Juegos de habilidad verbal individuales: los trabalenguas

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar

Un lugar especial ocupan por derecho propio los trabalenguas, tan de uso general que resulta dificil encontrar un lugar donde no se conozcan. A los niños más hábiles produce hilaridad ver cómo los otros se trabucan y confunden.

Es de uso común el que dice:

El cielo está enladrillado,
quién lo desenladrillará,
el desenladrillador que lo desenladrille,
buen desenladrillador será.

En Aoiz (N) y Valdegovía (A) cambia por: «El cielo está encapotado ...». En Galdames (B) prefieren decir: «El cielo está entarabinticulado ...», mientras que los de Carranza (B) lo simplifican diciendo que «El cielo está entarabillado...». Un poco más compleja resulta la versión de Sangüesa (N) donde «El cielo está tarabin tarabin tarabintanticulado...» mientras que los de Salcedo (A) prefieren decir que «El cielo está enterrado...». Una versión mixta es la de Allo (N): «El cielo está costantinopolizado...», que empalma con otra serie de trabalenguas que dicen:

El Arzobispo de Costantinopla,
se quiere descostantinopolizar,
el descostantinopolizador que lo descostantinopolice,
buen descostantinopolizador será.

Se repite en Carranza, Durango (B), Sangüesa y Viana (N).

En Aria (N) lo complican aún más:

El arzobispo de Constantinopla
se quiere desarzobispoconstantinopolizar,
el desarzobispoconstantinopolizador que lo desarzobispoconstantinopolice,
buen desarzobispoconstantinopolizador será.

En Amézaga de Zuya (A) le dan el sentido inverso:

El obispo de Constantinopla
se quiere constantinopolizar,
el constantinopolizador que lo constantinopolizare
buen constantinopolizador será.

En Moreda (A) pasa a ser «El emperador de Costantinopla...» y en otras ocasiones «Constantino politano...», también en la misma localidad.

Niños de Foronda (A). Fuente: Archivo Municipal de Vitoria-Gasteiz: Foto E. Guinea.

Otro trabalenguas de uso general es:

Pablito clavó un clavito.
¿Quién clavó un clavito?
El clavito lo clavó Pablito.

En Abadiano (B) adopta la siguiente forma:

Pablito clavó un clavito.
¿Qué clavito clavó Pablito?

En Viana (N) juegan con toda una serie de nombres que empiezan por «p»:

Pedro Pablo Pérez Puebla,
pedagogo, podólogo, pediatra
periodista y puritano
pintor pillo, pinta preciosos paisajes,
para particulares por poco precio.

Tienen sabor antiguo ciertos trabalenguas en que se repiten palabras largas. Así, en Ribera Alta (A) recuerdan:

Tengo una gallinita pega, mega, pintorroteada y ciega
con sus pollitos pegos, megos, pintorroteados y ciegos.
Si la gallinita no hubiese sido pega, mega, pintorroteada y ciega
sus pollitos no hubiesen salido pegos, megos, pintorroteados y ciegos.

Y este otro de la misma localidad:

Tengo una yegua pinta, perlinta, pelizanca y toda repitiblanca
con su potrito pinto, perlinto, pelizanco y todo repitiblanco.
Si la yegua no hubiese sido pinta, perlinta pelizanca y toda repitiblanca
su potrito no hubiese salido pinto, perlinto pelizanco y todo repitiblanco.

En Aria (N) recuerdan una versión mucho más breve:

Una gallina, blanca, repitiblanca
tenía tres pollitos, pitiblancos, repitiblancos.

Los anteriores se parecen a éste de Obanos (N) que dice:

Yo tenía una cabra ética, perlética, pelapelambrética, brúa, pelapelambrúa.
Si hubiera tenido hijos,
sus hijos serían éticos, perléticos, pelapelambréticos, brúos, pelapelambrúos.

En Carranza (A) lo aplican a una mujer:

Una mujer peluda pelapelambruda
tuvo tres hijos peludos pelopelambrudos
si la madre no sería tan peluda pelapelambruda
los hijos no serían tan peludos pelopelambrudos.

