Cambios

BEBIDAS/fr

834 bytes añadidos, 10:33 16 jul 2019
m
Texto reemplazado: «L’Alimentation Ménagère au Pays Basque» por «Alimentation Domestique au Pays Basque»
<languages></languages>
== Water L’eau ==
Until the mid 20<sup>th</sup> centuryJusqu’au milieu de ce siècle, water from nearby sourcesl’eau de la fontaine, ''iturriko ura'', was what families usually drank at everyday mealsétait la boisson la plus communément consommée dans la vie quotidienne de la famille. They tried to make sure that the water was “fresh”On faisait en sorte que cette eau soit « fraîche », in other words, recently brought from the spring or the fountainc’est-à-dire récemment rapportée de la source ou de la fontaine.
Before homes had running waterAvant l’installation de l’eau courante dans les maisons, collecting water for lunch or dinner was usually a chore of the children and younger members of the familyce transport d’eau pour le déjeuner ou le dîner était en général confié aux enfants et aux jeunes de la famille qui, who would take containers to a nearby spring or the équipés de récipients, se rendaient à une source proche ou à la fontaine du village fountain. Those places would therefore become places to meet up every dayCes endroits étaient donc des lieux de rencontre quotidiens.
During the mealPendant le repas, the people at the table drank from the same pitchertous buvaient du même pichet, ''pitxarra, yarroa'', or from the ''botijo yarroa''(typical earthenware drinking jug), ou de la gargoulette, ''potixe'', which had been used to bring the water from the sourcedans lequel avait été apportée l’eau de la fontaine.
Other recipients used to collect the water were pails D’autres récipients utilisés pour le transport d’eau étaient la ''herrada'' (Carranza-B and et Monreal-N), the la ''ferreta'' and flagonset le cántaro, ''pegarra ''(Northern Basque Country within FranceIparralde), or cauldrons and canteens. In some places such as Zeanuri (Bcruche), people would worry about using recipients, such as the ou la ''caldera'' et la ''botijocantina''. Dans certains villages, comme Zeanuri (B), where they could not see what they containedils ressentaient une certaine appréhension face aux récipients borgnes comme la gargoulette.
In À Mélida (N), when the men walked to the le système de transport habituel quand les hommes partaient à la Bardena badlandsétait la gargoulette, the ''botijo, rallo, ''was usually used to transport their water, remplie d’eau. When they would be away from many daysIls emportaient aussi, quand ils partaient pour longtemps, they also took earthenware jars filled with water with vinegar and sugardes amphores de terre remplies d’eau avec du vinaigre et du sucre.
The high esteem for the water from certain local springs was a constant in popular lore in the pastL’appréciation ressentie pour l’eau de certaines sources locales est une constante dans les estimations populaires d’antan. It was a mark of honour, particularly when dealing with outsiders, if the springs produced “iron”Qu’elles soient « de hierro », ''urgorri'' or ou ''metalure, ''or "lime"(ferrugineuses) ou calcaires, ''hatxure,'' water'', ces eaux constituaient un motif d’orgueil, surtout face aux étrangers.''
Hard water springsPar contre, les sources d’ « eau dure », ''ur gordin'', ''ur gogor'', were not highly appreciatedn’étaient pas estimées. Any water that had not spent sufficient time underground also fell into that categoryOn rangeait dans cette catégorie les eaux qui n’avaient pas suffisamment couru sous terre. The mostly highly valued springs were those were the water came out at a constant temperature: cool in summer and not cold in winterLes sources préférées étaient celles où l’eau jaillissait à température constante, fraîche en été et non froide en hiver.
