Diferencia entre revisiones de «Main Page/en»
(Página creada con «{{DISPLAYTITLE: Ethnographic Atlas of the Basque Country}}») |
|||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
<languages /> | <languages /> | ||
− | |||
− | |||
{{DISPLAYTITLE: Ethnographic Atlas of the Basque Country}} | {{DISPLAYTITLE: Ethnographic Atlas of the Basque Country}} | ||
Línea 286: | Línea 284: | ||
====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Unloading grain into the trailer. Argandoña (A), 2003. Source: Juan José Galdos, Etniker Euskalerria Groups.|Ezkur urte, laborte urte. <br />''Acorns a plenty, a year of prosperity.''||]==== | ====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Unloading grain into the trailer. Argandoña (A), 2003. Source: Juan José Galdos, Etniker Euskalerria Groups.|Ezkur urte, laborte urte. <br />''Acorns a plenty, a year of prosperity.''||]==== | ||
− | ====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg| | + | ====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg|Wheat harvest. Gesaltza (G), c. 1950. Source: Municipal Archive of Vitoria-Gasteiz: Enrique Guinea Collection.|Satsitu ta jorratu ta garia hartu. <br />''Spreading manure and weeding and harvesting wheat.''||]==== |
− | ====[/atlas/agricultura/Desgranando-semilla-Zerain-1961.jpg| | + | |
− | ====[/atlas/agricultura/Laietan-Zeanurin-1920.jpg| | + | ====[/atlas/agricultura/Desgranando-semilla-Zerain-1961.jpg|Seed threshing. Zerain (G), 1961. Source: Karmele Goñi, Etniker Euskalerria Groups.|Selecting seeds has always been a fundamental activity. The best seeds were chosen from each harvest, and they were then stored and used for the next sowing season.||]==== |
− | ====[/atlas/agricultura/Acarreo-de-los-haces-de-trigo-1940.jpg| | + | |
− | ====[/atlas/agricultura/Recoleccion-de-oliva-a-ordeno-Moreda-2015.jpg| | + | ====[/atlas/agricultura/Laietan-Zeanurin-1920.jpg|Spading. Zeanuri (B), 1920. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Spades, ploughs, rakes, sickles, scythes and threshers were the essential tools for agricultural work.||]==== |
− | ====[/atlas/agricultura/Utillaje-para-trabajar-el-lino-Zeanuri-1931.jpg| | + | |
− | ====[/atlas/agricultura/Maizal.-Carranza--2016.jpg| | + | ====[/atlas/agricultura/Acarreo-de-los-haces-de-trigo-1940.jpg|Haulage of wheat sheaves. Álava, c. 1940. Source: Municipal Archive of Vitoria-Gasteiz: Enrique Guinea Collection.|Both animal and human power had a decisive impact on the way of working and on the crops until the introduction of modern machinery.||]==== |
− | ====[/atlas/agricultura/Trilladora-y-costales-de-trigo-Navarra-1960.jpg| | + | |
− | ====[/atlas/agricultura/Vecinos-trabajando-en-las-eras-Alegria-Dulantzi-1940.jpg| | + | ====[/atlas/agricultura/Recoleccion-de-oliva-a-ordeno-Moreda-2015.jpg|Milking of olive trees. Moreda (A), 2015. Source: José Ángel Chasco, Etniker Euskalerria Groups.|Uzta garaian lokartzen, miserian iratzartzen. <br />''Anyone who sleeps at harvest time wakes up destitute.''||]==== |
− | ====[/atlas/agricultura/Sembrando-patata-a-azada-Abadino-2009.jpg| | + | |
− | ====[/atlas/agricultura/Molino-de-Carranza-1977.jpg| | + | ====[/atlas/agricultura/Utillaje-para-trabajar-el-lino-Zeanuri-1931.jpg|Implements for linen making. Zeanuri (B), 1931. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Linoaren atsekabeak, amaigabeak. <br />''Producing fine linen is hard work.''||]==== |
− | ====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg| | + | |
