Diferencia entre revisiones de «Main Page/fr»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «===[agricultura|Agriculture au Pays Basque|/atlas/agricultura.png|L’agriculture traditionnelle et les bouleversements qu’elle a connus au cours des dernières décennie...»)
(Página creada con «====[/atlas/agricultura/Andreak-asto-gainean-astotzarekin.jpg|Latières. Source: Archive Historique Ecclésiastique de Biscaye: Fonds Sanctuaire d’Urkiola.|Nos paysans et...»)
Línea 245: Línea 245:
 
====[ Agricultura_en_vasconia | Agriculture au Pays Basque]====
 
====[ Agricultura_en_vasconia | Agriculture au Pays Basque]====
  
====[/atlas/agricultura/Andreak-asto-gainean-astotzarekin.jpg|Andreak asto gainean astotzarekin. Fuente: Archivo Histórico Eclesiástico de Bizkaia: Fondo Santuario de Urkiola.|Nuestros antepasados conocieron y practicaron una agricultura cuya escala era más humana y con una visión más holística, donde no solo se tenía en cuenta el rendimiento sino también la compleja red de factores físicos y seres vivos implicados en una actividad que en definitiva se basa en cultivar la vida que nos da alimento.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Andreak-asto-gainean-astotzarekin.jpg|Latières. Source: Archive Historique Ecclésiastique de Biscaye: Fonds Sanctuaire d’Urkiola.|Nos paysans et leurs ancêtres ont connu et pratiqué une agriculture dont l’échelle était plus humaine, avec une vision plus holistique qui prenait en compte, non seulement le rendement, mais aussi un réseau complexe de facteurs physiques et d’êtres vivants plongés dans une activité en définitive enracinée dans la culture de cette vie qui nous donne notre nourriture.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Acarreando-hierba-verde-Carranza-1977.jpg|Acarreando hierba verde. Carranza (B), 1977. Fuente: Miguel Sabino Díaz, Grupos Etniker Euskalerria.|Este saber [agrícola tradicional] nacía del profundo vínculo que se establecía con la tierra, y es que en una economía basada en el autoabastecimiento no cabía más posibilidad que ser respetuoso con la misma.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Acarreando-hierba-verde-Carranza-1977.jpg|Transport d’herbe verte. Carranza (B), 1977. Source : Miguel Sabino Díaz, Groupes Etniker Euskalerria.|Ce savoir [agricole traditionnel] s’enracinait dans le lien profond qui s’établissait avec la terre, parce que dans une économie basée sur l’autosuffisance il n’y avait pas d’autre choix que d’être respectueux avec elle, puisque c’est d’elle que dépendait la propre subsistance.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Vinedo-de-Obanos-2011.jpg|Viñedo de Obanos (N), 2011. Fuente: M.ª Amor Beguiristain, Grupos Etniker Euskalerria.|Tente nublo, tente en ti,<br />no te caigas sobre mí,<br />guarda el pan, guarda el vino,<br />guarda los campos que están floridos.<br />Conjuro contra nublados||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Vinedo-de-Obanos-2011.jpg|Vignes à Obanos (N), 2011. Source : M.ª Amor Beguiristain, Groupes Etniker Euskalerria.|Tente nublo, tente en ti,<br />no te caigas sobre mí,<br />guarda el pan, guarda el vino,<br />guarda los campos que están floridos.<br /><br />''Conjuration contre la grêle''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg|Siega de trigo. Gesaltza (G), c. 1950. Fuente: Archivo Municipal de Vitoria-Gasteiz: Enrique Guinea.|Satsitu ta jorratu ta garia hartu. Estercolar y escardar y recoger trigo.||ENLACE]====
+
 
====[/atlas/agricultura/Desgranando-semilla-Zerain-1961.jpg|Desgranando semilla. Zerain (G), 1961. Fuente: Karmele Goñi, Grupos Etniker Euskalerria.|La selección de semillas ha sido de siempre una actividad fundamental. De cada cosecha se elegía la mejor semilla, para conservarla y utilizarla en la siguiente siembra.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg|Moisson à la main. Gesaltza (G), c. 1950. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea|Satsitu ta jorratu ta garia hartu. <br />''Épandre le fumier, sarcler et récolter le blé.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Laietan-Zeanurin-1920.jpg|Laietan Zeanurin (B), 1920. Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa: Fondo Felipe Manterola.|Las layas, los arados, las rastras, las hoces, las guadañas y los trillos eran los útiles imprescindibles para los trabajos agrícolas.||ENLACE]====
+
 
