Diferencia entre revisiones de «Main Page/fr»

De Atlas Etnográfico de Vasconia
Saltar a: navegación, buscar
Línea 245: Línea 245:
 
====[ Agricultura_en_vasconia | Agriculture au Pays Basque]====
 
====[ Agricultura_en_vasconia | Agriculture au Pays Basque]====
  
====[/atlas/agricultura/Andreak-asto-gainean-astotzarekin.jpg|Latières. Source: Archive Historique Ecclésiastique de Biscaye: Fonds Sanctuaire d’Urkiola.|Nos paysans et leurs ancêtres ont connu et pratiqué une agriculture dont l’échelle était plus humaine, avec une vision plus holistique qui prenait en compte, non seulement le rendement, mais aussi un réseau complexe de facteurs physiques et d’êtres vivants plongés dans une activité en définitive enracinée dans la culture de cette vie qui nous donne notre nourriture.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Andreak-asto-gainean-astotzarekin.jpg|Latières. Source: Archive Historique Ecclésiastique de Biscaye: Fonds Sanctuaire d’Urkiola.|Nos paysans et leurs ancêtres ont connu et pratiqué une agriculture dont l’échelle était plus humaine, avec une vision plus holistique qui prenait en compte, non seulement le rendement, mais aussi un réseau complexe de facteurs physiques et d’êtres vivants plongés dans une activité en définitive enracinée dans la culture de cette vie qui nous donne notre nourriture.||]====
====[/atlas/agricultura/Acarreando-hierba-verde-Carranza-1977.jpg|Transport d’herbe verte. Carranza (B), 1977. Source : Miguel Sabino Díaz, Groupes Etniker Euskalerria.|Ce savoir [agricole traditionnel] s’enracinait dans le lien profond qui s’établissait avec la terre, parce que dans une économie basée sur l’autosuffisance il n’y avait pas d’autre choix que d’être respectueux avec elle, puisque c’est d’elle que dépendait la propre subsistance.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Acarreando-hierba-verde-Carranza-1977.jpg|Transport d’herbe verte. Carranza (B), 1977. Source : Miguel Sabino Díaz, Groupes Etniker Euskalerria.|Ce savoir [agricole traditionnel] s’enracinait dans le lien profond qui s’établissait avec la terre, parce que dans une économie basée sur l’autosuffisance il n’y avait pas d’autre choix que d’être respectueux avec elle, puisque c’est d’elle que dépendait la propre subsistance.||]====
====[/atlas/agricultura/Vinedo-de-Obanos-2011.jpg|Vignes à Obanos (N), 2011. Source : M.ª Amor Beguiristain, Groupes Etniker Euskalerria.|Tente nublo, tente en ti,<br />no te caigas sobre mí,<br />guarda el pan, guarda el vino,<br />guarda los campos que están floridos.<br /><br />''Conjuration contre la grêle''||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Vinedo-de-Obanos-2011.jpg|Vignes à Obanos (N), 2011. Source : M.ª Amor Beguiristain, Groupes Etniker Euskalerria.|Tente nublo, tente en ti,<br />no te caigas sobre mí,<br />guarda el pan, guarda el vino,<br />guarda los campos que están floridos.<br /><br />''Conjuration contre la grêle''||]====
  
====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg|Moisson à la main. Gesaltza (G), c. 1950. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea|Satsitu ta jorratu ta garia hartu. <br />''Épandre le fumier, sarcler et récolter le blé.''||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg|Moisson à la main. Gesaltza (G), c. 1950. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea|Satsitu ta jorratu ta garia hartu. <br />''Épandre le fumier, sarcler et récolter le blé.''||]====
  
====[/atlas/agricultura/Desgranando-semilla-Zerain-1961.jpg|En égrenant des semences. Zerain (G), 1961. Source : Karmele Goñi, Groupes Etniker Euskalerria.|La sélection des semences a toujours constitué une activité essentielle. De chaque récolte on choisissait les meilleures graines pour les conserver et les utiliser aux semis suivants.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Desgranando-semilla-Zerain-1961.jpg|En égrenant des semences. Zerain (G), 1961. Source : Karmele Goñi, Groupes Etniker Euskalerria.|La sélection des semences a toujours constitué une activité essentielle. De chaque récolte on choisissait les meilleures graines pour les conserver et les utiliser aux semis suivants.||]====
  
====[/atlas/agricultura/Laietan-Zeanurin-1920.jpg|Préparation du sol. Zeanuri (B), 1920. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Les louchets, les charrues, les herses, les faucilles, les faux et les batteuses étaient les outils indispensables pour les travaux des champs.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Laietan-Zeanurin-1920.jpg|Préparation du sol. Zeanuri (B), 1920. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Les louchets, les charrues, les herses, les faucilles, les faux et les batteuses étaient les outils indispensables pour les travaux des champs.||]====
  
====[/atlas/agricultura/Acarreo-de-los-haces-de-trigo-1940.jpg|Transport du blé. Álava, c. 1940. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea.|Tant la force humaine que celle des animaux, jusqu’à l’introduction des machines agricoles modernes, ont eu une influence décisive sur la façon de travailler et de cultiver la terre.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Acarreo-de-los-haces-de-trigo-1940.jpg|Transport du blé. Álava, c. 1940. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea.|Tant la force humaine que celle des animaux, jusqu’à l’introduction des machines agricoles modernes, ont eu une influence décisive sur la façon de travailler et de cultiver la terre.||]====
  