En Viana (N) lo que parece que tienen es una perra:

Yo tenía una perra pinta,
pipirifonda, pipiripinta,
peda, meda, sorda y ciega.
Si la perra que tengo no fuera
pipirifonda, pipiripinta,
peda, meda, sorda y ciega,
no me pariría los hijos
pipirigordos, pipiripintos,
pedos, medos, sordos, ciegos.

En Vitoria (A) hace referencia a una vieja:

Una vieja enteca y neca
chiviringorda, sorda y ciega,
tenía tres hijos entecos y necos
chiviringordos sordos y ciegos;
si la vieja no sería enteca y neca,
chiviringorda sorda y ciega
no criaría los hijos entecos y necos
chiviringordos sordos y ciegos[1].

En Viana también dicen:

Por la calle abajito
baja una puerca precucifresca
con siete puerquecillos
precucifresquillos.

Este otro procede de Mendiola (A):

Bota chirimbota
chirimbotín de bota
el que no diga
bota chirimbota
chirimbotín de bota
no bebe vino de esta bota.

De Pipaón (A):

Escolástica, mándica, chipiticándica,
hazme unos puños,
de la cola de gático, mándico, chupiticándico,
te haremos unos,
responde el gático, mándico, chipiticándico,
con grandes humos,
que la cola del gático, mándico, chipiticándico,
no es para puños.

En Amézaga de Zuya (A) recuerdan un trabalenguas sorprendentemente largo:

Subiendo al monte birolte del altatonte cibiripotonte,
maté una liebre birieble del altatieble cibiripotieble,
bajé a mi casa barasa del altatasa cibiripotasa
le dije a mi madre barable del altaltable cibiripotable
madre barable del altaltable cibiripotable
cuézame usted esta liebre del altaltieble cibiripotieble.
Hijo birijo del altaltijo cibiripotijo
yo no te puedo cocer la liebre birieble del altaltieble cibiripotieble
porque no tengo olla birolla del altaltolla cibiripotolla.
Vete donde la vecina birija del altaltija cibiripotija
que te dé una olla birolla del altaltolla cibiripotolla
para cocer la liebre biriebre del altaltieble cibiripotieble.
Vicina binja del altaltija cibiripotija
deme una olla birolla del altaltolla cibiripotolla
para cocer la liebre birieble del altaltieble cibiripotieble
me ha dicho mi madre barable del altaltable cibiripotable.
Hijo binjo del altaltijo cibiripotijo
dile a tu madre del altaltable cibiripotable barable
que no tengo olla birolla del altaltolla cibiripotolla.
Madre barable del altaltable cibiripotable
me ha dicho la vecina birija del altaltija cibiripotija
que no tiene olla birolla del altaltolla cibiripotolla
para cocer la liebre birieble del altaltieble cibiripotieble.
Hijo birijo del altaltijo cibiripotijo
no puedo cocerte la liebre birieble del altaltieble cibiripotieble
porque no tengo olla birolla del altaltolla cibiripotolla.
Agarré el troncho bironcho del altaltoncho cibiripotoncho
maté a mi madre barable del altaltable cibiripotable.
Vino la justicia birija del altaltija cibiripotija.
¿Por qué has matado a tu madre barable del altaltable cibiripotable?
Porque no me ha querido cocer la liebre birieble del altaltieble cibiripotieble.
¿Por qué no te coció la liebre del altaltieble cibiripotieble?
Porque no tenía olla birolla del altaltolla cibiripotolla.
Hijo birijo del altaltijo cibiri potijo,
tienes que venir preso birieso del altaltieso cibiripotieso.
Yo no voy preso birieso del altaltieso cibiripotieso.
Agarré el troncho bironcho del altantocho
y maté a la Justicia birija del altaltija cibiripotija.
Ja, Ja.

