Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Dialogos rimados en castellano Quiquiriqui

6833 bytes añadidos, 08:37 16 sep 2019
sin resumen de edición
En zonas actualmente castellano-parlantes de Navarra y Alava estos diálogos protagonizados por el gallo ofrecen una estructura semejante a los anteriormente registrados en euskera. Cabe anotar que en ellos el canto del gallo se evoca generalmente con la voz ''Quiquiriqui'' y que el zorro, causante del mal, es sustituido por el ''gardacho'' o lagarto.
En Artajona (N) se ha recogido esta versión:
 
:''— ¡Quiquiriquí!''
:''— Canta el gallo.''
:''— ¿ Qué tiene el gallo?''
:''— Mal en el papo.''
:''— ¿ Quién lo ha hecho?''
:''— El gardacho.''
:''— ¿Dónde está el gardacho?''
:''— Debajo la mata.''
:''— ¿Dónde está la mata?''
:''— El fuego l'ha quemado.''
:''— ¿Dónde está el fuego?''
:''— El agua l'ha (a)pagado.''
:''— ¿Dónde está el agua?''
:''— Los bueyes l'han bebido.''
:''— ¿Dónde están los bueyes?''
:''— A labrar han ido.''
:''— ¿Dónde está el labrau?''
:''— Las gallinicas lo han escarbau.''
:''— ¿Dónde están las gallinicas?''
:''— A poner huevos han ido.''
:''— ¿Dónde están los huevos?''
:''— Los curas se los han comido.''
:''— ¿Dónde están los curas?''
:''— A decir misa s'han ido.''
:''— ¿Dónde está la misa?''
:''— En el alto San Vicente.''
:''— ¿Dónde está San Vicente?''
:''— A'lau de San Pedro.''
:''— ¿Dónde está San Pedro?''
:''— Abriendo y cerrando las puertas del cielo.''
 
De Lezaun (N) procede la siguiente:
 
:''— Cucurrucú, ¿qué tiene el gallo?''
:''— Mal en el papo.''
:''— ¿ Quién le ha hecho?''
:''— El gardacho.''
:''— ¿Dónde está el gardacho?''
:''— Debajo de la mata.''
:''— ¿Dónde está la mata?''
:''— El fuego la ha quemado.''
:''— ¿Dónde está el fuego?''
:''— El agua lo ha apagado.''
:''— ¿Dónde está el agua?''
:''— Los bueyes la han bebido.''
:''— ¿Dónde están los bueyes?''
:''— A labrar han ido.''
:''— ¿Dónde está lo labrau?''
:''— Las gallinitas lo han escarbau.''
:''— ¿Dónde están las gallinitas?''
:''— A poner huevos han ido.''
:''— ¿Dónde están los huevos?''
:''— Los frailes los han comido.''
:''— ¿Dónde están los frailes?''
:''— Allá arribita a cantar misa han ido.''
 
De Domeño (Romanzado-N):
 
:''— ¡Kikirrikiiii!''
:''— Qué tiene el gallo?''
:''— Mal en el papo.''
:''— , Quién le ha hecho?''
:''— El gardacho.''
:''— ¿Dónde está el gardacho?''
:''— Debajo de la mata.''
:''— ¿Dónde está la mata?''
:''— El fuego la ha quemado.''
:''— ¿Dónde está el fuego?''
:''— El agua lo ha apagado.''
:''— ¿Dónde está el agua?''
:''— El buey la ha bebido.''
:''— ¿Dónde está el buey?''
:''— Sembrando triguico.''
:''— ¿Para quién es el triguico?''
:''— Para las gallinicas.''
:''— ¿Para qué son las gallinicas?''
:''— Para poner huevicos.''
:''— ¿Para quién son los huevicos?''
:''— Para los curicas.''
:''— ¿Para quién son los curicas?''
:''— Para decir misicas.''
:''— ¿Para quién son las misicas?''
:''— Para las almas del Purgatorio.''
:''— ¿Para qué son las almas del Purgatorio?''
:''— Para ir al Cielo.''
 
