Cambios

Saltar a: navegación, buscar
m
Texto reemplazado: «Labayru Fundazioa: fondo» por «Labayru Fundazioa: Fondo»
 
<languages></languages>
=== Contenu de l’ouvrage ===
La main-d’œuvre, et l’importance de la participation de tous les membres de la famille aux travaux agricoles, indépendamment de l’âge ou du sexe, la collaboration entre voisins et, sur le versant méditerranéen, l’embauche de journaliers, surtout pendant la période des récoltes en raison de leur extension et de la vitesse à laquelle elles devaient être réalisées, sont traitées, sans oublier l’importance de la force animale en un temps où les machines telles que celles que nous connaissons aujourd’hui n’avaient pas encore fait leur apparition.
[[File:8.1_Faneuse_1896._Oleo_de_Emile_Claus.png|framecenter|500px|Faneuse, 1896. Óleo de Émile Claus. Fuente: ''Émile Claus'' (1849-1924)''. Paris: Bibliothèque de l Image, 2013, p. 46.]]
Un chapitre est consacré au transport animal, et surtout à la charrette à bœufs en raison de son importance, ainsi qu’au joug et à tous les compléments nécessaires pour atteler la paire. Le dernier chapitre de ce bloc aborde la mécanisation de l’agriculture et les changements que les machines modernes ont entraînés dans l’agriculture.
Compte tenu de l’âge des informateurs et du fait qu’une partie de l’information a été recueillie il y a déjà quelques décennies, nous évoquons principalement une agriculture qui va de la fin du XIXe siècle au milieu du XXe.
[[File:8.3_Laietan_Zeanurin_(B)_1920.png|framecenter|600px|Laietan Zeanurin (B), 1920. Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa: fondo Fondo Felipe Manterola.]]
Cette agriculture, à caractère familial et qui concernait tous les membres de la ferme, indépendamment de l’âge et du sexe, se caractérisait par l’autosuffisance, ou y tendait, tant que cela a été possible.
Ces connaissances ne formaient pas un corpus rigide, mais plutôt un ensemble perméable, le cultivateur de la terre restant ouvert à l’essai de semences et même de techniques nouvelles, mais à partir de l’empirisme qui suppose de vérifier qu’elles fonctionnent. Malgré le mépris que lui a voué la société moderne, ce savoir avait un certain caractère scientifique puisqu’il se fondait sur la méthode essai-erreur. De plus, il était de nature accumulative puisque les connaissances expérimentées par chaque génération s’ajoutaient au corpus reçu et se transféraient à la génération suivante. Grâce à ce savoir accumulé, chaque famille savait en outre quelles étaient les meilleures terres dont elle disposait pour chaque type de culture.
[[File:8.5_Recolte_des_betteraves_fin_du_XIXe_siecle._Huile_d’Emile_Claus.png|framecenter|600px|Récolte des betteraves, fin du XIXe siècle. Huile d’Émile Claus. Fuente: ''Émile Claus'' (1849-1924). Paris: Bibliothèque de l Image, 2013, p. 35.]]
[[File:8.7_Desherbage_late_19th_century._Oil_painting_by_Emile_Claus.png|framecenter|600px|Désherbage, late 19th century. Oil painting by Émile Claus. Fuente: ''Émile Claus'' (1849-1924). Paris: Bibliothèque de l Image, 2013, p. 43.]]
Ce savoir s’enracinait dans le lien profond qui s’établissait avec la terre car dans une économie basée sur l’autosuffisance il n’y avait pas d’autre solution que d’être respectueux avec elle, puisque c’est d’elle que dépendait la propre subsistance. De fait, à la différence de ce qui se passe aujourd’hui dans les champs, exposés a l’érosion et à l’accumulation de résidus chimiques, la terre de labour d’antan s’améliorait progressivement au fil des années de travail, la plus appréciée étant celle travaillée depuis de longues générations.
Il convient d’aborder certains changements avec un certain degré d’ironie. Autrefois, face à des périodes adverses ou de calamités, surtout quand se produisaient de longues sécheresses ou si un orage menaçait de détruire la récolte, les voisins se réunissaient pour implorer un saint local. Les temps ont changé et maintenant cette pratique serait bizarre, mais quelque chose en reste dans le fait que les organisations agraires demandent aux administrations compétentes la concession d’aides pour compenser en partie les pertes de récolte provoquées par des intempéries.
A la vez En même temps que se han incorporado nuevas variedades sont apparues de nouvelles variétés de semences et de semillas y nuevos cultivos también se observa una resistencia nouvelles cultures, une résistance à certains changements a determinados cambiospu être détectée, ce qui explique pourquoi certaines pratiques et usages ont perduré jusqu’à nos jours. Nous en avons un exemple avec le système traditionnel de ahí que algunas prácticas y usos hayan perdurado en el tiempo hasta nuestros díaspoids et mesures dont l’emploi s’est prolongé un siècle et demi après l’adoption officielle du système métrique décimal. Un ejemplo lo constituye el sistema tradicional Certaines pratiques de pesos y medidas cuyo empleo culture se ha prolongado siglo y medio después maintiennent, peut-être en raison de leur simplicité et de que fuera decretada su sustitución por el sistema métrico decimalleur efficacité. Algunas prácticas Qui prend une houe pour semer ou planter une culture horticole le fait essentiellement de cultivo perduran quizá por su sencillez y eficacia. Quien toma una azada para sembrar o plantar un cultivo hortícola lo sigue haciendo básicamente del mismo modo la même façon que cela se hacía en siglos pasadosfaisait au cours des siècles passés. Y en buena medida esta práctica perdurará porque Et dans une bonne mesure cette pratique survivra parce que la especialización agraria ha conllevado un incremento progresivo del tamaño y spécialisation agraire a entraîné une augmentation progressive de la complejidad taille et de la maquinaria, por lo que es físicamente imposible emplear complexité des machines qui rend physiquement impossible d’utiliser un tractor para tracteur pour un trabajo travail qui n’occupe que ocupa una superficie mínimapeu de place, sin entrar en otro tipo sans entrer dans des considérations d’un autre type comme l’intime satisfaction que procure le travail direct de consideraciones como es la íntima satisfacción que produce el trabajo directo con la tierraterre.
