127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
En algunos lugares del País Vasco cantaban coplas el día de la última amonestación. En Labayen, Urroz (N) y otros pueblos era costumbre ir a dar la serenata a la puerta de la casa del novio o de la novia la noche del día de las últimas amonestaciones, ''ondarreko pregonian''. Si ambos contrayentes eran del pueblo, la fiesta tenía lugar la misma noche del pregón; si uno de ellos no lo era y tenía que marcharse, se hacía la víspera. Llevaban el tamboril y en casa de la novia se celebraba un baile<ref>Ramón VIOLANT I SIMORRA. ''El Pirineo Español. Vida, usos, costumbres, creencias y tradiciones de una cultura milenaria que desaparece''. Barcelona, 1985, p. 290.</ref>.
[[File:6.184 Toberak.jpg|center|600px|Toberak. Fuente: Larrinaga, Josu Erramun. “Asociaciones de Mocerías en Euskal Herria” in Dantzariak. N.º 45, 1989.]]
En Améscoa (N), concertada la boda, el día de las amonestaciones iban los mozos a "dar música" a los novios y éstos les obsequiaban con nueces, pan, queso y vino<ref>Luciano LAPUENTE. “Estudio etnográfico de Améscoa” in CEEN, III (1971) p. 143.</ref>.
:''begi ertzetan negarrez.''
:''Gaur fedatu den nobia andriak''
:''bufar bular artiak zillarrez.''
:(Los montes cubiertos de hierba / a los ojos asoman las lágrimas. / La novia que hoy se ha prometido / tiene su pecho cubierto de plata.)
<div style="margin-left:2.5cm;">'''IX'''</div>
:''Urregorrizko bizarra,''
:''arre urre labratuz bizkarra.''
:''Ezkute lorez egiñik daukate''
:''elizereko galtzada.''
:''bost edo sei lagun.''
:(¡Ave María purísima! / ¡Buena noche os dé Dios! / Voy a declarar / qué deseamos: / Venimos a tañer las toberas / cinco o seis compañeros.)
<div style="margin-left:2.5cm;">'''II'''</div>
:''Toberak jotzera eta''
:''libertittutzera,''
:''ez uztiagatikan''
:''usariua galtzera;''
:''borondaterik ez bada''
:''join gera atzera.''
:(A tañer las toberas / y a divertir / por no dejar / perder la costumbre; / si no hay voluntad / volveremos atrás.)
<div style="margin-left:2.5cm;">'''III'''</div>
:''Agur, agur itxekuak:''
:''Jaungoikuak gabon!''
:''Ezer ere esan gabe''
:''ezin giñezke egon:''
:''Ementxen eldu gera''
:''lau edo bost lagun.''
:(Adiós, adiós los de casa: / ¡Buenas noches os dé Dios! / No podemos estar / sin decir nada: / Aquí venimos / cuatro o cinco compañeros.)
<div style="margin-left:2.5cm;">'''IV'''</div>
:''Gure desiua zer den''
:''nua deklaratzera:''
:''Usatzen dan moduan''
:''toberak jotzera;''
:''borondaterik ezpada''
:''join gera atzera.''
:(Voy a declarar / cuál es nuestro deseo: / Venimos a tañer las toberas / como se acostumbra; / si no hay voluntad / nos volveremos atrás.)
<div style="margin-left:2.5cm;">'''V'''</div>
:''Libertittuzaliak''
:''zuek ezik gu ere;''
:''bestela ez genduen pasako''
:''orrenbeste bire;''
:''borondaterik ez bada''
:''leen aiña adixkire.''
:(Tanto como a vosotros / nos gusta a nosotros la diversión; / de lo contrario no hubiéramos pasado / tanto camino; / si no hay voluntad / tan amigos como antes.)
<div style="margin-left:2.5cm;">'''VI'''</div>
:''Nobio jaunak esan dio''
:''andre nobiari:''
:''-Zer egingo ote-diegu''
:''gizon oriei?''
:''Umore ona pasatzia''
:''gustatzen zit neri.''
:(El señor novio le ha dicho / a la señora novia: / -¿Qué les haremos / a esos hombres? / A mí bien me gusta / pasar buen humor.)
<div style="margin-left:2.5cm;">'''VII'''</div>
:''Libertsio polit bat''
:''elkarren artian''
:''pasatzia obia''
:''bitatik batian;''
:''ez dut uste izain den''
:''iñoren kaltian.''
:(El pasar bonita diversión / entre todos / será mejor / en la alternativa; / no creo que será / en perjuicio de nadie.)
<div style="margin-left:2.5cm;">'''VIII'''</div>
:''Andre nobiak errespuesta''
:''jakiña bezela:''
:''-Etorri diraden ezkero''
:''kanta dezatela;''
:''lotsa aundia emango''
:''diegu bestela.''
:(La señora novia ha respondido / como es sabido: / -Ya que han venido / que canten; / de lo contrario gran vergüenza / les daremos.)
<div style="margin-left:2.5cm;">'''IX'''</div>
:''Nobia andriak errespuesta''
:''leiala ta prestua:''
:''-Umore ona pasatzia''
:''litzake nere gustua;''
:''erdibana pagatuko degu''
:''orien gastua.''
