En un plato de lentejas / comen todos a la vez
- En un plato de lentejas
- comen todos a la vez
- y jugando a la baraja
- sota, caballo y rey.
- Chinita, bonita, nai, nai, nai,
- sota de bastos, lairó, lairó, lairó,
- re una, re dos, y re tres
- afuera está usted.
Al decir «nai, nai, nai», a la niña señalada se le rasca la barbilla (Durango-B).
En Bilbao (B) comienzan diciendo «¡Plon!», al mismo tiempo que agitan la mano muerta para que chasqueen los dedos. La versión recogida es más breve que la anterior en la segunda parte:
- ¡ Plon!
- En un plato de lentejas
- comen todos a la vez
- y jugando a la baraja
- sota, caballo y rey.
- Chinita, bonita de nai, nai, nai.
Al igual que en Durango (B), al que le toca se le rasca debajo de la barbilla. En Portugalete (B) utilizan ambas estrofas pero por separado.
La versión de Vitoria (A) es parecida si bien alude a «Un plato de ensalada». El que era señalado con la última palabra de la canción era al que le tocaba:
- Un plato de ensalada comimos una vez
- jugamos a las cartas, sota, caballo y rey.
- Anita chinita, nay, nay, nay
- sota de bastos, nay, nay, nay
- sota de bastos lairón, lairón, lairón.
La siguiente fórmula de Ribera Alta (A) guarda cierta similitud:
- En un plato de ensalada
- comen todos a la vez,
- arriqui, riqui, clin,
- arriqui, riqui, clip,
- un, dos, tres.
También guarda relación la siguiente de Durango (B), sobre todo comparándola con la primera, también de esta villa. El cambio más importante se da en el primer verso:
- En la campa de los ingleses
- comen todos a la vez
- txuri bai, txuri bai.
- Jugábamos a las cartas,
- sota, caballo y rey.
- Chinita, bonita, nai, nai, nai
- sota de bastos, nai, nai, nai
- sota de bastos,
- ni son, ni non, ni non.