Hallazgos. Gauzak aurkitu

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar

Cuando un niño encuentra un objeto y sospecha que pertenece a alguno de sus compañeros anuncia en voz alta el hallazgo sin especificar de qué se trata. La fórmula empleada para esta proclama, recogida con ligeras variantes en Apellániz, Salvatierra (A), Durango, Getxo, Trapagaran (B), Allo, Artajona y Tudela (N) es ésta:

Una cosa me he encontrado
cuatro veces lo diré
si no aparece el dueño
para mí me la quedaré.

Al oír estas proclamas, los componentes del grupo registran sus bolsillos para comprobar si es suyo el objeto encontrado. Si ninguno nota su falta se quedará con él quien lo halló y una vez finalizados cuatro o cinco anuncios ya no puede ser reclamado.

Pandilla de niños. Donostia (G). Fuente: Donostia Zaharreko Irudiak. Donostia, 1991.

En Portugalete (B) los niños empleaban una fórmula más expeditiva:

Una cosa me he encontrado
no sé de quién será
cuando diga tres,
para mí será.
¡ Una, dos y tres!

En Eslava y Lerga (N) los niños dicen una fórmula distinta para apropiarse de algo que no tiene dueño:

Rondico, rondáu,
el que me lo quite
ya está condenáu.

Durante la búsqueda de algo que se perdió los niños apelaban en Vitoria (A) a esta canturreada:

Arre luz, arre luz,
que se me ha perdido
una Santa Cruz
por las escaleritas
del Niño Jesús.

En Artajona, Ayesa, Eslava, Gallipienzo y Lerga (N) a esta otra:

Santa Lucía los ojos perdió
Dios en un platito se los presentó.

En Alkoz (N) para localizar el objeto perdido ponían el puño en forma de higa y echaban saliva en el pulgar. Se golpeaba este dedo con la otra mano y al mismo tiempo se cantaba:

Pin, pin, txorie,
errantzak egie,
bertzenaz aterako diet
ezkerreko begie...
Pin, pin, pajarillo, / dime la verdad, / si no te sacaré / el ojo izquierdo...

Y donde caía la saliva se iba a buscarlo[1].

En Zerain (G) para encontrar la pelota extraviada durante el juego escupían en la mano izquierda, decían algunos de los conjuros citados a continuación y con un dedo de la mano derecha golpeaban sobre la saliva para ver hacia qué lado iba. Hacia ese lado se buscaba entonces la pelota:

Txistu miztu
organ ixtu
illarrak saltzelle
topatzen ez badet
netako diat
ezkerrezko begie.
Txistu miztu [Saliva saliva] / organ ixtu / si no encuentro / al vendedor de arvejillas / será para mí/ el ojo izquierdo.

O también recurrían a este otro:

Txistu miztu
organ iztu
ollarra ezanzak egie
bestela aterakosak
ezkerrezko begie.

Txistu miztu / organ iztu / gallo di la verdad / de lo contrario te sacaré / el ojo izquierdo.


 
  1. APD. Cuad. 5, ficha 557.