Trabalenguas de otro estilo son los siguientes:

Andan diciendo que dije
que malas lenguas decían
pues tanto has dado que decir
que no digo que no digan.   (Ribera Alta-A)
Ese dicho que tú has dicho
que ese dicho yo no he dicho,
si no lo hubiera dicho
estaría mejor dicho,
por haberlo dicho yo.     (Durango-B)
Señorita, si su gusto gustase
del gusto que gusta a mi gusto,
los dos seríamos del mismo gusto.
Pero como su gusto no gusta
del gusto que gusta a mi gusto,
no somos los dos del mismo gusto. (Abadiano-B)
Porque te quiero,
quiero que me quieras,
te quiero más que me quieres,
¿qué más quieres?
¿quieres más?
o ¿quieres que te quiera más?  (Durango-B)

Entre los trabalenguas más comunes figuran varios en los que abundan las erres fuertes, lo que complica enormemente su dicción:

Un tigre, dos tigres, tres tigres
comen trigo en un trigal.    (Mendiola, Ribera Alta, Salvatierra-A, Durango-B y Aria-N)

En Valdegovía (A) cambia el verbo «comer» por «triscar».

La dificultad parece acentuarse cuando se dice:

Tres tristes tigres
comen trigo en un trigal.
Un tigre, dos tigres, tres tigres. (Moreda-A, Aoiz, Lekunberri, Monreal, Murchante, Obanos-N)

En Abadiano (B):

Tres tristes tigres
comían trigo en un trigal.

En Amézaga de Zuya (A):

Un tigre, dos tigres, tres tigres,
fueron a un trigal y comieron trigo.

Otra variante dice:

En un plato de trigo,
comen tres tristes tigres trigo. (Ribera Alta-A)

De Mendiola (A) procede la versión:

Un tigre come trigo en un trigero,
dos tigres comen trigo en dos trigueros,
tres tigres comen trigo en tres trigueros.

Los de Portugalete (B) se limitan a decir:

En un trigal había tres tigres,
un tigre, dos tigres, tres tigres.

Con la erre juegan también trabalenguas como éste que ha sido recogido en Portugalete (B), Ribera Alta y San Román de San Millán (A):

Parra tenía una perra
y Guerra tenía una parra
la perra de Parra mordió a la parra de Guerra,
y Guerra pegó con la porra a la perra de Parra.
Si la perra de Parra no hubiese mordido a la parra de Guerra
Guerra no hubiese pegado con la porra a la perra de Parra.

También abundan las erres en este otro de Valdegovía (A) que dice así:

Debajo de un carro
había un perro
vino otro perro,
le mordió el rabo.

En Carranza suelen sustituir la «r» por la «g» cuando dicen:

Debajo un cago
había un pego
vino otro pego
y le mogdió el gabo
pobre peguito
cómo llogaba
pog su gabito.

Especial dificultad de pronunciación presenta este trabalenguas recogido en Viana (N):

Tras tres tragos y otros tres,
y otros tres tras los tres tragos,
trago y trago son estragos,
trémulo, tramo, entremés
travesuras de entremés,
trémulo, tramo, tramón,
treinta y tres tragos son,
tres tragos de vino trego
tron, trin, tron los truene el trueno,
tran, trin, tron, tron, tron, tron, tron.

Los dos siguientes proceden de Abadiano (B):

Erre con erre cigarro
erre con erre barril
erre con erre van los carros cargados
a la vía del ferrocarril.
El perro de San Roque
no tiene rabo
porque Ramón Ramírez
se lo ha cortado.

En Durango (B), a los niños que tenían dificultad para pronunciar la erre, se les hacía repetir uno similar al anterior:

El perro de San Roque
no tiene rabo
porque le ha comido
el carramarro.

A este mismo tipo de niños en Artziniega (A) les obligaban a decir «Arrigorriaga», y en Bilbao (B): «Akerrak adarrak okerrak ditu».

Este último dicho pertenece a un trabalenguas muy conocido en Bizkaia:

Akerrak adarrak okerrak ditu,
adarrak okerrak akerrak ditu,
okerrak adarrak akerrak ditu.

Una simple frase también puede resultar de dificil pronunciación, por ejemplo: «Gatito cenizoso, descenizósate» (Sangüesa-N); o esta otra: «Una picaraza en paja, con sus cinco picarazapanjicos» (Viana-N); o ésta de Narvaja (A): «Tengo un pajarito que canta superterolitiflaúticamente».


 
  1. José IÑIGO IRIGOYEN. Folklore alavés. Vitoria, 1949, p. 134.