====[/atlas/agricultura/Acarreo-de-los-haces-de-trigo-1940.jpg|Acarreo de los haces de trigo. Álava, c. 1940. Fuente: Archivo Municipal de Vitoria-Gasteiz: Enrique Guinea.|Tanto la fuerza humana como la animal, hasta la introducción de la maquinaria moderna, han tenido una influencia decisiva en la forma de trabajar y en los cultivos.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Desgranando-semilla-Zerain-1961.jpg|En égrenant des semences. Zerain (G), 1961. Source : Karmele Goñi, Groupes Etniker Euskalerria.|La sélection des semences a toujours constitué une activité essentielle. De chaque récolte on choisissait les meilleures graines pour les conserver et les utiliser aux semis suivants.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Recoleccion-de-oliva-a-ordeno-Moreda-2015.jpg|Recoleccion de oliva a ordeño. Moreda (A), 2015. Fuente: José Ángel Chasco, Grupos Etniker Euskalerria.|Uzta garaian lokartzen, miserian irazartzen. El que duerme en tiempo de cosecha se despierta en la miseria.||ENLACE]====
+
 
====[/atlas/agricultura/Utillaje-para-trabajar-el-lino-Zeanuri-1931.jpg|Utillaje para trabajar el lino. Zeanuri (B), 1931. Fuente: Archivo Fotográfico Labayru Fundazioa: Fondo Felipe Manterola.|Linoaren atsekabeak, amaigabeak. El trabajo del lino no es fino.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Laietan-Zeanurin-1920.jpg|Préparation du sol. Zeanuri (B), 1920. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Les louchets, les charrues, les herses, les faucilles, les faux et les batteuses étaient les outils indispensables pour les travaux des champs.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Maizal.-Carranza--2016.jpg|Maizal. Carranza (B), 2016. Fuente: Luis Manuel Peña, Grupos Etniker Euskalerria.|San Jurgi, artoak ereiteko goizegi; San Markos, artoak ereinda balegoz. Para sembrar el maíz, el día de San Jorge es temprano, y el día de San Marcos es ya tarde.||ENLACE]====
+
 
====[/atlas/agricultura/Trilladora-y-costales-de-trigo-Navarra-1960.jpg|Trilladora y costales de trigo. Navarra, c. 1960. Fuente: Archivo Museo de Navarra: Fondo Nicolás Ardanaz.|Maiatz luzea, gosea; garagarrilak ekarriko du asea. Mayo hortelano, mucha paja y poco grano.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Acarreo-de-los-haces-de-trigo-1940.jpg|Transport du blé. Álava, c. 1940. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea.|Tant la force humaine que celle des animaux, jusqu’à l’introduction des machines agricoles modernes, ont eu une influence décisive sur la façon de travailler et de cultiver la terre.||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Vecinos-trabajando-en-las-eras-Alegria-Dulantzi-1940.jpg|Vecinos trabajando en las eras. Alegría-Dulantzi (A), c. 1940. Fuente: Archivo Municipal de Vitoria-Gasteiz: Enrique Guinea.|Elur asko den urtean, garia; eta erle asko dugunean, eztia. Año de nieves, año de bienes.||ENLACE]====
+
 
====[/atlas/agricultura/Sembrando-patata-a-azada-Abadino-2009.jpg|Sembrando patata a azada. Abadiño (B), 2009. Fuente: Rosa M.ª Ardanza, Grupos Etniker Euskalerria.|Tanto los linares como los huertos constituían las piezas más delicadas del espacio agrícola, las más entrañables en la concepción de la propiedad particular del agricultor, las más incorporadas a su patrimonio familiar.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Recoleccion-de-oliva-a-ordeno-Moreda-2015.jpg|Traite des oliviers. Moreda (A), 2015. Source : José Ángel Chasco, Groupes Etniker Euskalerria.|Uzta garaian lokartzen, miserian iratzartzen. <br />''Celui qui dort quand il faut récolter se réveille dans la misère.''||ENLACE]====
====[/atlas/agricultura/Molino-de-Carranza-1977.jpg|Molino de Carranza (B), 1977. Fuente: Miguel Sabino Díaz, Grupos Etniker Euskalerria.|Hasta la década de los años 1950 el molino harinero era un elemento indispensable en la economía grícola-ganadera de nuestros pueblos.||ENLACE]====
+
 
====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Descargando el grano en el remolque. Argandoña (A), 2003. Fuente: Juan José Galdos, Grupos Etniker Euskalerria.|Ezkur urte, labor urte. Año de bellota, año de bienes.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Utillaje-para-trabajar-el-lino-Zeanuri-1931.jpg|Outillage pour le travail du lin. Zeanuri (B), 1931. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Linoaren atsekabeak, amaigabeak. <br />''Le travail du lin n’est pas fin.''||ENLACE]====
 +
 
 +
====[/atlas/agricultura/Maizal.-Carranza--2016.jpg|Champ de maïs. Carranza (B), 2016. Source : Luis Manuel Peña, Groupes Etniker Euskalerria.|San Jurgi, artoak ereiteko goizegi; San Markos, artoak ereinda balegoz. <br />''Pour semer le maïs, la Saint-Georges est trop tôt, et la Saint-Marc trop tard.''||ENLACE]====
 +
 
