127 728
ediciones
Cambios
m
Texto reemplazado: «:''– » por «:''— »
En Durango y Zeanuri (B) se pone al niño de frente en el halda, se le coge de las manos y al tiempo que se juega con ellas se recita:* ''Katarra mixon nundik etorri?''
:''– — Arabatik.'':''– — Zer ekarri?'':''– — Gastaie eta ogiie.'':''– — Nun itxi?'':''– — Armariuen.'':''– — An eztau.'':''– — Katuek jan dau.''
:– Gato mixon / ¿de dónde vienes? / – De Alava. / – ¿Qué has traído? / – Queso y pan. / – ¿Dónde lo has dejado? / – En el armario. / –Allí no está. / – El gato se lo ha comido.
:...........
:''– — Zer ekarri?'':''– — Ogijje.'':''– — Araban deko begijje.''
:''«Patxiko» merkatarijje.''
De Abadiano (B) proviene esta variante:
:''– — Katalamixon''
:''nun ixen?''
:''– — Gaztelan.'':''– — Zer ekarri?'':''– — Gaztaie ta ogi.'':''– — Nun itxi?'':''– — Arasan.'':''– — An eztauz.'':''– — Katuek jan dauz''
:''zapi zapi zapi.''