Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Denominaciones euskericas

274 bytes añadidos, 15:14 4 jul 2019
sin resumen de edición
El parentesco más estrecho es el de los esposos, ''senar-emazteak'', luego el de los padres e hijos, ''familie''. A continuación los hermanos entre sí, ''neba-arrebak ''y los abuelos y nietos, ''aitite-illobak'', ''amama-illobak''. En muchos casos estos grados de parentesco se engloban dentro del vocablo ''etxekoak'', los de casa. El término ''etxeko ''aplicado a parientes cualifica el grado de parentesco. Así ''etxeko osabea'', el tío de casa, o ''etxeko amama'', la abuela que vive en casa, expresan una vinculación especial, fruto de la vida doméstica compartida. En un segundo círculo están los tíos, ''iziko-osabak'', y los primos, ''lengusuek'', que forman otros grupos domésticos. Más alejados se sitúan los segundos primos, ''bigarren lengusuek''. La parentela llega hasta los primos terceros, ''irugarren lengusuetan amaituten da senitartea''. Con ocasión de las defunciones y entierros rige aún este grado.
[[File:FIGURA2.png446 Los nombres de parentesco en Vascuence.JPG|center|450px|RTENOTITLE_FIGURALos nombres de parentesco en Vascuence. Fuente: Bärr, Gerhard. Los nombres de parentesco en Vascuence. Bermeo: Gaubeka, 1935, cubierta.]]
En Amorebieta-Etxano, Andraka, Bermeo, Busturia y Gorozika (B) se han consignado denominaciones similares a las de Zeanuri con pequeñas variedades subdialectales. En Urduliz (B) suegro y suegra son ''giñarrebe ''y ''aube'', respectivamente.
En Altza, Berastegi, Elgoibar, Elosua, Hondarribia, Legazpi, Oñati, Zerain (G) y Goizueta (N) se han recogido datos similares con pequeñas variedades subdialectales.
[[File:FIGURA2.png447 Fontes Linguae Vasconum.JPG|center|600px|RTENOTITLE_FIGURAFontes Linguae Vasconum. Fuente: Fontes Linguae Vasconum, n.º 2. Pamplona, 1969, p. 113.]]
A continuación se recogen algunos nombres que incrementan los datos de Beasain (G). Así en Elosua (G) se han consignado además las siguientes denominaciones: gemelos, ''bikixak''; trillizos, ''irukixak''; sietemesino, ''zazpikixa''. Suegro se dice ''gizonan aitta ''o ''andrian aitta''; y suegra ''gizonan ama'', ''andrian ama''; hijo adoptivo, ''ordezkua''; e hijo natural, ''sasikua''. En Zerain (G) hijo adoptivo, ''aurrorde ''y ''semeordeko''; hijo natural, ''sasi-seme'', y entre parientes, ''tartekok''.
En Luzaide/Valcarlos (N) ''aita ''es el padre; a la madre llaman ''ama''; ''aurrak ''equivale a hijos, lo mismo que ''seme-alabak''. Hijo en sentido específico se dice ''seme''; ''alaba ''es la hija. ''Gurasoak ''son los padres. ''Aitatxi xaarra ''y ''amatxi xaarra ''es la manera de referirse al abuelo y a la abuela respectivamente. Los hermanos, ''aurrideak'', tienen distintas denominaciones: para un muchacho, su hermano es ''anaia'', su hermana en cambio, ''arreba''. Tratándose de muchacha, a su hermano llama ''anaia ''y a su hermana ''aizpa''. En conjunto el vocablo ''anai-arrebak ''equivale a hermanos. ''Aitai-arreba ''es el suegro; y ''amai-arreba'', la suegra. Al yerno llaman ''suiya ''y a la nuera ''erregina''. Por ''kusi ''se entienden los primos, en general. ''Len-kusi ''es el primo hermano, de cualquier sexo que sea y ''bigarren kusi ''equivale a segundo primo. Unos miembros de la familia que pocas veces faltaban en los caseríos de la localidad eran el tío, ''otto'', y la tía, ''ttantta'', generalmente solterones.
Al padrino de bautismo se le llama ''aitatxi ''y a la madrina ''amatxi''. Apadrinar es ''aurra jasan''. Aunque va cayendo en desuso, existe otra palabra muy castiza, para designar a los padrinos y es ''gazaita''. La voz ''gazaita ''fue usual hasta primeros del siglo XX. La conocen sólo los ancianos del pueblo, pero quedan vestigios de ella. He aquí una oración recogida en Peko- txeta Pekotxeta que la recitan contra el genio nocturno que ellos llaman ''Mauma'':
:''Mauma, gaur enuk ire beldur loan''
:''hari zapeta zilatu,''
:''auzoko batek jasan du''
:''hori ez da segeretu''<supref>José María SATRÚSTEGUI. ''Bordel Bertsularia''. Tolosa: 1965, p. 93.</supref>.
:(Tampoco esta vez le ha sido fácil encontrar padrino. Llamó al hermano para que fuera a tener al niño; por desgracia un inoportuno agujero en el zapato le impidió hacerlo. Un vecino le sacó de pila, lo que no es ningún secreto.)
''Aitaginarreba'', suegro; ''amaginarreba'', suegra; ''sui'', yerno; ''errain'', nuera; y ''koinata'', cuñado-a. ''Aurride'', hermano-a; ''aurrideak'', hermanos-as; ''kusina'', primo-a (en cualquier grado); ''leenkusina'', primer primo (hijo-a de un tío-a); ''bigarren kusina'', segundo primo (hijo-a de primeros primos); e ''irugarren kusina'', tercer primo (hijo-a de segundos primos).
En Bidarrai (BN) se han recogido las si- guientes siguientes denominaciones: ''aita-amak''; ''aitatxi''; ''amatxi''; ''arraaitatxi'', bisabuelo; ''arraamatxi'', bisabuela; ''arraattitti'', ''arraamama ''en Donapaleu– Amikuze (BN); ''haurrideak''; ''anaiak''; ''arrebak'', hermanas del hermano; ''ahizpak'', hermanas de la hermana; ''amaño'', la que ayudaba en el parto; ''konaitak'', cuñados; ''kusiak'', primos; e ''ilobak'', sobrinos o nietos.
<div align="right">[[Nombres_y_grados_de_parentesco|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{DISPLAYTITLE: Denominaciones euskéricas}} {{#bookTitle:Casa y familia Familia en Vasconia|Casa_y_familia_en_vasconia}}
&nbsp;
127 728
ediciones