Otro ejemplo Un autre exemple de la resistencia al cambiorésistance au changement liée à la nécessité d’être autosuffisants est fourni par la survie, ligada a la necesidad de ser autosuficientesen plein XXe siècle, lo constituye la pervivencia hasta pleno siglo XX d’appareils et d’outils agricoles de herramientas y aperos de fabricación doméstica o local íntegramente de maderafabrication domestique ou locale intégralement en bois. Un caso sorprendente es el del arado con todos sus componentes cas surprenant est celui de madera que se describirá más adelante la charrue avec tous ses composants en dos poblaciones alavesas o los carros de bueyes con todas sus piezas bois, décrite plus avant dans deux villages d’Alava, ou les charrettes à bœufs avec toutes leurs pièces de este materialce matériau.
La introducción L’introduction de la tecnología moderna en el medio technologie moderne dans le milieu rural fue muy lenta en sus inicios y fue poco antes de mediados del siglo XX cuando en a été très lente à ses débuts. Ce n’est que peu avant le milieu du XXe siècle que dans la zona estudiada comenzó zone étudiée a commencé la “modernización” a mayor escala“modernisation” à plus grande échelle. En el ámbito mundial ocurrió a Au niveau mondial, c’est à partir de la II Guerra Mundial IIe Guerre mondiale que en los países desarrollados se aplicó dans les pays développés la mecanización integral mécanisation intégrale a été appliquée à la producción agrícolaproduction agricole.
Pero esta revolución basada no solo en Mais cette révolution basée non seulement sur la mecanización de las labores agrícolas sino también en la concentración parcelaria de las tierrasmécanisation des tâches agricoles mais aussi sur le remembrement, el empleo de herbicidas y abonos químicosl’emploi d’herbicides et d’engrais chimiques, etc., suponía supposait un modelo propiciado por la expansión de las ciudades y supeditado a las economías de escala modèle porté par l’expansion des villes et assujetti aux économies d’échelle (concentración concentration de recursosressources, inversionesinvestissements, mano de obra y medios main-d’œuvre et moyens de producciónproduction, etc.). Las zonas Les zones rurales, que se habían mantenido autoabastecidasqui s’étaient maintenues autosuffisantes, se convirtieron en el foco principal sont devenues la principale source de suministro main-d’œuvre et d’aliments de mano de obra y de alimentos básicos base à bas prix, ce qui a bajos precios, lo que provocó la despoblación provoqué le dépeuplement rural y et la transformación de las explotaciones agrícolastransformation des exploitations agricoles.
En dos o tres décadas el deux ou trois décennies, le panorama rural se modificó sustancialmentea substantiellement évolué. Desapareció o cambió la sociedad campesina que conocieron y practicaron nuestros progenitoresLa société paysanne qu’ont connue et vécue nos ancêtres, la generación nacida en génération née dans la primera mitad del siglo XXpremière moitié du XXe siècle, a disparu ou a changé. Estos campesinos crecieronCes paysans ont grandi, se casaron y formaron una familia que era sont mariés et ont formé une famille qui était indispensable para el mantenimiento del medio basado en à la préservation d’un milieu basé sur la tradicióntradition. Sin embargo, los hijos Mais les enfants de esta generación han sido testigos cette génération ont été les témoins de la desaparición del ganadodisparition du bétail, de la llegada l’arrivée de tractores y máquinas sofisticadas y del abandono tracteurs et machines sophistiquées et de las prácticas tradicionales heredadas de un saber acumulado durante siglosl’abandon des pratiques traditionnelles héritées d’un savoir accumulé pendant des siècles. Por Et comme si eso fuera pocotout cela ne suffisait pas, los agricultores que han superado esta transformación y a los que por edad les ha llegado la hora agriculteurs qui ont surmonté cette transformation et qui ont maintenant l’âge de ceder su explotación, céder leur exploitation se encuentran con trouvent confrontés au fait que sus hijos no quieren continuar la labor porque su trabajo y forma leurs enfants ne veulent pas suivre leurs traces car leur travail et leur mode de vida depende vie dépend de la ciudadville, cuando no quand ils ne s’y sont pas définitivement installés, et en outre ils ne sont pas disposés à se han ubicado definitivamente en ella, y además no están dispuestos a dedicarse a una actividad laboral tan sacrificada e inciertaconsacrer à une activité si incertaine et pleine de sacrifices.
