Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Itsu-kapeluka

145 bytes añadidos, 14:50 16 jul 2019
sin resumen de edición
Este juego fue recogido en Alcoz (Baztan-N). En primer lugar se señala quién hace de ''bete, '', es decir, el que se queda. Este se cala la boina tapándose los ojos y de esta guisa se pone inclinado. Los demás le propinan con otra boina en la espalda diez golpes, contándolos. Después se yergue y a tientas trata de atrapar a algún compañero. Si lo consigue debe adivinar quién es tentándole... Si yerra, repite como ''bete. ''. La segunda vez le golpean cinco veces. Y se sigue así hasta que adivine a quién ha cogido y cuando <sub>494 </sub>acierta, el descubierto ocupa su lugar<supref> APD. Cuad. 5, ficha 546.</supref>.
En Lekaroz (N) <ref name="ftn18">APD. Cuad. 2, ficha 250. </ref>se practicaba este mismo juego denominado «''«Itsu kapeluke» Itsu kapeluke''» y mientras los participantes golpeaban al que tenía los ojos tapados con la boina, le cantaban:
:''—Itsu — Itsu kapelu '':''non duk andria? '':''— Sasian galdu.'':''— Bilazak bertzia.''
:— ''—Sasian galdu. '' ''—Bilazak bertzia. '' Itsu kapelu''— Itsu kapelu, / ''¿dónde está tu mujer? / — Se perdió en el zarzal / — Búscate otra.
En Arraioz (N) la letrilla es muy parecida:
:''—Itsu — Itsu kapelu, '':''nun duzu andria? '' :''— Sasipian galdu. '' :''—Billa — Billa bertzia. ''
:— ''Itsu kapelu'', / ''¿dónde está tu mujer? / — Se perdió en el zarzal / — Busca otra.
Azkue recogió en Baztan (N) la siguiente variante: Estando uno con los ojos tapados, los compañeros le pegan en la espalda y aquél comienza a buscarles provisto de un pequeño palo en la mano. Mientras le golpean mantienen este diálogo con el cegado:
:''—Itsu — Itsu kapela, nun duk andrea? '' :''— Sasian galdu. '' :''— Billa bertzea. ''
:— ''Itsu kapela, '', ¿dónde está tu mujer? / — Perdida en el zarzal. / — Busca otra.
Entonces el ciego arroja el palo que lleva en la mano y aquél a quien pegue tiene que ocupar su puesto.
Señala dicho autor que en algunos lugares de la Alta Navarra al juego se le llamaba « ''ZapoZapoka''ka »<ref name="ftn19">Resurrección María de AZKUE, . ''Euskalerriaren Yakintza, ''. Tomo IV. Madrid, op. cit.1947, pp. 330-331, 384. </ref>  En Ondarroa (B) se ha recogido un juego muy parecido a los descritos. Se practica en un espacio muy reducido. El niño a quien le ha caído la suerte en la fórmula del ''kukumiko, ''la cara cubierta con una boina y situado en el centro, anuncia el comienzo del juego diciendo en alta voz: ''«Itso!». ''Sus compañeros, para indicarle que ya estan preparados, contestan: ''«Mokordo bitso!». ''En este momento el ''ciego, ''corriendo de un lugar a otro, trata de asir fuertemente con JUEGOS DE ADIVINAR. ACERTIJOS  
{| style="border-spacingEn Ondarroa (B) se ha recogido un juego muy parecido a los descritos. Se practica en un espacio muy reducido. El niño a quien le ha caído la suerte en la fórmula del ''kukumiko'', la cara cubierta con una boina y situado en el centro, anuncia el comienzo del juego diciendo en alta voz:0;width«''Itso!''». Sus compañeros, para indicarle que ya estan preparados, contestan:15«''Mokordo bitso!''».57cm;"|- style="border:none;padding:0cm;"|| En este momento el ''ciego'', corriendo de un lugar a otro, trata de asir fuertemente con sus manos a alguno de sus compañeros, mientras éstos le van sacudiendo en la espalda con pañuelos retorcidos y anudados.
Una vez que haya capturado a uno tiene que reconocerlo y decir su nombre, en cuyo caso éste pasará luego a hacer de ''ciego. ''.
También en Baztan (N) se recogió en los años veinte el mismo juego con el nombre de «''«Kapazulo» Kapazulo''» y al que hacía de gallinita ciega se le tapaban los ojos con una boina<supref>497Manuel IMBULUZQUETA. “Juegos de niños. Los de Baztán-Ulzama” in ''Euskalerriaren Alde'', XVII (1927) p. 369.</supref>. El uso de la boina para tapar la cara también nos lo refieren las personas encuestadas de Gamboa y Salvatierra (A).
En Donostia (G) con el nombre de «Solomoso» se recogió un juego similar. En éste la boina también era elemento indispensable. El condenado a ser ''para ''se calaba la boina, cubriéndose la cara hasta cerca de la boca, de manera que quedara de casquete, y perseguía a los otros hasta que tocaba a alguno de ellos; mientras tanto <sub>498 </sub>éstos le golpeaban con sus boinas<supref>José de ELIZONDO. “Folklore donostiarra. Juegos de la infancia” in ''Euskalerriaren Alde'', XVIII (1928) pp. 290-291. </supref>.
127 728
ediciones