Main Page/eu
De Atlas Etnográfico de Vasconia
Revisión del 12:22 27 ene 2020 de Admin (discusión | contribuciones) (Página creada con «===[nacimiento|Euskal Herriko Ohikuneak Jaiotzatik Ezkontzara|/atlas/nacimiento.png|Bizialdiak eta horiei dagokien iragate-ohikuneen deskribapena; alegia, jaiotza eta haurt...»)
Andre-gizonak elkarlanean. Zeanuri (B), c. 1915. Iturria: Labayru Fundazioaren Argazki Artxiboa: Felipe Manterola Funtsa.
Etxea eta Familia Euskal Herrian
Etxea eta Familia Euskal Herrian
Landa-etxea eraikinak, bertako lurrek, bizilagunek eta tradizioak osatutako erakundea izan da, hau da, gaur egungo belaunaldia iraganekoekin estu lotzen zuen harreman-multzo horrek.
Etxeko Elikadura Euskal Herrian
Etxeko Elikadura Euskal Herrian
Babarrunak eta babak izan dira gehien landatu diren lekaleak, eta dietaren parte garrantzitsua osatu dute.
Haurtxo-taldea. Zeanuri (B), 1920. Iturria: Labayru Fundazioaren Argazki Artxiboa: Felipe Manterola Funtsa.
Haur Jolasak Euskal Herrian
Haur Jolasak Euskal Herrian
Gizarte tradizionaleko haurrek, hirikoek zein landa-eremuetakoek, ez zuten ia jostailurik ezagutzen, eurek egindakoak kenduta. Jolasa nagusitzen zen jostailuaren gainetik, eta, nolanahi ere, jostailua jolasaren euskarria izaten zen.
Herri Medikuntza Euskal Herrian
Herri Medikuntza Euskal Herrian
Ez da gaitzik aldiak ez daroanik.
Euskal Herriko Ohikuneak Jaiotzatik Ezkontzara
Euskal Herriko Ohikuneak Jaiotzatik Ezkontzara
Se prendían amuletos, kutunak, de la ropa de los niños para protegerlos del mal de ojo.
Ritos funerarios en Vasconia
Ritos funerarios en Vasconia
Hildakoari hobia eta biziari ogia. El muerto al hoyo y el vivo al bollo.
Ganaderia y pastoreo en Vasconia
Ganaderia y pastoreo en Vasconia
La perduración secular del pastoreo en los montes de Vasconia puede ayudar a explicar el hecho de que las denominaciones que reciben las diversas especies de ganado así como el utillaje empleado formen un elenco lexical propio y no dependiente de las lenguas indoeuropeas.
Agricultura en Vasconia
Agricultura en Vasconia
Uzta garaian lokartzen, miserian irazartzen. El que duerme en tiempo de cosecha se despierta en la miseria.