As will be discussed laterNous verrons plus tard que le vin a été, wine was only drunk as a treat on special occasions until the mid 20<sup>th</sup> centuryjusqu’au milieu du siècle actuel, une boisson extraordinaire à caractère festif. In any eventQuoi qu’il en soit, only men drank wine with ordinary mealsdans les repas ordinaires le vin était réservé aux hommes. Women and children usually drank water orLes femmes et les enfants buvaient habituellement de l’eau ou, occasionallyparfois, a little wine watered down with waterun peu de vin dilué dans de l’eau. Later orPlus tardivement, soda water or Gaseosa lemonade would be mixed with the winel’eau de seltz ou la ''gaseosa'', également appelée ''limonada'' a fait son apparition pour la mélanger au vin.
Here are two very widespread of the many popular beliefs about drinking waterParmi les prescriptions populaires sur l’ingestion d’eau, nous en citerons deux très répandues : It is unhealthy to drink chilled water when you are stifled or sweatingil n’est pas sain de boire d’eau fraîche en étant en sueur ou haletant ; drinking water after eating fruit such as cherries or plums causes diarrhoeaboire de l’eau après avoir mangé des fruits comme des cerises ou des prunes provoque de la diarrhée.
It was very common for a long time to say “JesusUne pratique autrefois très fréquente consistait à dire « Jesus!” before drinking water» avant de boire de l’eau. That was mainly said when drinking between mealsCeci se disait surtout quand on buvait entre les repas.
== WineLe vin. ardoa Ardoa ==
=== Consumption Consommation ===
Wine has been and continues to be the most usual alcoholic beverage drunk both at home and in publish establishmentsLe vin a été et reste la boisson alcoolique la plus consommée, and outstrips any othertant à la maison que dans les établissements publics, bien au-dessus de toute autre.
As is well knownComme chacun sait, there are three types of il existe trois variétés principales de vin de table wine, which are redqui sont le rouge, white and claret. Consumption is greatest of the firstle blanc et le rosé, with the second usually drunk as an aperitif or served with fish as it what people crave in that casele premier étant le plus consommé et le deuxième réservé à l’heure de l’apéritif ou au poisson du repas en fonction des préférences.
Depending on the region in questionSelon la région dont il s’agit, there are usually preferences to drink different types of wine as regards its alcohol contentil existe des préférences de consommation pour un certain type de vin qui se maintiennent en termes de graduation, tastesaveur, acidity, and other specific characteristics that the drinkers know how to appreciateacidité et autres caractéristiques particulières que les buveurs savent apprécier. NeverthelessMais quoi qu’il en soit, au cours des dernières décennies une modification des goûts a change in tastes has been seen in recent decadesété constaté : from full-bodied wines with a high alcohol content les vins puissants et fortement titrés (15-16º16 degrés) to lighter ones that are smooth on the palate and with lower alcohol contents ont laissé place aux vins plus légers et doux au palais qui contiennent moins d’alcool (12-13º13 degrés). This is just a general overview of consumption and does not enter into the details that the great wine tasters could provide regarding whether one or another goes best with different dishesNous parlons ici de la consommation générale, sans entrer dans les détails que peuvent apporter les grands dégustateurs en termes de vin à boire en fonction des plats du repas.
== Txakolina. txakoli wine Le chacoli ==
Compared to Par comparaison avec le vin de table winecourant, Txakoli wine has medium alcohol content and great acidityle txakoli est à titre alcoolique moyen et plus acide.
These two properties are mainly due to the climate characteristics of the regions where the vines used to make this wine are grownIl doit ces deux propriétés principalement aux caractéristiques climatiques des régions où se trouvent les vignes pour son élaboration, where there is less sunlight and more humidityà ensoleillement moindre et plus haut degré d’humidité.
Around 100 or 200 years agoIl y a cent ou deux cent ans, when Txakoli was made in many more locations than todayquand le txakoli était élaboré dans beaucoup plus de villages qu’aujourd’hui, it was mainly drunk at homesa consommation était domestique. NowadaysDe nos jours, it is nearly exclusively drunk as an aperitif at il se boit presque exclusivement en apéritif dans les bars and at gastronomic societieset les sociétés gastronomiques.
At the farmsteadsDans les fermes, no wine was bought as everyday supplies while the Txakoli was availabletant que durait le txakoli on n’achetait pas de vin pour la consommation ordinaire.