:(A tañer las toberas La señora novia ha dado la respuesta / leal y a divertir dispuesta: / por no dejar -Mi gusto sería / perder la costumbreel pasar buen humor; / si no hay voluntad pagaremos a medias / volveremos atrásel gasto de éstos.)
<div style="margin-left:2.5cm;">'''X'''</div>:''Konformatu dirade'':''biok alkarrekin;''III Agur, agur itxekuak: Jaungoikuak gabon! Ezer ''guk ere esan gabe ezin giñezke egonsegi dezagun'':''umore onakin;'': Ementxen eldu gera lau edo bost lagun''lagunak palanka juaz'':''kantatu "San Martiñ ". ''
:(Adiós, adiós los de casa: Se han conformado / ¡Buenas noches os dé Dios! ambos a dos; / No podemos estar sigamos también nosotros / sin decir nada: con buen humor; / Aquí venimos compañeros, tañendo la palanca / cuatro o cinco compañeroscantad "San Martín".)
:(Coro):''toberak jotzera; borondaterik ezpada San Martin de la moja,'':''moja de la San Martin...'':''Toberak jo ditzagun'':''ordu onarekin,'':''ordu onarekin ta'':''Biŕjina Amarekin.''
<div style="margin-left:2.5cm;">''V 'XII'''</div>:''Anka bat'' abajo ''daukat'':''bestia'' levanta;:''xinistatuko duzute'':''egia esan-ta:'':''Orain zuek egin zerate,'':''urren beste baten txanda.''
:(Tengo un pie ''Libertittuzaliak zuek ezik gu ere; bestela ez genduen pasako orrenbeste bire; borondaterik ez bada leen aiña adixkire. abajo'' / el otro ''levanta'': / Lo creeréis / en diciendo la verdad: / ahora os habéis hecho vosotros [marido y mujer] / otra vez será el turno de algún otro.)
:(La cama está puesta / con blancas sábanas, / con blancas sábanas / y con dos almohadas, / para que se acueste la señora novia / con el señor novio.)
<div style="margin-left:2.5cm;">'''XIV'''</div>
:''(Maiatzaren amabia)''
:''sekulan etzit aaztuko;''
:''ezkontza au ikusita''
:''zein ez da poztuko?''
:''Gaur arratsian oiek biek''
:''ez dira ostuko.''
:([El señor novio le ha dicho doce de mayo] / a la señora novia: jamás se me olvidará; / -¿Qué les haremos al ver esta boda / a esos hombres¿quién no se alegrará? / A mí bien me gusta Esta noche estos dos / pasar buen humorno se enfriarán.) # ''Libertsio polit bat elkarren artian ''
<div style="margin-left:2.5cm;">'''XV'''</div>
:''Emen burruntzia deitzen diogu''
:''Naparraldian gerrena:''
:''Batzuentzat konsuelua ta''
:''bestientzat pena;''
:''nobio jaunak agindu digu''
:''sartzeko barrena.''
En Zerain (G) se cantaban también las siguientes toberas, tanto en ocasiones de enlaces de jóvenes como en los matrimonios en segundas nupcias:
:''San Martín de las mujeres, '':''mujeres de San Martín '':''tobera jotzera gatoz '':''ordu onarekin, '':''ordu onarekin eta Birjiña Amarekin '' :''Biŕjiña Birjiña Amarekin eta Jangoikoarekin. '' (San Martín de las mujeres, / mujeres de San Martín / venimos a tocar las toberas / de buena hora, / de buena hora y / con ayuda de Nuestra Señora la Virgen / con Nuestra Señora la Virgen y / con el Señor.) {| style="border-spacing:0;margin:auto;width:9.22cm;"|- style="border:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:4.59cm;padding-right:4.591cm;"|| ''PREPARATIVOS DE LA BODA. DEIUNE-ALDIA Biŕjiña Amarekin eta''|-|}:''Usoa dago marruetan goiko ganbarako leioetan lotxo goxo bat egin leiki andra zure besoetanJangoikoarekin. ''
:(La paloma está arrullando San Martín de las mujeres, / mujeres de San Martín / en venimos a tocar las ventanas del sobrado toberas / de buena hora, / de buena hora y / con ayuda de Nuestra Señora la Virgen / puede dormir un dulce sueño con Nuestra Señora la Virgen y / en tus brazos, señoracon el Señor.)
:''Oilloa erretzen Usoa dago eper pareakin, eper pareakin eta kapoitxo birekin, kapoitxo birekin eta (..marruetan'':''goiko ganbarako leioetan'':''lotxo goxo bat egin leiki'':''andra zure besoetan.) ''
:(Está asando la gallina La paloma está arrullando / con un par de perdices, en las ventanas del sobrado / puede dormir un par de perdices y dulce sueño / dos caponesen tus brazos, / dos capones y [..señora.] )
:''Maaia jantzita Oilloa erretzen dago serbilletarekin'':''eper pareakin,'':''eper pareakin eta'':''kapoitxo birekin, serbilletarekin '':''kapoitxo birekin eta (...)''
:''Andra nobia nun zera?'':''Emen agiri ez zera. '':''Zure lagunak ezkondu ziran '':''zu gaur ezkondu al zera? ''
:(Señora novia ¿dónde estás?/ No te asomas aquí./ Tus amigos ya se han casado / ¿te casarás tú hoy acaso?)