Cambios

sin resumen de edición
:''buen constantinopolizador será.''
En Moreda (A) pasa a ser «El emperador de Costantinopla...» y en otras ocasiones «Constantino politano...», también en la misma localidad.  [[File:4.218 Niños de Foronda (A).jpg|center|650px|Niños de Foronda (A). Fuente: Archivo Municipal de Vitoria-Gasteiz: Foto E. Guinea.]]
Otro trabalenguas de uso general es:
:''que la cola del gático, mándico, chipiticándico,''
:''no es para puños.''
 
 
 
 
 
 
En Amézaga de Zuya (A) recuerdan un trabalenguas sorprendentemente largo:
:''Subiendo al monte birolte del altatonte '' ''[cibiripotonte, '' :''maté una liebre birieble del altatieble '' ''[cibiripotieble, '' :''bajé a mi casa barasa del altatasa cibiripotasa '':''le dije a mi madre barable del altaltable cibiripotable'' :''[madre barable del altaltable cibiripotable '' :''madre barable del altaltable cibiripotable cuézame usted esta liebre del altaltieble cibiripotieble.'' :''[cibiripotieble. Hijo birijo del altaltijo cibiripotijo '':''yo no te puedo cocer la liebre birieble del '' ''[altaltieble cibiripotieble '' :''porque no tengo olla birolla del altaltolla '' ''[cibiripotolla. '' :''Vete donde la vecina birija del altaltija '' ''[cibiripotija '' :''que te dé una olla birolla del altaltolla '' ''[cibiripotolla '' :''para cocer la liebre biriebre del altaltieble cibiripotieble.'' :''[cibiripotieble. Vicina binja del altaltija cibiripotija '':''deme una olla birolla del altaltolla '' ''[cibiripotolla '' :''para cocer la liebre birieble del altaltieble '' ''[cibiripotieble '' :''me ha dicho mi madre barable del altaltable cibiripotable.'' :''[cibiripotable. Hijo binjo del altaltijo cibiripotijo '':''dile a tu madre del altaltable cibiripotable '' ''[barable '' :''que no tengo olla birolla del altaltolla cibiripotolla.'' :''[cibiripotolla. Madre barable del altaltable cibiripotable '':''me ha dicho la vecina birija del altaltija '' ''[cibiripotija '' :''que no tiene olla birolla del altaltolla '' ''[cibiripotolla '' :''para cocer la liebre birieble del altaltieble cibiripotieble.'' :''[cibiripotieble. Hijo birijo del altaltijo cibiripotijo '':''no puedo cocerte la liebre birieble del altaltieble '' ''[cibiripotieble '' :''porque no tengo olla birolla del altaltolla '' ''[cibiripotolla. '' :''Agarré el troncho bironcho del altaltoncho '' ''[cibiripotoncho '' :''maté a mi madre barable del altaltable cibiripotable.'' :''[cibiripotable. Vino la justicia birija del altaltija cibiripotija. '':''¿Por qué has matado a tu madre barable del [altaltable cibiripotable? '':''Porque no me ha querido cocer la liebre birieble del altaltieble cibiripotieble.'':''¿Por qué no te coció la liebre del altaltieble cibiripotieble?'':''Porque no tenía olla birolla del altaltolla cibiripotolla.'':''Hijo birijo del altaltijo cibiri potijo,'':''tienes que venir preso birieso del altaltieso cibiripotieso.'':''Yo no voy preso birieso del altaltieso cibiripotieso.'':''Agarré el troncho bironcho del altantocho'':''y maté a la Justicia birija del altaltija cibiripotija.'':''Ja, Ja.''
''Porque no me ha querido cocer la liebre birieble [del altaltieble cibiripotieble. ''Trabalenguas de otro estilo son los siguientes:
:''¿Por qué Andan diciendo que dije'':''que malas lenguas decían'':''pues tanto has dado que decir'':''que no digo que no te coció la liebre del altaltieble [cibiripotieble? digan.''   (Ribera Alta-A)
:''Porque Ese dicho que tú has dicho'':''que ese dicho yo no he dicho,'':''si no tenía olla birolla del altaltolla [cibiripotollalo hubiera dicho'':''estaría mejor dicho,'':''por haberlo dicho yo. Hijo birijo del altaltijo cibiri potijo, tienes que venir preso birieso del altaltieso ''     (Durango-B)
:''[cibiripotiesoSeñorita, si su gusto gustase'':''del gusto que gusta a mi gusto,'':''los dos seríamos del mismo gusto.'':''Pero como su gusto no gusta'':''del gusto que gusta a mi gusto,'':''no somos los dos del mismo gusto. '' (Abadiano-B)
:''Yo no voy preso birieso del altaltieso [cibiripotieso. Agarré el troncho bironcho del altantocho y maté a la Justicia birija del altaltija '' ''[cibiripotija. JaPorque te quiero, Ja. '' Trabalenguas de otro estilo son los siguientes:  ''Andan diciendo quiero que dije que malas lenguas decían '' ''pues tanto has dado que decir que no digo que no digan. ''(Ribera Alta-A)  ''Ese dicho que tú has dicho que ese dicho yo no he dichome quieras, si no lo hubiera dicho '' :''estaría mejor dicho, '' ''por haberlo dicho yo. ''(Durango-B)  ''Señorita, si su gusto gustase del gusto te quiero más que gusta a mi gustome quieres, los dos seríamos del mismo gusto. Pero como su gusto no gusta del gusto que gusta a mi gusto, no somos los dos del mismo gusto. '' (Abadiano-B)  :''Porque te quiero, quiero que me quieras, te quiero más que me quieres, ¿qué más quieres? '' :''¿quieres más? '':''o ¿quieres que te quiera más? ''  (Durango-B)
Entre los trabalenguas más comunes figuran varios en los que abundan las erres fuertes, lo que complica enormemente su dicción:
:''Un tigre, dos tigres, tres tigres '':''comen trigo en un trigal. ''     (Mendiola, Ribera Alta, Salvatierra-A, Durango-B y Aria-N)  {{clear}}[[Image:Picture 3340.png|none]]Fig. 218. Niños de Foronda (A).
En Valdegovía (A) cambia el verbo «comer» por «triscar».
La dificultad parece acentuarse cuando se dice:
:''Tres tristes tigres '':''comen trigo en un trigal. '':''Un tigre, dos tigres, tres tigres.'' (Moreda-A, Aoiz, Lekunberri, Monreal, Murchante, Obanos-N)
''Un tigre, dos tigres, tres tigres. ''En Abadiano (B):
(Moreda-A, Aoiz, Lekunberri, Monreal,  Murchante, Obanos,-N)  En Abadiano :'''(B): 'Tres tristes tigres'' :''Tres tristes tigres comían trigo en un trigal. ''
En Amézaga de Zuya (A):
:''Un tigre, dos tigres, tres tigres, '':''fueron a un trigal y comieron trigo. ''
Otra variante dice:
:''En un plato de trigo, '':''comen tres tristes tigres trigo. ''  (Ribera Alta-A)
De Mendiola (A) procede la versión:
:''Un tigre come trigo en un trigero, '':''dos tigres comen trigo en dos trigueros, '':''tres tigres comen trigo en tres trigueros. ''
Los de Portugalete (B) se limitan a decir:
:''En un trigal había tres tigres, '':''un tigre, dos tigres, tres tigres. ''
Con la erre juegan también trabalenguas como éste que ha sido recogido en Portugalete (B), Ribera Alta y San Román de San Millán (A):
:''Parra tenía una perra '':''y Guerra tenía una parra '' :''la perra de Parra mordió a la parra de '' ''[Guerra, '' :''y Guerra pegó con la porra a la perra de '' ''[Parra. '' :''Si la perra de Parra no hubiese mordido a la parra de Guerra'' :''[parra de Guerra Guerra no hubiese pegado con la porra a la [perra de Parra. ''
 
