Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Ganaderia y pastoreo en vasconia/fr

851 bytes añadidos, 09:48 25 feb 2020
Página creada con «{{DISPLAYTITLE: Élevage et Pastoralisme au Pays Basque}} {{#bookTitle:Élevage et Pastoralisme au Pays Basque | Ganaderia_y_pastoreo_en_vasconia/fr}}»
_LABAYRU_LANDING_
<languages></languages>
<div align="center">Élevage et pastoralisme comme des modes de vie plutôt que des activités génératrices de revenus.<br/><br/><br/></div> [[File:GANADERIA_PORTADA.jpg|center|650px|Subida con el rebaño a la Sierra de Aralar, 1998. Aia (G). Fuente: Antxon Aguirre.]]
_LABAYRU_LANDING_{{DISPLAYTITLE: Élevage et Pastoralisme au Pays Basque}} {{#bookTitle:Élevage et Pastoralisme au Pays Basque | Ganaderia_y_pastoreo_en_vasconia/fr}} 
==[landing]==
===[ganaderia|Élevage et Pastoralisme au Pays Basque|/atlas/ganaderia.png|Élevage et pastoralisme comme des modes de vie plutôt que des activités génératrices de revenus.]===
====[Ganaderia_y_pastoreo_en_vasconia | Élevage et Pastoralisme au Pays Basque]====
 
 
====[/atlas/ganaderia/Subida-a-los-pastos-del-Gorbeia-2006.jpg|Vers les pâturages de Gorbeia, 2006. Source : Antxon Aguirre, Groupes Etniker Euskalerria.|Le mode traditionnel de pratiquer l’activité pastorale et l’élevage en liberté du bétail s’est maintenu dans les zones où trois conditions sont réunies : l’existence de terres communales, le droit au pâturage de tous et la libre circulation des troupeaux.|]====
 
====[/atlas/ganaderia/Ovejas-latxas-de-cara-negra-Abadino.jpg|Brebis latxas tête noire. Abadiño (B). Source : Rosa M.ª Ardanza, Groupes Etniker Euskalerria.|Le maintien séculaire de l’activité pastorale dans les montagnes du Pays Basque peut aider à expliquer le fait que les désignations que reçoivent les différentes espèces de bétail, ainsi que l’outillage employé, composent un fond lexical propre et indépendant des langues indo-européennes.|]====
 
====[/atlas/ganaderia/Pastando-en-Eneabe-Zeanuri-1996.jpg|Paissant à Eneabe. Zeanuri (B), 1996. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : José Ignacio García Muñoz.|Il y a deux mille ans, Pline faisait déjà la distinction entre le ''Vasconum saltus'', humide et boisé, et le ''Vasconum ager'', couvert de champs céréaliers et de vignes. Cette distinction est toujours valable en ce qui concerne l’élevage.|]====
====[/atlas/ganaderia/Pastor-de-Lanciego-subiendo-a-Tolono-1996.jpg|Berger de Lanciego (A) en montant vers Toloño, 1996. Source : José Ángel Chasco, Groupes Etniker Euskalerria.|Le versant méditerranéen de Vasconia s’est caractérisé par l’importance de ses terrains communaux, qui restent encore aujourd’hui en grande mesure préservés ; leur exploitation continue à se faire de façon communautaire, sous forme d’unions et de syndicats qui regroupent plusieurs localités.||]====
====[/atlas/ganaderia/Establo-de-ovejas-moderno-Izurtza-2000.jpg|Bergerie moderne. Izurtza (B), 2000. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : José Ignacio García Muñoz.|Les transformations qui se sont déroulées au cours des dernières décennies ont radicalement modifié le monde de l’élevage, de sorte que celui-ci cessé d’être un mode de vie pour devenir une activité économique.||]====