 +
====[/atlas/agricultura/Trilladora-y-costales-de-trigo-Navarra-1960.jpg|Battage du blé. Navarre, c. 1960. Source : Archive du Musée de Navarre : Fonds Nicolás Ardanaz.|Maiatz luzea, gosea; garagarrilak ekarriko du asea. <br />''Mai jardinier, beaucoup de paille et peu de grain.''||ENLACE]====
 +
 
 +
====[/atlas/agricultura/Vecinos-trabajando-en-las-eras-Alegria-Dulantzi-1940.jpg|Battage sur les aires. Alegría-Dulantzi (A), c. 1940. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea.|Elur asko den urtean, garia; eta erle asko dugunean, eztia. <br />''Année de neiges, année de biens.''||ENLACE]====
 +
 
 +
====[/atlas/agricultura/Sembrando-patata-a-azada-Abadino-2009.jpg|Ensemencement de pommes de terre à l’aide de la houe. Abadiño (B), 2009. Source : Rosa M.ª Ardanza, Groupes Etniker Euskalerria.|Les parcelles à lin et les potagers constituaient les pièces les plus délicates de l’espace agricole, les plus intimes dans la conception de la propriété privée que pouvait avoir l’agriculteur, celles qui formaient le cœur de son patrimoine familial.||ENLACE]====
 +
 
 +
====[/atlas/agricultura/Molino-de-Carranza-1977.jpg|Moulin à Carranza (B), 1977. Source : Miguel Sabino Díaz, Groupes Etniker Euskalerria.|Jusque dans les années 1950, le moulin à farine était un élément indispensable de l’économie de nos villages, basée sur l’agriculture et l’élevage.||ENLACE]====
 +
 
 +
====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Déchargement du grain dans la remorque. Argandoña (A), 2003. Source : Juan José Galdos, Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkur urte, laborte urte. <br />''Année de glands, année de biens.''||ENLACE]====

Revisión del 13:11 27 ene 2020

FQuatre générations par une même famille. Ajangiz (B), 1977. Source : Segundo Oar-Arteta, Groupes Etniker Euskalerria.
Maison et Famille au Pays Basque

Maison et Famille au Pays Basque

La famille est le noyau de la maisonnée, et ce sont les maisons avec les familles qui les habitent qui donnent corps et structurent le voisinage et la société.
Alimentation Domestique au Pays Basque

Alimentation Domestique au Pays Basque

Sueteko laratzak jakiten dau etxeko barri. On connaît chacun à la façon dont il est chez lui.
Maison Olabide. Zerain (G), 1982. Source : Karmele Goñi, Groupes Etniker Euskalerria.
En tirant au sort. Zeanuri (B), 1993. Source : Ander Manterola, Groupes Etniker Euskalerria.
Jeux d’Enfants au Pays Basque

Jeux d’Enfants au Pays Basque

Txirristi-mirristi, gerrena, plat, olio-zopa, kikili-salda, urrup edan edo klik, ikimilikiliklik. Formule enfantine de sélection
Médecine Populaire au Pays Basque

Médecine Populaire au Pays Basque

Dans la mentalité traditionnelle, aucune distinction n’était faite entre les remèdes empiriques et les remèdes fondés sur la croyance.
Médailles et amulettes religieuses. Source : Patxo Fernández de Jauregui, Groupes Etniker Euskalerria.
Enterrement de la vie de célibataire. Durango (B), 1960. Source : Gurutzi Arregi, Groupes Etniker Euskalerria.
Rites de la Naissance au Mariage au Pays Basque

Rites de la Naissance au Mariage au Pays Basque

Le transport du trousseau constituait un acte rituel d’une grande importance, puisqu’il signifiait l’entrée du nouveau conjoint dans la maison, etxe-sartzea.
Rites Funéraires au Pays Basque

Rites Funéraires au Pays Basque

Il était courant que les participants au cortège funèbre, tant les parents du défunt que les voisins, apportent des offrandes de pain et de lumière.
Porteuses d’offrandes. Otsagabia (N), c. 1920. Source : Archive particulier de Fco. Javier Zubiaur et M.ª Amor Beguiristain : Studios photographiques Roldán et Calle.
Brebis noire dans le troupeau. Meaga, Getaria (G). Source : Antxon Aguirre, Groupes Etniker Euskalerria.
Élevage et Pastoralisme au Pays Basque

Élevage et Pastoralisme au Pays Basque

L’animal de couleur noire, et surtout le bouc, est considéré dans toute la zone étudiée comme un protecteur du troupeau ou de l’étable.
Agriculture au Pays Basque

Agriculture au Pays Basque

San Jurgi, artoak ereiteko goizegi; San Markos, artoak ereinda balegoz. Pour semer le maïs, la Saint-Georges est trop tôt, et la Saint-Marc trop tard.
Champ de maïs. Carranza (B), 2016. Source : Luis Manuel Peña, Groupes Etniker Euskalerria.