El siguiente diálogo que procede de Salvatierra (A) es del mismo estilo:
 
:''— ¡Kikirriki!, canta el gallo.''
:''— ¿Qué tiene pues?''
:''— Mal en el pico.''
:''— ¿Quién le ha hecho?''
:''— El gardacho.''
:''— ¿Dónde está el gardacho?''
:''— Debajo la mata.''
:''— ¿Dónde está la mata?''
:''— El fuego la ha quemado.''
:''— ¿Dónde está el fuego?''
:''— El agua lo ha apagado.''
:''— ¿Dónde está el agua?''
:''— Los bueyes han bebido.''
:''— ¿Dónde están los bueyes?''
:''— A arar han ido.''
:''— ¿Dónde está lo arado?''
:''— Las gallinas han esparcido.''
:''— ¿Dónde están las gallinitas?''
:''— A poner huevo han ido.''
:''— ¿Dónde están los huevos?''
:''— Los frailes han comido.''
:''— ¿Dónde están los frailes?''
:''— A decir misa han ido.''
:''— ¿Dónde está la misa?''
:''— Allá arribita, arribita''
:''en la punta de la ermita.''
 
[[File:4.220 Dialogo entre niños. Alava.jpg|center|600px|Diálogo entre niños. Álava. Fuente: Archivo Municipal de Vitoria-Gasteiz: Foto E. Guinea.|class=grayscalefilter]]
 
En el de San Román de San Millán (A) se ha alterado la referencia al ''gardacho'' por el nombre de un individuo. Tiene también un final de carácter jocoso.
 
:''— ¡Quiquiriquí!, canta el gallo,''
:''— ¿Qué tiene el gallo?''
:''— Mal en el papo.''
:''— ¿ Quién se lo ha hecho?''
:''— Pedro Morquecho.''
:''— ¿Dónde está Morquecho?''
:''— Debajo la mata.''
:''— ¿Dónde está la mata?''
:''— El fuego la ha quemado.''
:''— ¿Dónde está el fuego?''
:''— El agua lo ha apagado.''
:''— ¿Dónde está el agua?''
:''— Los bueyes se la han bebido.''
:''— ¿Dónde están los bueyes?''
:''— A arar han ido.''
:''— ¿Dónde está lo que han arao?''
:''— Las gallinas lo han escarbao.''
:''— ¿Dónde están las gallinas?''
:''— A poner huevos han ido.''
:''— ¿Dónde están los huevos?''
:''— Los frailes los han llevado.''
:''— ¿Dónde están los frailes?''
:''— A decir misa han ido.''
:''— ¿Dónde están las misas?''
:''— Arriba macho en el carro del tío Pericocho.''
 
En una versión euskérica recogida por Azkue en Aezkoa (N) figura también el lagarto, ''muxkerra'', como causante del mal al gallo.
 
:''— Kukurruku! kantatzen du oilarrak:''
:''— Zer du oilarrak?''
:''— Pikuan min.''
:''— Nork egin?''
:''— Muxkerrak egindako.''
:''— Non da muxkerra?''
:''— Maldapetan.''
:''— Non dira maldak?''
:''— Suak erre.''
:''— Non da sua?''
:''— Urak ito.''
:''— Non da ura?''
:''— Idiak edan.''
:''— Non da idia?''
:''— Errotapean arto ereiten.''
:''— Zerendako da artos?''
:''— Oiloak xateko.''
:''— Zetako dute oiloak?''
:''— Arroltze egiteko.''
:''— Zetako da arroltzea?''
:''— Apezeindako.''
:''— Zetako du apezak?''
:''— Meza saritako.''
:''— Zetako meza?''
:''— Arimen eta mundu guzien salbatzeko.''
 
:— El gallo canta ¡cucurrucucú!: / — ¿Qué tiene el gallo? / — Dolor en el pico. / — ¿Hecho por quién? / — El lagarto se lo ha hecho. / — ¿Dónde está el lagarto? / — Bajo las matas. / — ¿Dónde están las matas? / — Las quemó el fuego. / — ¿Dónde está el fuego? / — El agua lo ahogó. / — ¿Dónde está el agua? / — La bebió el buey. / — ¿Dónde está el buey? / — Bajo el molino sembrando maíz. / — ¿Para qué es el maíz? / — Para que lo coman las gallinas. / — ¿Para qué lo quieren las gallinas? / — Para poner huevos. / — ¿Para qué es el huevo? / — Para los sacerdotes. / — ¿Para qué lo quiere el sacerdote? / —Para estipendio de misa. / — ¿Para qué es la misa? / — Para salvarnos a nosotros y todo el mundo.
<div align="right">[[Dialogos_recitaciones_y_chanzas|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{DISPLAYTITLE: '''Diálogos rimados en castellano: Quiquiriqui'''}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
127 728
ediciones