Cambios

La comida de entierro en diversas localidades

76 bytes eliminados, 09:02 1 feb 2019
sin resumen de edición
Tomaban parte en ella: la familia, los cuatro vecinos, el carpintero, el cura, el chantre y los cantores. Si además se quería mostrar agradecimiento a alguna otra persona, se le invitaba particularmente; esta participación la hacía un hombre o una mujer de la casa.
 
 
 
 
 
 
 
La comida consistía en gallina, que las vecinas habían desplumado de víspera, y tomate; no se servían legumbres; el cocido llegó más tarde. Después de la guerra (1945), se introdujo el asado de carne, ''róti. ''El plato de gallina estaba precedido de sopa de fideo y seguido de queso y café. Se bebía vino.
Antiguamente, la comida de entierro, ''kolazionea, ''tenía lugar en el zaguán, ''ezkaratzian, ''de la misma casa, es decir en el caserío o en la borda, cuyos muros se cubrían con sábanas blancas sin decoración vegetal, a diferencia de las comidas de boda. Posteriormente pasaron a celebrarse en un restaurante del pueblo. Actualmente se ha vuelto a la casa pero el ágape que ofrece la familia es mucho más sencillo; consiste en salchichón, paté casero, vino, queso y café.
== Basabüria (Haute Soule) == En la década de los años treinta, el Dr. Jauréguiberry describía así la comida funeraria de la casa Etchebestia ubicada en la mensajería (= demarcación territorial) de Basabüria en el Alto Zuberoa<ref name="ftn16">D. .Jaunr.cursERxY. «Un enterrement en Haute-5oule» in ''Gu- re Herria, ''XIX (1939) pp. 62-63. </ref> </sup>.
Después En la década de las exequias fúnebreslos años treinta, en pequeños grupos los invitados se encaminaban hacia Etchebestia donde les aguardaba el Dr. Jauréguiberry describía así la comida funerariade la casa Etchebestia ubicada en la mensajería (= demarcación territorial) de Basabüria en el Alto Zuberoa<ref>D. JAUREGUIBERRY. En la sala, “Un enterrement en Haute-Soule” in ''ezkatza, Gure Herria''sobre unos caballetes el carpintero había dispuesto dos mesas largas, XIX (1939) pp. 62-63. Los hombres se colocaban a un lado y las mujeres al otro</ref>.
Habían sacrificado '''un '''cordero para la ocasión; el menú clásico se componía de sopa Después de cordero ''(aharki-salda) ''y cordero cocido ''(aharki egosia)las exequias fúnebres, ''con tomate (comida preferida de en pequeños grupos los pastores en nuestro país). Si fuera día de abstinencia invitados se serviría bacalao en salsa blanca y sopa de cocido de alubiaencaminaban hacia Etchebestia donde les aguardaba la comida funeraria. Una comida frugal en sumaEn la sala, como para desmentir el viejo dicho: ''Hila lurpera, biziak asera ezkatza''(El muerto al hoyo , sobre unos caballetes el carpintero había dispuesto dos mesas largas. Los hombres se colocaban a un lado y el vivo las mujeres al bollo)otro.
Sin embargo, Habían sacrificado un cordero para la ocasión; el vino menú clásico se servía a discreción. Los vecinos recorrían las mesas atentos a reponer las botellas vacías. De cuando en cuando se les oía estimular a los poco bebedores: componía de sopa de cordero (''aharki-salda'') y cordero cocido (''Edazie! aharki egosia''), con tomate (Bebedcomida preferida de los pastores en nuestro país). Los ánimos Si fuera día de abstinencia se iban caldeando un poco. No obstante, la conversación se mantenía serviría bacalao en un tono comedido salsa blanca y moderado que giraba en torno al difuntosopa de cocido de alubia. Circulaban las anécdotas Una comida frugal en las que había sido protagonistasuma, muchas de ellas divertidas o sensatas. El difunto dejaba una reputación de haber sido un hombre recto y de trato agradablecomo para desmentir el viejo dicho: ''Hila lurpera, zuhur biziak asera ''eta xothil(El muerto al hoyo y el vivo al bollo). ''
Pasadas unas dos horasSin embargo, el vino se servía el caféa discreción. Los vecinos recorrían las mesas atentos a reponer las botellas vacías. En ese momento el chantre De cuando en cuando se levantaba, se santiguaba y cuando les oía estimular a los asistentes también lo hacían, anunciabapoco bebedores: «Por el reposo del alma del que nos ha acompañado hasta su última morada vamos a rezar dos ''Pater Noster, ''dos ''Ave Maria Edazie! ''(Bebed). Los ánimos se iban caldeando un poco. No obstante, la conversación se mantenía en un tono comedido y moderado que giraba en torno al difunto. Circulaban las anécdotas en las que había sido protagonista, muchas de ellas divertidas o sensatas. El difunto dejaba una reputación de haber sido un hombre recto y de trato agradable, ''Requiem»zuhur eta xothil. ''
Estas oraciones eran recitadas a media voz y Pasadas unas dos horas, se servía el café. En ese momento el chantre proseguíase levantaba, se santiguaba y cuando los asistentes también lo hacían, anunciaba: «Por el descanso de las almas de todos aquéllos reposo del alma del que han salido de esta casa: nos ha acompañado hasta su última morada vamos a rezar dos ''Pater Noster, '', dos ''Ave Maria ''y un ''Requiem». Requiem''».
Estas oraciones eran recitadas a media voz y el chantre proseguía: «Por el descanso de las almas del Purgatoriode todos aquéllos que han salido de esta casa: dos ''Pater Noster'', dos 'un 'Ave Maria''y un ''De Profun-Requiem''».
