Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Caricias y bromas

222 bytes añadidos, 06:27 23 may 2019
m
Texto reemplazado: «:''– » por «:''— »
''== Con la nariz y la boca''==
Tomando con los dedos la naricita del nene se le dice alguna frase cariñosa. Entre las formulitas con alusiones a la nariz figuran estas dos que han sido recogidas en muchas de las localidades encuestadas:
De San Martín de Unx (N) procede esta bromita: Se hacía que el pequeño hinchara su carrillo, y luego presionando con el dedo índice se lo explotaban al tiempo que se le decía: «Gorgorito... ¡Pum!».
''== Con la oreja''==
Los tironcitos de oreja son en ocasiones signos de cariñosas recriminaciones al pequeño que no se ha portado bien. Así puede interpretarse esta formulita recogida en Apellániz (A):
:''y te la quita.''
Más frecuentemente con estos tironcitos de oreja se festejan los años que ha cumplido el niño. El P. Donostia<supref>10APD. Cuad. 2, ficha 249.</supref> recogió en Lekaroz (N), este diálogo que se tiene con el niño tomándole el lóbulo de su orejita, ''beharri tintila'': ''– Auntzak bilkorra non du?''* ''Aki, beharri ondoan.''   ''- Zenbat urtetako?'' ''- Hiru urtetako.''* ¿Dónde guarda la cabra su sebo? / — Aquí junto a la orejita. / — ¿Para cuántos años? / — Para tres años.
:''— Auntzak bilkorra non du?''
:''— Aki, beharri ondoan.''
:''— Zenbat urtetako?''
:''— Hiru urtetako.''
:– ¿Dónde guarda la cabra su sebo? / – Aquí junto a la orejita. / – ¿Para cuántos años? / – Para tres años.
Luego el adulto le da tantos tironcitos de oreja como años tiene el pequeño.
El mismo autor<supref>11José Antonio de DONOSTIA. «Canciones infantiles populares vascas», in Obra literaria. Conferencias. OO. CC. Tomo IV. San Sebastián, 1985, p. 385.</supref> publicó un diálogo semejante procedente de Navarra ''y ''también para jugar con la oreja del niño pero sin referencia a los años que cumplía:
:''- Auntzak non du bilkorra?''* ''Aki, beharri ondoan.''* :''Iretako zer?''* :''Ogi eta xinger.''* :''Bertze orendako?''* :''Gaitzibel puzkat.''
* :''— ¿Dónde guarda su sebo la cabra? / Aquí, junto a la oreja. / ¿Qué habrá para ti? / Pan y tocino. /– ¿Y para ese otro? / – Un poco de grasa (?).
* ¿Y para ese otro? / — Un poco de grasa (?).   ''== Cosquillas. Kili-kili''==
Un recurso empleado para hacer reír al niño es hacerle cosquillas. Se dice que aquel que es cosquilloso, ''gilberatie, ''gustará del sexo contrario (Zeanuri-B).
 
<sup>1°</sup> APD. Cuad. 2, ficha 249.
 
<sup>U</sup> P. DONOSTIA, «Canciones infantiles populares vascas, cit., p. 385.
En Altzai (Ip) teniendo al niño en brazos le entretienen recitándole:
:''Zilar baba, zilar baba soizii '':''soizü txori ttipia'' :''kili! kili!''
:Habita de plata, habita de plata / mira el pajarito / kili! kili!
Al decir el segundo verso se le hace mirar en alto indicándole el vuelo de un pájaro y con las últimas palabras se le cosquillea el mentón.
Otra forma muy extendida de jugar a hacer cosquillas consiste en tomar la mano del niño y hacer sobre su palma abierta una y otra vez la señal de la cruz mientras se dice:
:''A la buena ventura '':''que Dios te la da; '':''si te pica la mosca '':''ráscatela, ráscatela.''
Al decir las últimas palabras se le hacen cosquillitas en la mano.
Otra versión empleada en Lezaun (N) dice:
:''Por aquí pasó la Virgen, '':''por aquí volvió a pasar; '':''si te pica una mosquita '':''arráscatela, arráscatela.''
En Sangüesa (N) para este mismo juego, se utilizó en tiempos esta otra formulita:''Al pon, pon pónmelo aquí, la ochavita''
:''Al pon, pon'':''pónmelo aquí,'':''la ochavita'':''y el maravedí.''
''== Pellizcos''==
También los pellizcos son ingredientes de bromas cariñosas que los adultos hacen a los pequeños, como ésta, recogida en Salvatierra (A).
Un juego muy común practicado con niños pequeños consiste en ir señalando a cada uno de ellos mientras se recita esta historieta:
:''Juan y «Pinchamé»'' :''fueron a nadar (pescar). '':''Juan se ahogó.'' :''¿Quién se salvó?''
Si alguno de los niños responde inocentemente: «¡Pinchamé!», le pinchan o le pellizcan.
Ha sido recogido en Mendiola, Moreda, Pipaón, Ribera Alta, Salcedo (A), Amorebieta-Etxano, Bilbao, Carranza, Durango, Galdames, Portugalete '''(B), '''Allo, Aoiz y Goizueta (N).
''== La estatura''==
Una broma que los adultos varones hacen a los pequeños consiste en medir su altura pasándoles la pierna por encima de la cabeza. En Salvatierra y Apéllaniz (A) les dicen entre tanto:
Ya :''Ya no creces más, '':''hasta pasar San Blas.''
También está relacionada con la corta estatura del niño esta otra chanza: el adulto presionando con su dos manos abiertas la cabeza del pequeño a la altura de las orejas le levanta del suelo y le retiene en el aire preguntándole si desde esa altura logra ver una determinada ciudad. En Zeanuri '''(B) '''se le preguntaba: ''«Zenbat lapiko Biturien?», ''¿cuántos pucheros (hay) en Vitoria?
Según Azkue<supref>12Resurrección M.ª de AZKUE. ''Euskalerriaren Yakintza. ''Tomo N. Madrid, 1947, p. 299.</supref> a este juego se le denominaba en Derio '''(B) '''''«Bilbo erakustea», ''hacer ver Bilbao.
<div align="right">[[Los_primeros_juegos._Hasierako_jokoak|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
&nbsp;
127 728
ediciones