=== La situación actual situation actuelle ===
En los últimos tiempos ha surgido una nueva situación desconocida en tiempos pasadosCes derniers temps, que es la aportación a la renta del agricultor une nouvelle situation inconnue des générations précédentes s’est présentée, à savoir l’apport aux revenus de l’agriculteur d’aides et de ayudas y subvencionessubventions. Hoy en día los ingresos Aujourd’hui, les revenus des agriculteurs ne reposent pas seulement sur le prix de los agricultores no se sostienen solo por el precio vente de venta leurs récoltes, mais aussi sur les subventions économiques des administrations publiques, sans lesquelles de sus cosechas sino por las subvenciones económicas de las administraciones públicas, sin las cuales muchas explotaciones agrícolas serían deficitariasnombreuses exploitations agricoles seraient déficitaires.
En las décadas Dans les décennies finales del pasado siglo XX y sobre todo a raíz du XXe siècle dernier et surtout avec l’entrée de l’Espagne dans ce qui s’appelait alors la entrada del Estado español en la llamada entonces Comunidad Económica EuropeaCommunauté Économique Européenne, los agricultores comenzaron a disponer les agriculteurs ont commencé à bénéficier d’aides et de subventions importantes ayudas y subvenciones tanto , tant de las Diputaciones forales como de los Gobiernos vasco y navarrola part des exécutifs provinciaux que des gouvernements basque et navarrais, muchas de ellas procedentes de los Ministerios de Agricultura español y francés y sobre todo souvent en provenance des ministères de los fondos comunitarios l’Agriculture espagnol et français et surtout des fonds communautaires de la Unión Europeal’Union Européenne. Para elloPour cela, la diputación correspondiente dispone les organismes publics correspondants disposent d’une fiche de una ficha de cada explotación agraria donde se especifican los titulareschaque exploitation agricole où sont indiqués les titulaires, las fincasles parcelles, las cabezas les têtes de ganado y los medios que poseebétail et les moyens qu’elle possède, en especial la maquinaria agrícolanotamment son parc de machines. Este registro sirve para controlar las explotaciones y encauzar las solicitudes de ayudas económicasCe registre sert à contrôler les exploitations et à piloter les demandes d’aides économiques. La más habitual que se solicita y concede procede plus couramment demandée et concédée provient de la llamada PAC (Política Agraria ComúnPolitique Agraire Commune), que está destinada a los cultivos herbáceos et est allouée aux cultures herbacées (cerealescéréales, leguminosaslégumineuses) y superficies forrajeraset aux surfaces fourragères. El agricultorQuand il demande cette aide, cuando solicita esta ayuda, debe realizar una declaración de las parcelas agrícolas especificando el cultivo y l’agriculteur doit effectuer une déclaration des parcelles agricoles en précisant la culture et la superficie que surface qu’il va a destinar a la siembra esa campañadestiner au semis à l’occasion de cette campagne.
Muchas de las explotacionesNombre d’exploitations, sobre todo las que tienen que pagar más rentas por el arriendo surtout celles qui ont à payer un bail pour la location de tierrasterres, llegarían a ser deficitarias sin las ayudas seraient déficitaires sans les aides de la PAC, con lo que se crea una situación ce qui donne lieu à une situation de dependencia antes desconocidadépendance auparavant inconnue. La contrapartida viene dada por el control riguroso contrepartie en est le contrôle rigoureux que sufre el agricultor que se ve sometido a las normativas de la administración bajo pena subit l’agriculteur, assujetti aux règlements administratifs sous peine de recibir una sanciónrecevoir une sanction. Hay una gran diferencia Il existe une grande différence entre la relativa libertad de que disponía el agricultor en décadas anteriores al control sobre los cultivos que sufre ahorarelative liberté dont jouissait l’agriculteur au cours des décennies précédentes et le contrôle sur les cultures qu’il subit maintenant, ya que prácticamente toda su actividad puisque quasiment toute son activité se halla reglamentadatrouve réglementée.
[[File:8.6_Arracheuse_de_betteraves._Argandoña_(A)_2003.png|framecenter|600px|Arracheuse de betteraves. Argandoña (A), 2003. Fuente: Juan José Galdos, Grupos Etniker Euskalerria.]]
Por ejemplo Par exemple, actuellement, tous les agriculteurs sont tenus de laisser une partie de leurs terres en la actualidad todos los agricultores están obligados a dejar una parte jachère ou d’incorporer des cultures protéiques qui apportent de su superficie cultivable a barbecho o a incorporar cultivos proteicos que aporten nitrógeno a la tierral’azote au sol, como las leguminosascomme les légumineuses, para lo cual reciben una ayuda económica agroambiental específicace pourquoi ils reçoivent une prime spécifique au titre du verdissement, además de la general para todos los cultivosqui s’ajoute à l’aide générale pour toutes les cultures. Todas las explotaciones Toutes les exploitations de más plus de 15 hectáreas tienen que destinar al menos el hectares doivent réserver au minimum 5 % del du total a superficies de interés ecológicodes terres arables à des surfaces d’intérêt écologique : barbechojachère, cultivos fijadores de nitrógenocultures fixatrices d’azote, superficies forestadas yreboisement et/o agrosilviculturaou agrosylviculture. AdemásEn outre, con el fin de diversificar los cultivospour diversifier les cultures, la PAC obliga a las explotaciones menores de oblige les exploitations inférieures à 30 hectáreas a practicar al menos dos cultivos diferenteshectares à pratiquer au moins deux cultures différentes, ocupando el cultivo principal menos del la culture principale devant occuper moins de 75 % del du total; y a las explotaciones mayores et les exploitations de plus de 30 hectáreas a sembrar tres cultivos diferenteshectares à semer trois cultures différentes, ocupando los dos les deux principales menos del devant occuper moins de 95 % y el mayor et la plus importante d’entre elles moins de ellos menos del 75 % del du total.