+ | ====[/atlas/agricultura/Maizal.-Carranza--2016.jpg|Maize field. Carranza (B), 2016. Source: Luis Manuel Peña, Etniker Euskalerria Groups.|San Jurgi, artoak ereiteko goizegi; San Markos, artoak ereinda balegoz. <br />''St George’s Day is too early to sow maize and St Mark’s Day is too late.''||]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/agricultura/Trilladora-y-costales-de-trigo-Navarra-1960.jpg|Wheat being threshed and sacked. Navarre, c. 1960. Source: Archive of the Museum of Navarre: Nicolás Ardanaz Collection.|Maiatz luzea, gosea; garagarrilak ekarriko du asea. <br />''A very wet May, much straw and little grain.''||]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/agricultura/Vecinos-trabajando-en-las-eras-Alegria-Dulantzi-1940.jpg|Neighbours on the threshing plots. Alegría-Dulantzi (A), c. 1940. Source: Municipal Archive of Vitoria-Gasteiz: Enrique Guinea Collection.|Elur asko den urtean, garia; eta erle asko dugunean, eztia. <br />''A year of snow, a year of plenty.''||]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/agricultura/Sembrando-patata-a-azada-Abadino-2009.jpg|Sowing potato with a hoe. Abadiño (B), 2009. Source: Rosa M.ª Ardanza, Etniker Euskalerria Groups.|Flax fields and market gardens were the areas of the farm that required the greatest care, the pride of the farmer’s property and a cornerstone of the family’s wealth.||]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/agricultura/Molino-de-Carranza-1977.jpg|Mill in Carranza (B), 1977. Source: Miguel Sabino Díaz, Etniker Euskalerria Groups.|Until the 1950s, flour mills were an essential aspect of the livestock-farming economy of our villages.||]==== | ||
+ | |||
+ | ====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Unloading grain into the trailer. Argandoña (A), 2003. Source: Juan José Galdos, Etniker Euskalerria Groups.|Ezkur urte, laborte urte. <br />''Acorns a plenty, a year of prosperity.''||]==== |
Revisión actual del 16:55 11 mar 2020
Zurututza Farmhouse. Zeanuri (B), c. 1925. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.
House and Family in the Basque Country
House and Family in the Basque Country
Etxeko habeak, etxeko berri. A fool knows more in his own house than a wise man in another’s.
Family Diet in the Basque Country
Family Diet in the Basque Country
Food was grown on the family small holding or bought from local markets, which, in turn, were supplied with food grown locally. A few products, nearly always non-staples, complemented local or household self-supply.
Children’s Games in the Basque Country
Children’s Games in the Basque Country
Korruka Al corro de las patatas, naranjas y limones, como comen los señores, alupé, alupé, sentadito me quedé.
Traditional Medicine in the Basque Country
Traditional Medicine in the Basque Country
No distinctions between beliefs and empirical cures in the traditional mindset.
Dancing during patronal celebrations. Zeanuri (B), 1922. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.
Rites from Birth to Marriage in the Basque Country
Rites from Birth to Marriage in the Basque Country
Young men and women would meet during the Sunday stroll, dances and pilgrimages.
Funeral Rites in the Basque Country
Funeral Rites in the Basque Country
Oilarrak gauez kukurruku jotzen badu, laster izango da gorpuren bat etxe hartan. A cockerel crowing at sunset, death is looming.
Livestock Farming and Shepherding in the Basque Country
Livestock Farming and Shepherding in the Basque Country
The permanence of shepherding in the mountains of the Basque Country over centuries may help understand the fact that denominations given to diverse species of livestock, as well as to the implements used, form a distinguishing lexical corpus, independent from Indoeuropean languages.
Agriculture in the Basque Country
Agriculture in the Basque Country
Flax fields and market gardens were the areas of the farm that required the greatest care, the pride of the farmer’s property and a cornerstone of the family’s wealth.