====[/atlas/ganaderia/Pastor-de-Lanciego-subiendo-a-Tolono-1996.jpg|Pastor de Lanciego (A) subiendo a Toloño, 1996. Fuente: José Ángel Chasco, Grupos Etniker Euskalerria.|La vertiente mediterránea de Vasconia se ha caracterizado por la importancia de sus comunales, que aún se mantienen en gran medida; su explotación sigue siendo de carácter comunitario mediante uniones y hermandades que comprenden varias localidades.||ENLACE]==== ====[/atlas/ganaderia/Establo-de-ovejas-moderno-Izurtza-2000.jpg|Establo de ovejas moderno. Izurtza (B), 2000. Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa: José Ignacio García Muñoz.|Las transformaciones que han tenido lugar en las últimas décadas han modificado radicalmente el mundo de la ganadería, de manera que ha dejado de ser un modo de vida para convertirse en una actividad económica.||ENLACE]==== ====[/atlas/ganaderia/Oveja-negra-en-el-rebano-Meaga-Getaria.jpg|Oveja negra en el rebañoBrebis noire dans le troupeau. Meaga, Getaria (G). FuenteSource : Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa: José Ignacio GarcíaAntxon Aguirre, Groupes Etniker Euskalerria.|El animal L’animal de color negro y sobre todo el macho cabrío es considerado en toda couleur noire, et surtout le bouc, est considéré dans toute la zona encuestada protector del rebaño o del establozone étudiée comme un protecteur du troupeau ou de l’étable.||ENLACE]====
====[/atlas/ganaderia/Cabras-con-cencerros-Anboto-1999.jpg|Cabras con cencerrosChèvres avec des cloches. Anboto (B), 1999. FuenteSource : Archivo Fotográfico Archive Photographique Labayru FundazioaFundazioa : José Ignacio García Muñoz.|Se ha atribuido al cencerroAux sonnailles, al igual que a las campanillascomme aux clochettes, était attribuée la virtud de alejar los maleficios que traen desgracias al ganadovertu d’éloigner les maléfices qui peuvent frapper le bétail. Su uso para preservar del aojoLeur usage comme protection contre le mauvais œil, begizkoa, fue antaño muy generalétait autrefois généralisé.||ENLACE]====
====[/atlas/ganaderia/Pastor-con-kapusai-Eriete-1959.jpg|Pastor con kapusaiBerger avec cape. Eriete (N), 1959. FuenteSource : Archivo Museo Archive du Musée de NavarraNavarre : Fondo Fonds Nicolás Ardanaz.|Nolako artzaina, halako artaldea. Tarde o temprano todo <br />''Tôt ou tard, tout animal se parece al amo.ressemble à son maître''||ENLACE]====
====[/atlas/ganaderia/Bendicion-del-rebano-antes-de-la-partida.jpg|Bendición del rebaño antes de Bénédiction du troupeau avant la partidamontée. FuenteSource : Antxon Aguirre, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Artaldearentzat artzain guti hobe ainitz baino. Donde muchos mandan<br />''Là où beaucoup commandent, ninguno obedece, y todo perecepersonne n’obéit et tout périt.''||ENLACE]====
====[/atlas/ganaderia/Esquilando-ovejas-por-el-sistema-tradicional-Carranza-1998.jpg|Esquilando ovejas por el sistema tradicionalTonte traditionnelle de brebis. Carranza (B), 1998. FuenteSource : Miguel Sabino Díaz, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Grullas p’arriba, pastor buena vida, <br />Grullas p’abajo, pastor más trabajo.<br /><br />''Les grues volant haut, pour le berger la bonne vie,<br />les grues volant bas, pour le berger plus de travail.''||ENLACE]====
====[/atlas/ganaderia/Subida-al-monte-Aia-1998.jpg|Subida al monteMontée en montagne. Aia (G), 1998. FuenteSource : Antxon Aguirre, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|A finales de la Edad Media los rebaños de los valles vascos confluían a las mismas montañas fin du Moyen-âge, les troupeaux des vallées basques convergeaient vers les mêmes montagnes que en nuestros días constituyen los principales puntos celles qui, aujourd’hui, constituent les principaux points de concentración pastoril veraniegaconcentration pastorale estivale.||ENLACE]====