Para todos los cultivosPour toutes les cultures, el agricultor está obligado a llevar al día l’agriculteur est contraint de tenir à jour un “cuaderno de explotación” en el que especifica todas las labores que realiza en los campos de cultivo“cahier des charges” dans lequel il indique tous les travaux qu’il réalise dans les champs, tanto las de preparación comme la préparation de la tierraterre, la siembral’ensemencement, los tratamientosles traitements, la cosecharécolte, la compra l’achat de productosproduits, la venta de los granos recogidosvente des grains recueillis, etc.; que en cualquier momento puede ser objeto de inspección por las autoridades competentesce cahier peut faire à tout moment l’objet d’une inspection par les autorités compétentes.
A su vez el grado Quant au degré de complejidad que están alcanzando las distintas administraciones se refleja en las prolijas leyes que promulgan y en la complicada jerga a complexité qu’atteignent les différentes administrations, il est visible dans la que se tienen que enfrentar los agricultoresprolixité des législations qu’elles promeuvent et dans le jargon compliqué auquel sont confrontés les agriculteurs. Sirva de ejemplo el siguiente párrafo en el que se explica cómo se llevará a cabo la denominada técnicamente como “convergencia” Prenons par exemple ce paragraphe dans lequel est expliqué comment sera réalisée l’opération techniquement appelée “convergence” de la última reforma dernière réforme de la PAC, que abarca qui couvre la segunda mitad seconde moitié de la presente décadaprésente décennie:
[[File:8.2_Cosechadora_automotriz_de_cereal._Argandoña_(A)_2003.png|framecenter|600px|Cosechadora automotriz de cereal. Argandoña (A), 2003. Fuente: Juan José Galdos, Grupos Etniker Euskalerria.]]
[[File:8.8_Application_of_herbicides_in_lettuce._Argandoña_(A)_2003.png|framecenter|600px|Application of herbicides in lettuce. Argandoña (A), 2003. Fuente: Juan José Galdos, Grupos Etniker Euskalerria.]]
“Además hay que tener en cuenta que el valor provisional “En outre il convient de los derechos tenir compte du fait que ahora se le comunican, están afectados por la convergenciavaleur provisoire des DPU qui vous sont maintenant reconnus est affectée par la convergence, es decirautrement dit, un rapprochement progressif des DPU initiaux vers le DPB régional moyen va se calcula un acercamiento progresivo produire par 5 marches identiques de los valores unitarios iniciales hacia el valor medio regional en 5 etapas idénticas desde el 2015 hasta el à 2019. En el caso que el valor Dans le cas où la valeur de vos DPU se situerait en dessous de sus derechos estén por debajo del 90 % del valor medio du DPB moyen de su regiónvotre région, estos tendrán un incremento progresivo para alcanzar ils connaitront une aug mentation progressive pour atteindre en 2019 el incremento correspondiente al tercio la hausse correspondant au tiers de la diferencia l’écart entre su media y el votre moyenne et 90 % de la media moyenne de la regiónrégion. En cambiorevanche, en caso que sus derechos tengan un valor por encima si vos DPU se situent au-dessus de la media moyenne de la regiónrégion, financiarán esta convergencia, mediante ils financeront cette convergence à travers la reducción del valor réduction de los derechos de pago que la valeur des DPB qui auront en 2019 tengan un valor superior al de une valeur supérieure à la mediamoyenne, aunque con una reducción máxima del bien qu’avec une réduction maximale de 30 % de su valor nominalleur valeur nominale. Si, tras calcular après le calcul de la convergencia al alzaconvergence à la hausse, sus derechos de pago quedaran vos DPU se situent en 2019 por debajo del en dessous de 60 % de la media moyenne de la regiónrégion, alcanzarán ils atteindront en 2019 ese ce 60 % de la mediamoyenne, a no ser que esto suponga pérdidas a los donantes superiores al sauf si cela suppose des pertes aux contributeurs supérieures à 30 %, en cuyo caso tenderán al auquel cas ils tendront vers 60 % aunque sin alcanzarlo, mais sans les atteindre. Por últimoEnfin, si sus derechos tienen un valor vos DPU ont une valeur comprise entre el 90 % y et la media moyenne de la regiónrégion, no se ven afectados por este proceso ils ne seront pas affectés par ce processus de convergencia”convergence”<ref>Párrafo extraído Paragraphe extrait d’un courrier adressé aux producteurs de una notificación llevada a cabo a los productores del la Comunidad Autónoma Vasca por Communauté Autonome Basque par la Dirección Direction de Agricultura y Ganadería del Departamento l’agriculture et de Desarrollo Económico y Competitividad del Gobierno Vasco l’élevage du département Développement Économique et Compétitivité du Gouvernement basque en 2015.</ref>.
El peso económico que tiene la actividad agraria en el conjunto Le poids économique de l’activité agraire dans l’ensemble de la sociedad es cada vez menorsociété est toujours moindre. Esto Ceci se traduce a su vez en traduit à son tour par un progresivo alejamiento del mundo urbano respecto de la actividad productora de alimentos y de lo éloignement progressif du monde urbain par rapport à l’activité productrice d’aliments avec ce que eso suponecela suppose. Para mucha gente ya se considera Pour nombre de gens, il est maintenant normal encontrar determinadas frutas y hortalizas en las tiendas de alimentación en los meses invernalestrouver certains fruits et légumes dans les magasins d’alimentation pendant les mois d’hiver, pues ni siquiera se cuestionan puisqu’ils ne sont même pas conscients de la estacionalidad de los cultivossaisonnalité des cultures.
