dos árboles / el uno es el naranjo / el otro el peral. // Hay dos hermosas doncellas / cuidando de ambos / la una es morena y / demasiado blanca la otra. // Con esos hermosos ojos / del color de la rosa / me engañaste / con esas palabras melosas. // Yo te amo mi amor, / si tú así me amas, / viviremos juntos los dos / si así lo quieres. // La rosita tiene cinco pétalos, / el clavelín tiene doce, / aquél que quiera a mi niña / que la pida a su madre. // La hierba más hermosa del sembrado / es el trigo, / entre las mujeres / la Virgen María. // Nuestra amada es demasiado dulce / para el trabajo en el campo, / que tome a un caballero / para que la pasee por la calle. // Si madre me hubiera dado / diez onzas de oro, / me hubiera casado / para la primavera. // Cuando llegue el dorado / sobre un caballo claro, / traerá doscientos cascabeles de oro / el caballo sobre su cuello.