There were farmsteads in some locations which sold part of their wine productionDans certaines localités, but at the homestead itselfil existait des fermes qui réservait une partie de la récolte pour la vente, in the same way as a cider housemais dans la ferme même, à l’instar de cidreries. They were called Ces lieux étaient appelés ''txakoliña''. This practice still continues at several farmsteadsIl existe encore des fermes qui maintiennent cette pratique.
Those establishments did not open all at the same time in the same Ces établissements n’ouvraient pas leurs portes en même temps dans le même village, but one after another as the wine ran outmais l’un après l’autre au fur et à mesure que les réserves de chacun s’épuisaient. Each one of them remained opened for around two weeksChacun d’eux restait ouvert environ quinze jours en partant de la Saint-Joseph, with the first opening its doors on around St. Joseph’s Day, in springau printemps.
A bay branch was placed on the farmstead’s gate or on a post in front of it to show that the Pour faire savoir que le ''txakolin'' was open. A large était ouvert, ils plaçaient une branche de laurier sur la porte de la ferme ou sur un poteau fiché devant elle, et installaient à l’entrée une longue table with long benches for the drinkers to sit on was set up in the porchflanquée de bancs pour que les buveurs puissent s’assoir.
== Sagardoa. cider Le cidre ==
Cider is a refreshing drink with a low alcohol contentLe cidre est une boisson rafraîchissante, which is produced by fermenting apple juicelégèrement alcoolique, issue de la fermentation du jus de pomme. It is best drunk chilled but not coldIl se boit à température fraîche et non pas froide.
In the same way as with Txakoli wineComme c’était le cas du txakoli, the majority of farmhouses that used to make cider did so for their own consumption. Howeverla plupart des fermes qui élaboraient autrefois du cidre le destinaient à la consommation familiale, each mais il existait dans chaque village would have one or more farmsteadsune ou plusieurs qui, known as cider housessous le nom de cidrerie, ''sagardotegia'', that would open their doors to the local residents who wanted to try the ciderouvraient leurs portes aux voisins désireux de le déguster, along with a stew or meal cooked by the accompagné d’un plat ou d’un repas que préparait l’''etxekoandre'' (farmer’s wife).
During the first third of the 20<sup>th</sup> centuryTout le long du premier tiers de ce siècle les cidreries où a été conservée, dans une grande mesure, the cider houses were famous and kept the art of ''le goût pour le bersolarismo'' (traditional improvised poetry telling) alive to a great extent, étaient réputées. People could also play skittles at most of the cider housesTrès souvent aussi on pouvait y jouer aux quilles.
Cider was mainly drunk in the northern part of the Basque CountryLa consommation de cidre était principalement limitée à la partie nord du pays, including all the valleys of soit la totalité des vallées de Bizkaia, Gipuzkoa and et Iparralde, and the northern part of Álava and the northwest of Navarrala partie nord de l’Álava et le nord-ouest de la Navarre.
== Spirits Liqueurs ==
Up until around fifty years agoJusqu’à il y a une cinquantaine d’année, spirits were drunk in two very different waysla consommation de liqueurs se faisait selon deux modalités bien différenciées ; l'une consistait à boire un petit verre pour faciliter la digestion après un repas copieux et riche en calories. One was to drink them to help digest a large and calorie-rich mealComme ceci ne survenait qu'à quelques rares occasions au cours de l'année, which usually occurred at a handful of celebrations a yearnous pouvons dire qu'il s'agissait là d'une consommation sporadique ; et l'autre comme tonifiant corporel à l’aube, and therefore it was very unusual to drink spirits after eating. The other was as a tonic in the morning prior setting off to start work in the fieldsavant de commencer les travaux des champs.{{DISPLAYTITLE: XI. BEVERAGESBOISSONS}} {{#bookTitle:L’Alimentation Ménagère Alimentation Domestique au Pays Basque|Alimentacion_domestica_en_vasconia/fr}}
127 728
ediciones