Y sin embargo asistimos a la paradoja Et en même temps nous assistons au paradoxe suivant : plus le poids de que cuanto menor es el peso de la actividad agrarial’activité agraire diminue, mayor es el interés plus se renforce un intérêt social en participar en las ferias agrícolas en las que se ofertan las producciones pour assister aux foires agricoles où sont proposées les productions locales, hasta el punto de au point que algunas certaines d’entre elles sont devenues de ellas se han convertido en auténticos actos véritables manifestations de masasmasse, como es el caso comme les foires de las ferias de santo Santo Tomás en à Bilbao y et à Donostia o el último lunes de octubre de ou le dernier lundi d’octobre à Gernika. En estas ferias y otras Dans ces foires et d’autres de menor enjundia se observa moindre renommée nous observons un creciente fenómeno de “folklorización” y una especie phénomène croissant de estándar marcado por los mismos puestos folklorisation et de venta patrocinados por las Cajas standardisation visible dans l’alignement de Ahorrostands identiques parrainés par les Caisses d’épargne.
Asimismo con De même, de nombreuses foires “monographiques” centrées sur un fin promocional se celebran numerosas ferias “monográficas” que se centran en certain produit local par lequel est connu un determinado producto local por el que es conocida la población o la comarca y cuya finalidad village ou une zone sont organisées à des fins promotionnelles. Leur finalité va más allá bien au-delà de la difusión diffusion de dicho producto, ya que suponen ce produit puisqu’elles représentent un factor más de atracción turística y además animan al consumo facteur supplémentaire d’attraction touristique tout en los establecimientos dedicados al sector de serviciospoussant à la consommation dans les établissements du secteur services.
Las administraciones desarrollan campañas Les administrations développent des campagnes de apoyo a determinados cultivos mediante ayudas que van desde el asesoramiento técnico al apoyo económico mediante subvencionessoutien à certaines cultures au moyen d’aides qui vont du conseil technique au soutien financier à coups de subventions. Un número nombre variable de productores se acogen a ellasproducteurs en bénéficient. Cuando cesan las ayudas algunos Quand les aides cessent, certaines de estos cultivos persisten y otros desaparecen por completo o se convierten en una producción marginalces cultures perdurent et d’autres disparaissent complètement ou deviennent marginales. En la vertiente atlántica es el caso del Sur le versant atlantique, tel est le cas du kiwi, cuyo cultivo continúadont la culture se maintient, o ou de la pera poire de la variedad conferenciavariété conférence, que se ha abandonadodont la culture a été abandonnée.
También es de resaltar Signalons aussi que paralelamente al decrecimiento del número parallèlement au recul du nombre de personas dedicadas a la actividad agrariapersonnes qui se consacrent à l’activité agraire, proliferan las agrupaciones les regroupements de producteurs de productores tout type prolifèrent et les organigrammes de todo tipo y l’administration en rapport avec cette activité se hacen más complejos los organigramas de la administraciones relacionadas con esta actividadcomplexifient.
[[File:8.4_Zizel-goldearekin_goldaketan._Argandoña_(A)_2003.png|framecenter|600px|Zizel-goldearekin goldaketan. Argandoña (A), 2003. Fuente: Juan José Galdos, Grupos Etniker Euskalerria.]]
La autosuficiencia alimentaria ha ido disminuyendo en el ámbito L’autosuffisance alimentaire a reculé dans le monde rural de tal modo à un tel degré que incluso même chez les producteurs agricoles la part des aliments achetés sur le marché en las casas provenance de los productores agrarios cada vez es mayor el porcentaje de alimentos adquiridos en el mercado procedentes l’industrie agroalimentaire est centrale. Le poids de la industria agroalimentaria. El peso que tiene la producción local en la alimentación de las áreas urbanas es prácticamente production locale dans l’alimentation des zones urbaines est pratiquement testimonial. Además se observa De plus, nous pouvons observer un creciente alejamiento del origen éloignement croissant des lieux de los alimentos consumidosproduction des aliments consommés. Como réplica se intentan hacer campañas En réaction, des campagnes de concienciación entre los consumidores que resalten la importancia de los productos locales y algunas organizaciones agrarias defienden conceptos como sensibilisation sont organisées en direction des consommateurs qui mettent l’accent sur l’importance des produits locaux et certaines organisations agraires défendent des concepts comme la llamada “soberanía alimentaria”souveraineté dite alimentaire.
Lo cierto es Le fait est que se aprecia una creciente preocupación social sobre cuestiones vinculadas a los alimentosla préoccupation sociale grandit autour de tout ce qui est lié à la nourriture, comme ses conditions de production, como las condiciones en et bien que son producidos, y aunque los interesados aún suponen un pequeño porcentaje les intéressés ne représentent encore qu’un petit pourcentage de la poblaciónpopulation, permiten que quede espacio para formas ils ouvrent un espace aux formes de producción alejadas production éloignées de las estandarizadas por la industria y más próximas a las tradicionales celles qu’a standardisées l’industrie et plus proches des pratiques traditionnelles que describimos en este volumennous décrivons dans ce volume.