{| style="border-spacing:0;margin:auto;width:10.349cm;"
|- style="border:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:5.08cm;padding-right:5.23cm;"
|| JUEGOS INFANTILES EN VASCONIA
|-
|}
También abundan las erres en este otro de Valdegovía (A) que dice así:
:''Debajo de un carro '':''había un perro '':''vino otro perro, '':''le mordió el rabo. ''
En Carranza suelen sustituir la «r» por la «g» cuando dicen:
:''Debajo un cago '':''había un pego '':''vino otro pego '' :''y le mogdió el gabo '':''pobre peguito '':''cómo llogaba '' :''pog su gabito. ''
Especial dificultad de pronunciación presenta este trabalenguas recogido en Viana (N):
:''Tras tres tragos y otros tres, '':''y otros tres tras los tres tragos, '':''trago y trago son estragos,'':''trémulo, tramo, entremés'':''travesuras de entremés,'':''trémulo, tramo, tramón,'':''treinta y tres tragos son,'':''tres tragos de vino trego'':''tron, trin, tron los truene el trueno,'':''tran, trin, tron, tron, tron, tron, tron.''
''trago y trago son estragos, trémulo, tramo, entremés travesuras Los dos siguientes proceden de entremés, trémulo, tramo, tramón, treinta y tres tragos son, tres tragos de vino trego tron, trin, tron los truene el trueno, tran, trin, tron, tron, tron, tron, tron. ''Abadiano (B):
Los dos siguientes proceden de Abadiano :''Erre con erre cigarro'':''erre con erre barril'':''erre con erre van los carros cargados'':''a la vía del ferrocarril.''
(B):  ''Erre con erre cigarro erre con erre barril erre con erre van los carros cargados a la vía del ferrocarril. El perro de San Roque'' :''El perro de San Roque no tiene rabo '' :''porque Ramón Ramírez '':''se lo ha cortado. ''
En Durango (B), a los niños que tenían dificultad para pronunciar la erre, se les hacía repetir uno similar al anterior:
:''El perro de San Roque '':''no tiene rabo '' :''porque le ha comido '' :''el carramarro. ''
A este mismo tipo de niños en Artziniega (A) les obligaban a decir «Arrigorriaga», y en Bilbao (B): «''«Akerrak Akerrak adarrak okerrak ditu». ditu''».
Este último dicho pertenece a un trabalenguas muy conocido en Bizkaia:
:''Akerrak adarrak okerrak ditu, '':''adarrak okerrak akerrak ditu, '':''okerrak adarrak akerrak ditu. ''
Una simple frase también puede resultar de dificil pronunciación, por ejemplo: «Gatito cenizoso, descenizósate» (Sangüesa-N); o esta otra: «Una picaraza en paja, con sus cinco picarazapanjicos» (Viana-N); o ésta de Narvaja (A): «Tengo un pajarito que canta superterolitiflaúticamente».
<div align="right">[[JUEGOS_DE_LENGUAJE|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{DISPLAYTITLE: '''Juegos de habilidad verbal individuales: los trabalenguas'''}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
&nbsp;
127 728
ediciones