====[/atlas/ganaderia/Dolmen-de-Gaxteenia-Mendibe-1980.jpg|Dolmen de Gaxteenia. Mendibe Mendive (NB), 1980. FuenteSource : Blot, Jacques. Artzainak. Les bergers basques. Los pastores vascos. San SebastiánDonostia : Elkar, 1984.|“La zona axial del Pirineo vasco retiene en el dédalo « La zone axiale des Pyrénées basque retient dans le dédale de sus pliegues ciertos rasgos de cultura de muy larga tradición”ses plis certain traits d’une culture ancestrale ».<br />''J. M. Barandiaran''||ENLACE]====
====[/atlas/ganaderia/Pastos-en-Carranza-2009.jpg|Pastos en Pâturages à Carranza (B), 2009. FuenteSource : Luis Manuel Peña, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|La prioridad del derecho priorité du droit de circulación de los rebaños sobre el labrantío está expresada en la sentenciacirculation des troupeaux sur les terres cultivées est exprimée dans ce dicton : ''soroak zor dio larreari '' ‘la tierra labrada está terre labourée est en deuda con el pastizal’dette envers le pré’.||ENLACE]====
====[/atlas/ganaderia/Vacas-en-prados-comunales-Carranza-2007.jpg|Vacas en prados comunalesVaches aux pâturages communaux. Carranza (B), 2007. FuenteSource : Luis Manuel Peña, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Las poblaciones asentadas en zonas donde la ganadería ha sido base fundamental Les populations installées dans des zones où l’élevage était le socle de su modo leur mode de vida consideran a san Antonio Abad principal protector vie considèrent que saint Antoine Abbé est le grand protecteur de la salud y santé et de la fertilidad de los animalesfertilité des animaux.||ENLACE]====
====[/atlas/ganaderia/Pastor-y-espaldero-Canada-de-los-Roncaleses-1996.jpg|Pastor y espalderoBerger et chien. Cañada de los Roncaleses Vallon des Roncalais (N), 1996. FuenteSource : Iñaki San Miguel, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|La introducción L’introduction des chiens de perros pastores supuso el desplazamiento de los zagalesberger a entraîné la disparition des pâtres, niños de corta edad encargados hasta entonces de la conducción y guía del rebañoces jeunes enfants qui servaient jusque là à conduire et à guider le troupeau.||ENLACE]====
==[related]==
===Contenus remarquables==={{DISPLAYTITLE: ====[/images/thumb/1/12/3.84_Vaca_y_su_cria._Lasa_(BN)_2000.jpg/1200px-3.84_Vaca_y_su_cria._Lasa_(BN)_2000.jpg|Élevage et Pastoralisme au Pays Basque|Alimentation du bétail en stabulation|[[ALIMENTACION_DEL_GANADO_ESTABULADO/fr]]]========[/images/thumb/2/22/3.171_Illorra_Oidui_Aralar_(G).jpg/1200px-3.171_Illorra_Oidui_Aralar_(G).jpg|Élevage et Pastoralisme au Pays Basque|Pâturages communaux|[[PASTOS_COMUNALES/fr]]]========[/images/thumb/e/e8/3.304_Matoia_estutzen._Aralar_(G)_1982.jpg/1200px-3.304_Matoia_estutzen._Aralar_(G)_1982.jpg|Élevage et Pastoralisme au Pays Basque}} {{#bookTitle:|Fabrication du fromage|[[LA_FABRICACION_DEL_QUESO._GAZTAGINTZA/fr]]]========[/images/thumb/0/02/3.356_Colmenar_en_Lasa_(BN).jpg/1200px-3.356_Colmenar_en_Lasa_(BN).jpg|Élevage et Pastoralisme au Pays Basque | Ganaderia_y_pastoreo_en_vasconiaLes abeilles|[[LAS_ABEJAS._ERLEA/fr}}]]]====
127 728
ediciones