=== Algunas consideraciones desde la perspectiva etnográfica Quelques considérations sous un angle ethnographique ===
Nuestra sociedad rural se ha desplomado Notre société rurale s’est effondrée en pocas décadas al igual quelques décennies, de même que ha ocurrido en dans la mayor parte majeure partie de la Europa comunitaria e industriall’Europe communautaire et industrielle. En nuestro casoDans notre cas, sobre todo en la vertiente atlántica y en el entorno de las surtout sur le versant atlantique et aux alentours des grandes poblaciones en la mediterráneavilles sur le versant méditerranéen, se produjo il s’est produit un enorme crecimiento industrialénorme développement industriel, urbanístico y urbain et de vías voies de comunicación que trajo consigo communication qui a provoqué (y sigue causandoet qui continue à provoquer) la ocupación de las mejores tierras agrícolas, sobre todo de las escasas vegas aluvialesl’occupation des meilleures terres agricoles et surtout des rares plaines alluviales.
La competencia que concurrence qui se establece por la tierra dificulta que los jóvenes que se quieren incorporar a crée autour de la actividadterre complique l’accès des jeunes à cette activité, o los que ya se dedican a ella pero necesitan ampliar la superficie que utilizan, puedan adquirir nuevas tierrasou à de nouvelles terres pour ceux qui s’y consacrent déjà mais ont besoin d’augmenter leurs surfaces agricoles, ya que quienes optan a su compra con la intención car ceux qui veulent en acheter avec l’intention de urbanizarlas pueden pagar les urbaniser peuvent payer un precio mucho más alto por ellasprix beaucoup plus élevée pour elle.
El estándar Le standard de vida y vie et de comportamiento lo marca el mundo urbano con una mentalidad y una visión completamente nuevascomportement est désormais celui du monde urbain, dont la mentalité et la vision du monde sont complètement neuves. Las gentes del campo que en tiempos pasados se movieron a los entornos fabriles llevaron consigo su mentalidad ruralLes gens de la campagne qui autrefois émigraient vers les usines emportaient avec eux leur mentalité rurale, hoy en díamais aujourd’hui, en dans un movimiento completo retour de péndulopendule complet, son los que desde las ciudades regresan al campo o que llegan a vivir a él por primera vez, quienes lo hacen con una visión urbana les gens des villes qui reviennent à la campagne ou qui y débarquent pour la première fois le font avec une vision urbaine de la vidavie. Y por Et comme si esto no fuera suficientecela ne suffisait pas, nuestras propias administraciones legislan con un criterio uniformador en el nos propres administrations légifèrent selon une vision uniformisatrice dans laquelle prévalent ces traits. C’est peut-être ceci qui est le plus difficile à comprendre pour une société aussi fortement urbanisée et industrialisée que prevalecen estos rasgos. Quizá esto último resulta lo más difícil de entender para una sociedad tan fuertemente urbanizada e industrializada como la nuestranôtre, le fait que el proceso le processus de cambio no solo se ha extendido ocupando una buena parte del territoriochangement non seulement s’est répandu sur une bonne partie du territoire, sino que ha modificado profundamente las mentalidades mais aussi qu’il a profondément modifié la mentalité de quienes vivían en el mundo ceux qui vivaient dans le monde rural. A esto se le ha dado en llamar “modernización”C’est cela qui a été appelé “modernisation”. Sea cual sea la forma en Mais quel que lo denominemos ha supuesto profundas transformacionessoit le nom qui est donné à ce phénomène de profondes transformations, no se puede negar s’il est indéniable que muchas han resultado positivasnombre d’entre elles ont été positives, sobre todo surtout en lo que atañe a los servicios básicosce qui concerne les services de base comme l’eau courante et l’électricité, como agua corriente y luz eléctricales routes et l’accès aux communications, carreteras y acceso il a las comunicaciones, pero también ha acarreado una aussi entraîné une importante pérdida de valores que caracterizaban al entorno perte au niveau des valeurs qui caractérisaient le milieu rural.
La prevalencia del mundo urbano sobre el primauté du monde urbain sur le monde rural queda reflejada simbólicamente en trouve son reflet symbolique dans la tendencia del primero a denominar ''suelo ''a lo tendance du premier à appeler “sol” ce que el segundo llamaba ''tierra''le deuxième appelait “terre”.
Debemos tener presente Il nous faut garder à l’esprit que l’agriculture bien comprise est une façon d’être au monde profondément liée à la terre et à la agricultura bien entendida es vie et que ce n’est pas un modo hasard si le même verbe cultiver s’utilise tant pour la culture de estar en el mundo profundamente ligado a la tierra y a la vida y que no es casual terre que se emplee este mismo verbo tanto para cultivar pour la tierra como para cultivarse uno mismoculture de soi.
El proceso Dans une certaine mesure, le processus de modernización modernisation de la actividad agrícola ha tenido algo de espejismol’activité agricole a été un miroir aux alouettes. Se partió del principio de Un mirage né du principe que las formas tradicionales les formes traditionnelles de trabajo estaban obsoletas y que se debían alcanzar otras que resultasen más “competitivas”travail étaient obsolètes et qu’il fallait en développer d’autres plus “compétitives”. Al parecer nadie pareció percatarse de Personne n’a semblé remarquer que la sociedad rural basaba su estrategia société rurale fondait sa stratégie de supervivencia en survie sur la solidaridad vecinal y solidarité entre voisins et que le resultaba un tanto ajena la competitividadcompétitivité lui était quelque peu étrangère. El resultado ha sidoLe résultat a été, en el mejor de los casosdans le meilleur des cas, pueblos en los que los vecinos han abandonado la actividad agrariades villages dont les habitants ont abandonné l’activité agraire, quedando uno que ha arrendado o comprado las tierras avec un agriculteur qui a loué ou acheté les terres de todos y que cargado tous et qui, chargé de maquinaria, y a veces machines et parfois de deudasdettes, produce tanto o más produit autant ou plus que lo que antes conseguían entre todosce tout ce qu’ils obtenaient ensemble, d’une façon progressivement plus intensive et industrialisée. Toujours plus éloigné mentalement de un modo progresivamente más intensivo e industrializadoses propres voisins, cada vez más alejado mentalmente de sus propios vecinos y que contempla su futuro con la incertidumbre siempre presente il envisage son avenir avec l’incertitude toujours présente de su supervivencia como productorsa survie comme producteur.
