Cambios

Saltar a: navegación, buscar

La señora Juana. A la Marisola

3030 bytes añadidos, 07:49 29 may 2019
sin resumen de edición
El juego recibe distintas denominaciones: «La señora Juana» en Galdames (B), en Carranza (B) «Estaba la Pirula», «La salerosa» en Viana (N) y «La Marisola» en Apodaca (A).
En Galdames (B) y Sangüesa (N) las niñas se colocan en dos filas, unas frente a otras, dando palmas mientras una niña bailando, se pasea entre ellas. Al terminar el baile hace una reverencia a otra de las niñas que desde ese momento pasará al centro a ocupar su lugar.
 
En Apodaca (A), Carranza (B) y Viana (N) es un juego de corro, en el que cantan, mientras una niña permanece en el centro del mismo sentada. En un momento de la canción se levanta, coge a una niña de la mano y las dos cantan mientras bailan juntas. Al finalizar, la elegida tomará el puesto de la niña del centro ''y ''ésta última pasará a integrarse al corro.
 
Las distintas versiones de la canción son las siguientes:
 
En Galdames:
 
:''La señora Juana''
:''la he visto en el baile,''
:''que la baile, que la baile.''
:''Salga usted que la quiero ver bailar,''
:''saltar y brincar''
:''y dar vueltas al aire.''
 
En Carranza:
 
:''Estaba la Pirula''
:''sentada en el baile,''
:''que lo baile, que lo baile,''
:''que lo baile.''
:''Y si no lo baila''
:''medio cuartillo paga,''
:''que lo pague, que lo pague''
:''que lo pague.''
 
:''Salga usted''
:''que la quiero ver bailar,''
:''saltar y brincar''
:''dar vueltas al aire,''
:''con lo bien que lo baila la moza''
:''déjala sola sola solita''
:''sola en el baile.''
 
En Viana:
 
:''Salga usted''
:''que la quiero ver bailar,''
:''saltar y brincar,''
:''dar vueltas al aire,''
:''es la más salerosa del baile''
:''la más salerosa.''
 
:''Y a esta niña le damos un novio''
:''por ser la más hermosa.''
:''A esta niña le gusta el remangue''
:''y quiere ser sola, solita sola.''
:''Esta es la jerigonza del baile''
:''la más jerigonza, ¡Ay qué jerigonza!''
 
En Murchante (N):
 
:''Agua de limón vendo,''
:''agua de limón;''
:''por un cuarto, un vaso,''
:''por dos cuartos, dos.''
:''¿Quién compra señores,''
:''agua de limón?''
 
:''La señorita «Legre»''
:''ha entrado en el baile''
:''que lo baile, que lo baile''
:''y si no lo baila,''
:''medio cuartillo más.''
:''Que lo pague, que lo pague''
:''y si no la paga, medio cuartillo más.''
:''Saltar y brincar,''
:''dar vueltas al aire''
:''por lo bien que lo baila esta moza''
:''déjala sola, sola en el baile.''
:''Salga usted''
:''que la quiero ver bailar.''
 
En Sangüesa (N):
 
:''A mi niña le gusta el ochavo''
:''yo la acompaño con alegría.''
:''Salga usted «Rosa Mari»''
:''que la quiero ver bailar''
:''saltar y brincar, dar vueltas al aire,''
:''por lo bien que lo baila mi niña,''
:''déjala sola solita bailando.''
 
En Apodaca (A):
 
:''A la Marisola,''
:''geringollosa del baile''
:''que la quiero ver bailar,''
:''saltar y brincar,''
:''dar vueltas al aire.''
:''Esta es la geringollosa del baile,''
:''que la acompañe,''
:''que la acompañe,''
:''que la quiero ver bailar,''
:''saltar y brincar,''
:''dar vueltas al aire.''
<div align="right">[[Juegos_de_corro_y_cadena|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
127 728
ediciones