== dis«Por las almas del Purgatorio: un ''De Profundis...» ==
«En honor de la Santa Trinidad: tres ''Gloria». Gloria''».
«Por aquél de entre nosotros que vaya primero: Un ''Pater Noster, '', un ''Ave Maria ''y un ''Gloria». Gloria''».
Las oraciones eran rezadas por todos los convidados, sirvientes y cocineras. Para terminar, el chantre añadía: «Que Dios nos conceda la gracia de reunirnos todos un día en la gloria celestial».
Era la señal para que las mujeres se retiraran tras despedirse de la familia. A los hombres se les rogaba que volvieran a sentarse y que continuaran haciendo los honores al excelente vino de la casa. En un ambiente agradable y algo acalorado se retomaban las conversaciones cuyo tema principal era los asuntos del pastoreo propios de ''Basabüria. ''
== Aria (N) ==
En Aria, hasta finales de los años sesenta, los familiares solían agasajar a los parientes y amigos venidos de fuera con un espléndido ágape. La razón de la comida de entierro, ''hilarioko bazkaria, ''era que los funerales se celebraban por la mañana. Se ofrecía en la casa del difunto y para la ocasión la mayoría solía contratar los servicios de una cocinera.
Actualmente la comida se prepara solamente para la familia doméstica y algunos parientes. En ocasiones, se invita a los vecinos que han ayudado en los actos fúnebres. Si la familia recibe visitas por la tarde, se prepara una pequeña merienda consistente en café, pastas y licores.
== Allo (1N) ==
En Allo, en la actualidad (1990), los entierros se celebran por la tarde -entre cuatro y siete, según la estación-; pero hasta hace veinticinco años la costumbre era celebrarlos por la mañana, alrededor de las once. En estos casos, a los familiares que llegaban de fuera se les obsequiaba con una comida.
A esta comida, que nunca se servía fuera de la casa mortuoria, se invitaba a los sacerdotes que habían tomado parte en el funeral; con frecuencia también al sacristán y a la señora encargada de los preparativos del entierro; pero estos últimos comían en la cocina.
== Mezkiriz (1VN) ==
En Mezkiriz, la celebración de la comida funeraria, ''ileri-bazkaria, ''se hacía en este contexto descrito por la informante Perpetua Saragueta:
Errea ian baiño leen egiten zire otoitz batzuk: leenik, orduko ilarendako, gero aren aita eta amarendako, gero etxe artako il ziren animendako, erri artan il ziren guziendako eta ondar [rean] aite gurea gindeudenetan leemexiko il bear zuenarendako.
Otoitz ebek ematen zitue apez bat balin baze arek eta bertzelaz gizonen artean aiderik urbilenak. Nere etxeko aitatxik egin ornen zitue bere goiñatu baten ilari-bazkarian eta bera il omen ze urbilena, eta laister gaiñera alborengo edo pulmonia deitzen den eritasunaikin. Eta nere aitari ere bertze ainbertze: bere arreba baten senarra, gaiñera barridea, il ze eta nere aitak eginaalak egin zio bere arrebari. Berak egin zitue egiten ziren otoitz guziak eta utzi gabe ondar aitegurea an ziren guzietan leenik il bear zuenain animarendako eta bera juan ze leemexiko. Egun ura ze azaroain amalauean eta abenduaren amalauean il ze. Erri ebetako oitura delakoz errezatzen da»<supref>34 Perpetua SARAGÜETA. “Mezkirizko etxe barnea” in AEF, XXXI (1982-1983) p. 48.</supref(Después de la inhumación se regresaba a la casa mortuoria donde habían preparado una comida. Yo no he participado en ninguna comida fuera de mi propio pueblo, si bien solía acu-  
<sup>89 </sup>Perpetua SARAGÜETA(Después de la inhumación se regresaba a la casa mortuoria donde habían preparado una comida. «Mezkirizko etxe barrea» in AEFYo no he participado en ninguna comida fuera de mi propio pueblo, XXXI (1982-1983) p. 48. dir si bien solía acudir a los funerales de otros pueblos si nos lo comunicaban los parientes. Creo, con todo, que esta comida era siempre muy parecida.
Recibía el nombre de ''ileri-bazkaria ''y estaba compuesta de estos alimentos: sopa de fideo hecha con caldo de carne, garbanzo bien cocido; la carne cocida se servía en una fuente y el tomate frito en otra, sin mezclarlos, para que cada uno se sirviera a su gusto; después carnero asado y, de postre, arroz con leche. Por fin café y anís o coñac para los que lo deseasen.
Estas oraciones las recitaba un sacerdote si estaba presente y en su defecto el pariente varón más cercano al difunto. Mi abuelo de casa las recitó en la comida de funeral de un cuñado suyo y él fue el primero que murió y bien pronto, por cierto, a causa de una pulmonía. Lo mismo le ocurrió a mi padre; murió el marido de una hermana suya que además era vecino y mi padre hizo lo imposible por ayudar a su hermana. Ofreció todas las oraciones acostumbradas sin omitir el padrenuestro final por el alma del que hubiera de morir primero de entre los presentes y también resultó ser él el primero en morir. Aquel día era un 14 de noviembre y murió el 14 de diciembre. Estas oraciones se hacen según la costumbre de este pueblo).
        == Berastegi (G) ==
En Berastegi, antaño, cuando los funerales se celebraban a media mañana y no había las facilidades de comunicación actuales, los parientes que desde otros pueblos llegaban a tomar parte en el funeral, eran invitados a comer por la familia del finado. Junto a estos familiares forasteros acudían también los familiares que vivían en los caseríos del pueblo.
127 728
ediciones