Hoy el conocimiento aplicado a la agricultura es Aujourd’hui, le savoir appliqué à l’agriculture est de naturaleza técnicanature technique. Pero no debemos olvidar Mais n’oublions pas que dicho conocimiento a veces se halla promovido por intereses comerciales más o menos discretos que lo que pretenden es abrir nuevas formas ce savoir est parfois mis en avant par des intérêts commerciaux plus ou moins discrets dont l’ambition est de créer de negocionouveaux modèles d’affaire. Los agricultores que Les agriculteurs qui s’opposent aux modèles intensifs et industrialisés ne se oponen a los modelos intensivos e industrializados no solo beben de los saberes tradicionales localesnourrissent pas seulement des savoirs traditionnels locaux. La misma red Le même réseau d’information mondial qui permet le transfert des techniques de información mundial que permite el trasiego pointe de las técnicas punteras l’agro-industrie rend possible l’accès à de la agroindustria posibilita el acceso a múltiples conocimientos y experiencias campesinas ligadas a la agricultura familiarmultiples connaissances et expériences paysannes liées à l’agriculture familiale.
Los productores rurales sufrieron tempranamente los efectos Les producteurs ruraux ont été parmi les premiers à souffrir de la globalización económica y mondialisation économique et de la ruptura de los mercados locales que conllevórupture des marchés locaux qu’elle a entraînée. De ahí que no sea extraño Il n’est donc pas étonnant que su respuesta de oposición haya sido globalleur réaction d’opposition ait été mondiale, pero a diferencia mais à la différence de la tendencia uniformadora tendance uniformisatrice des marchés économiques et de los mercados económicos y la agroindustrial’agro-industrie, la de aquellos aspira al respeto ils aspirent au respect de la diversidad de cultivos y culturasdiversité des cultures, dans les deux sens du terme.
Paralelo al paulatino crecimiento en tamaño L’augmentation de las explotaciones agrícolasla taille des exploitations agricoles est parallèle à celle du nombre de personnes qui abandonnent l’activité agraire devant sa complexité croissante, aumenta también el número sa faible rentabilité et le manque de descendants désireux de personas que abandonan prendre la actividad agraria dada su creciente complejidad, escasa rentabilidad y carencia relève quand elles arriveront à l’âge de descendientes que tengan interés por sucederles cuando lleguen a la edad retraite. Mais cela ne veut pas dire qu’elles renoncent définitivement au travail de jubilación. Pero eso no conlleva que arrinconen definitivamente el trabajo con la tierraterre, por lo regular siguen produciendo alimentos para puisque habituellement elles continuent à produire des aliments pour la casa en alguna huerta o terreno más próximo maison dans un potager ou une parcelle attenante. Sur le versant atlantique, le phénomène a la misma. En el ámbito atlántico donde el fenómeno ha sido parejo pero con la ganaderíaété similaire, mais avec l’élevage, también son muchos los que continúan cultivando una huertaet nombreux sont ceux qui continent à cultiver un potager.
Durante los tiempos Pendant les périodes de bonanza económica se observa un retroceso en esta actividad hortícolaprospérité économique, cette activité horticole recule, ya que no compensa el esfuerzo que conlleva este trabajo con las posibilidades para adquirir variados alimentoscar l’effort qu’exige ce travail ne compense pas les possibilités d’acheter des aliments variés, pero cuando se producen períodos mais quand des époques de crisis económica se reactiva crise économique surviennent, la producción doméstica production domestique de comida que contribuya a compensar nourriture se réactive pour compenser la caída de los ingresos familiareschute des revenus familiaux.
En las crisis también Lors des crises, il se produce produit également un regreso a las actividades agrarias por quienes las habían abandonado por sectores que ofrecían mayor rentabilidad pero que soportan peor los períodos retour aux activités agraires de la part de ceux qui les avaient abandonnées pour des secteurs plus rentables, mais qui résistent moins bien aux périodes de declive económicodéclin économique. En ese sentido ce sens la tierra siempre ha supuesto una garantía terre a toujours signifié une garantie de supervivenciasurvie.
En los últimos tiempos también Ces derniers temps ont vu se observa una incorporación a la actividad agraria produire une incorporation à l’activité agraire de jóvenes con jeunes avec un lejano vínculo familiar con el campo o carente de éllien familial lointain, ou sans aucun lien, avec la terre. No pueden acceder a una actividad agraria profesional tal y como se entiende hoy Ils ne peuvent pas accéder à une activité agraire professionnelle telle qu’elle existe aujourd’hui, car l’accès à la terre est très difficile pour eux et cela demande en día ya que tienen muy difícil el acceso a la tierra y además requieren inversiones económicas tan cuantiosas que quedan fuera outre des investissements financiers si importants qu’ils sont hors de su alcanceleur portée. Se suelen dedicar a actividades hortícolas con las que Ils se rabattent donc sur des activités horticoles avec lesquelles ils se autoabastecen y obtienen suffisent et dégagent un excedente que suelen vender en mercados localesexcédent à vendre sur les marchés locaux. Lo habitual es que se dediquen a esta actividad productora con técnicas encuadradas en la agricultura ecológicaEn général, cette activité productrice est pratiquée avec des techniques relevant de l’agriculture biologique.
