Arre borriquito
En la mayoría de las localidades encuestadas, incluidas algunas de habla vasca, se conoce esta cancioncilla que acompaña a los juegos de trote. La versión recogida en Salvatierra (A) dice:
- Arre borriquito
- vamos a Belén
- que mañana es fiesta
- y al otro también.
- Arre borriquito
- arre burro, arre,
- vamos más de prisa
- que llegamos tarde.
- Arre borriquito
- vamos a Belén,
- que mañana es fiesta
- y al otro también.
En Artziniega, Gamboa, Mendiola, Narvaja (A) y Aria (N) se ha recogido la primera estrofa y en Goizueta y Obanos (N) las dos primeras.
La versión de Pipaón (A); Amorebieta-Etxano, Durango, Galdames, Portugalete (B); Telleriarte (G); Artajona, y Lekunberri (N) es como sigue:
- Arre burriquito
- vamos a Belén,
- que mañana es fiesta
- y al otro también.
- Arre, arre, arre,
- que llegamos tarde.
En Carranza (B):
- Arre borriquito
- vamos a moler
- que mañana es fiesta
- y pasao también.
- Arre, arre, arre, }
- que llegamos tarde. } (bis)
En Allo (N):
- Arre borriquito,
- arre burro, arre.
- Anda más deprisa
- que llegamos tarde.
- Arre borriquito,
- vamos a Belén.
- Que mañana es fiesta
- y al otro también.
- Arre borriquito,
- vamos a la feria.
- No me tires coces
- que me caigo en tierra.
En Viana (N):
- Arre, caballito
- que vas a Belén,
- que mañana es fiesta
- y al otro también.
- Arre, caballito
- que de presa vas,
- que si no has comido
- hoy comerás.
Las variantes más significativas que ofrecen estas letrillas son precisamente los modos de referirse a la cabalgadura: al burro en San Román de San Millán (A), Allo, Aoiz y Obanos (N); al borriquillo en Artziniega (A); al borriquito también en Artziniega, Salvatierra, Vitoria (A), Amorebieta-Etxano, Carranza, Durango, Galdames, Portugalete (B), Telleriarte (G), Allo, Aoiz y Obanos (N); al burrichito en Lekunberri (N); al burriquito en Mendiola, Narvaja (A), Zeanuri (B), Aria y Artajona (N); al caballito en Pipaón, San Román de San Millán (A) y Viana (N).
En Zeanuri (B) con este mismo primer verso, la cancioncilla continúa en euskera:
- Arre burrikito
- asto berenoa,
- okerreko bidetik
- zek ete daroa?
- Arre burriquito / maldito (?) burro, / ¿qué lo llevará / por el camino errado?
Esto mismo ocurre con una canción recogida por Urigoitia[1]:
- Arre burrikito,
- ixo likanda,
- Biturien dagoz
- iru ollanda:
- bata da koxoa,
- bestea bere alangoa,
- irugarrena bere
- kasta malditoa.
- Arre borriquito, / sube Lekanda (?), / hay en Vitoria / tres pollas: / una está coja, / la otra también está así, / la tercera también / de casta maldita.
- ↑ Alejandro URIGOITIA. «Folklore. Juegos infantiles» in Euskalerriaren Alde, XIX (1929) p. 218.