Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Katarra mixon

1687 bytes añadidos, 07:45 28 mar 2018
sin resumen de edición
En Durango y Zeanuri (B) se pone al niño de frente en el halda, se le coge de las manos y al tiempo que se juega con ellas se recita:* ''Katarra mixon nundik etorri?''
* ''Arabatik.''
* ''Zer ekarri?''
 
 
''- Gastaie eta ogiie. - Nun itxi?''* ''Armariuen.''
 
 
 
- An ''eztau.''
 
''- Katuek jan dau.''* Gato mixon / ¿de dónde vienes? / — De Alava. /
* ¿Qué has traído? / — Queso y pan. / — ¿Dónde lo has dejado? / — En el armario. / —Allí no está. /
* El gato se lo ha comido.
 
 
 
En Amorebieta-Etxano '''(B) '''el recitado termina de esta otra manera:
 
''- Zer ekarri?''* ''Ogijje.''
* ''Araban deko begijje. «Patxiko» merkatarijje.''
 
 
 
''/ - ''¿Qué ha traído? / — Pan. / — Tiene puesto
 
el ojo en Alava. / «Patxiko» es el comprador.
 
De Abadiano '''(B) '''proviene esta variante:* ''Katalamixon''
 
 
 
''nun ixen?''* ''Gaztelan.''
* ''Zer ekarri?''
 
 
 
''- Gaztaie ta ogi. - Nun itxi?''* ''Araban.''
* ''An eztauz.''
 
 
 
''- Katuek jan dauz zapi zapi zapi.''* ''Katalamixon / ''¿dónde has estado? / —En Castilla. / — ¿Qué has traído? / — Queso y pan. / — ¿Dónde los has dejado? / — En la alacena. / — Allí no están. /
* El gato los ha comido / zape, zape, zape.
 
 
 
'''El P. '''Donostia recogió en Oronoz (N)<sup> 42</sup> esta canción que se canta al niño colocándole sobre las rodillas, mirándole de frente y tomándole de las manos:
 
42 APD. Cuad. 9, ficha 955. ''Mixi, marrau, katuak yan nau aitak il nau''
 
''amak yan nau arreba ponpoxak piztu nau.''
 
Michino, marrau, / el gato me ha comido / el padre me ha matado / la madre me ha comido / mi gentil hermanita / me ha resucitado.
 
MIXI, MARRAU (Oronoz-N)
 
[[Image:Irudia17.png]]
<div align="right">[[Juegos_con_las_manos._Eskutxoekin|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
127 728
ediciones