Otra razón que anima a la gente que dispone Une autre raison qui pousse les gens disposant de terre à cultiver leurs propres aliments est celle de tierra a cultivar sus propios alimentos es por “saber qué comen”“savoir ce qu’ils mangent”, es decirautrement dit, por controlar en la medida de lo posible contrôler dans la producción de los alimentos que consumen ante mesure du possible la duda creciente production des aliments qu’ils consomment face au doute croissant que generan los métodos empleados por la agroindustriasuscitent les méthodes employées par l’agro-industrie.
En este sentido se observan movimientos pendulares en los que se recuperan viejas prácticas si bience sens, como es lógiconous observons des mouvements pendulaires au cours desquels sont récupérées des pratiques anciennes, adaptadas a los tiempos modernosmais logiquement adaptées aux temps modernes. Cuando a finales Quand à la fin des années 1980 nous avons conclu le premier tome de los años 1980 concluimos el primer tomo del Atlas dedicado a la alimentación doméstical’Atlas consacré à l’alimentation domestique, ya se había abandonado l’élaboration du pain à la elaboración casera del panmaison avait déjà été abandonnée. La fabricación fabrication de este alimento ha experimentado desde entonces cet aliment a connu depuis un progresivo proceso processus d’“industrialisation” progressif qui, à côté de “industrialización” que además la baisse de su abaratamiento ha acarreado una notable pérdida son prix, a entraîné une importante perte de calidadqualité. Como reacciónEn réaction, en los últimos años se observa un resurgimiento ces dernières années nous pouvons observer une résurgence de l’élaboration artisanale de la elaboración artesanal del panpain, con harinas muy parecidas a las que se utilizaron antaño y recurriendo incluso a la vieja práctica avec des farines très proches de celles utilisés autrefois et le recours à la “masa madre”vieille pratique du levain.
En À la periferia périphérie de algunos municipios quelques communes à caractère urbain, des espaces potagers ont été aménagés, avec toutes les conditions nécessaires pour pouvoir les cultiver, et sont attribués aux personnes intéressés. Il s’agit là de carácter urbano se han acondicionado huertos con todos los requerimientos necesarios para poder cultivarlos y que son distribuidos entre las personas interesadas. Son la versión controlada y ordenada version contrôlée et ordonnée d’une tendance qui a toujours existé aux alentours des villes et des grands noyaux de una tendencia que siempre ha existido population, de mise en los alrededores valeur de las ciudades y friches abandonnées comme parcelles de los núcleos culture, en générale par des gens qui eux-mêmes avaient émigré de población importantes donde eran aprovechados los pedazos de tierra abandonados como lugares de cultivo, por lo general por gentes que habían emigrado a los mismos desde el campola campagne. Las propias localidadesLes propres communes, incluso las même celles importantes, contaron en el pasado con huertas donde cultivaban productos para consumo propio y su recuerdo ha quedado reflejado en ont compté dans le passé des potagers où étaient cultivés des produits d’autoconsommation et leur souvenir reste d’ailleurs présent dans la toponimia y en los nombres toponymie et le nom de algunas callescertaines rues.
En definitiva vivimos tiempos définitive, nous vivons un temps de profundos cambiosprofondes mutations. La agricultura tradicional que aquí se describeLes jours de l’agriculture traditionnelle ici décrite, en buena medida conservada tan solo en pour une bonne part conservée uniquement dans la memoria mémoire de nuestros informantes de mayor edadnos informateurs les plus âgés, tiene los días contadossont comptés. Sobrevive una agricultura profesionalizada cada vez más intensiva e industrializada y más dependiente C’est une agriculture professionnalisée, toujours plus intensive et industrialisée, et plus dépendante d’aléas politiques et économiques survenant très loin des terres de avatares políticos y económicos dictados muy lejos de los campos de laborculture, qui survit. Pero a juzgar por los movimientos Mais à juger par les mouvements qui se résistent à considérer que se resisten a darlo todo por perdidotout est perdu, no parece il ne semble pas que esta actividadcette activité, este modo ce mode de vidavie si lié à notre histoire et à notre territoire, tan ligado a nuestra historia y a nuestro territorio, vaya a extinguirseva s’éteindre. Sirva este volumen para dejar constancia de Puisse ce volume apporter le témoignage que nuestra gente del campo y sus antepasados conocieron y practicaron una agricultura cuya escala era más humana y con una visión más holísticanos paysans et leurs ancêtres ont connu et pratiqué une agriculture dont l’échelle était plus humaine, donde no solo se tenía avec une vision plus holistique qui prenait en cuenta el rendimiento sino también la compleja red compte, non seulement le rendement, mais aussi un réseau complexe de factores físicos y seres vivos implicados en una actividad que facteurs physiques et d’êtres vivants plongés dans une activité en definitiva se basa en cultivar définitive enracinée dans la vida que nos da alimentoculture de cette vie qui nous donne notre nourriture.{{DISPLAYTITLE: Consideraciones generales sobre la agriculturaConsidérations générales sur l’agriculture}}{{#bookTitle:Agricultura en Vasconia Agriculture au Pays Basque| Agricultura_en_vasconia/fr}}
&ensp;
127 728
ediciones