====[/atlas/agricultura/Recoleccion-de-oliva-a-ordeno-Moreda-2015.jpg|Traite des oliviers. Moreda (A), 2015. Source : José Ángel Chasco, Groupes Etniker Euskalerria.|Uzta garaian lokartzen, miserian iratzartzen. <br />''Celui qui dort quand il faut récolter se réveille dans la misère.''||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Recoleccion-de-oliva-a-ordeno-Moreda-2015.jpg|Traite des oliviers. Moreda (A), 2015. Source : José Ángel Chasco, Groupes Etniker Euskalerria.|Uzta garaian lokartzen, miserian iratzartzen. <br />''Celui qui dort quand il faut récolter se réveille dans la misère.''||]====
  
====[/atlas/agricultura/Utillaje-para-trabajar-el-lino-Zeanuri-1931.jpg|Outillage pour le travail du lin. Zeanuri (B), 1931. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Linoaren atsekabeak, amaigabeak. <br />''Le travail du lin n’est pas fin.''||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Utillaje-para-trabajar-el-lino-Zeanuri-1931.jpg|Outillage pour le travail du lin. Zeanuri (B), 1931. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|Linoaren atsekabeak, amaigabeak. <br />''Le travail du lin n’est pas fin.''||]====
  
====[/atlas/agricultura/Maizal.-Carranza--2016.jpg|Champ de maïs. Carranza (B), 2016. Source : Luis Manuel Peña, Groupes Etniker Euskalerria.|San Jurgi, artoak ereiteko goizegi; San Markos, artoak ereinda balegoz. <br />''Pour semer le maïs, la Saint-Georges est trop tôt, et la Saint-Marc trop tard.''||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Maizal.-Carranza--2016.jpg|Champ de maïs. Carranza (B), 2016. Source : Luis Manuel Peña, Groupes Etniker Euskalerria.|San Jurgi, artoak ereiteko goizegi; San Markos, artoak ereinda balegoz. <br />''Pour semer le maïs, la Saint-Georges est trop tôt, et la Saint-Marc trop tard.''||]====
  
====[/atlas/agricultura/Trilladora-y-costales-de-trigo-Navarra-1960.jpg|Battage du blé. Navarre, c. 1960. Source : Archive du Musée de Navarre : Fonds Nicolás Ardanaz.|Maiatz luzea, gosea; garagarrilak ekarriko du asea. <br />''Mai jardinier, beaucoup de paille et peu de grain.''||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Trilladora-y-costales-de-trigo-Navarra-1960.jpg|Battage du blé. Navarre, c. 1960. Source : Archive du Musée de Navarre : Fonds Nicolás Ardanaz.|Maiatz luzea, gosea; garagarrilak ekarriko du asea. <br />''Mai jardinier, beaucoup de paille et peu de grain.''||]====
  
====[/atlas/agricultura/Vecinos-trabajando-en-las-eras-Alegria-Dulantzi-1940.jpg|Battage sur les aires. Alegría-Dulantzi (A), c. 1940. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea.|Elur asko den urtean, garia; eta erle asko dugunean, eztia. <br />''Année de neiges, année de biens.''||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Vecinos-trabajando-en-las-eras-Alegria-Dulantzi-1940.jpg|Battage sur les aires. Alegría-Dulantzi (A), c. 1940. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea.|Elur asko den urtean, garia; eta erle asko dugunean, eztia. <br />''Année de neiges, année de biens.''||]====
  
====[/atlas/agricultura/Sembrando-patata-a-azada-Abadino-2009.jpg|Ensemencement de pommes de terre à l’aide de la houe. Abadiño (B), 2009. Source : Rosa M.ª Ardanza, Groupes Etniker Euskalerria.|Les parcelles à lin et les potagers constituaient les pièces les plus délicates de l’espace agricole, les plus intimes dans la conception de la propriété privée que pouvait avoir l’agriculteur, celles qui formaient le cœur de son patrimoine familial.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Sembrando-patata-a-azada-Abadino-2009.jpg|Ensemencement de pommes de terre à l’aide de la houe. Abadiño (B), 2009. Source : Rosa M.ª Ardanza, Groupes Etniker Euskalerria.|Les parcelles à lin et les potagers constituaient les pièces les plus délicates de l’espace agricole, les plus intimes dans la conception de la propriété privée que pouvait avoir l’agriculteur, celles qui formaient le cœur de son patrimoine familial.||]====
  
====[/atlas/agricultura/Molino-de-Carranza-1977.jpg|Moulin à Carranza (B), 1977. Source : Miguel Sabino Díaz, Groupes Etniker Euskalerria.|Jusque dans les années 1950, le moulin à farine était un élément indispensable de l’économie de nos villages, basée sur l’agriculture et l’élevage.||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Molino-de-Carranza-1977.jpg|Moulin à Carranza (B), 1977. Source : Miguel Sabino Díaz, Groupes Etniker Euskalerria.|Jusque dans les années 1950, le moulin à farine était un élément indispensable de l’économie de nos villages, basée sur l’agriculture et l’élevage.||]====
  
====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Déchargement du grain dans la remorque. Argandoña (A), 2003. Source : Juan José Galdos, Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkur urte, laborte urte. <br />''Année de glands, année de biens.''||ENLACE]====
+
====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Déchargement du grain dans la remorque. Argandoña (A), 2003. Source : Juan José Galdos, Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkur urte, laborte urte. <br />''Année de glands, année de biens.''||]====

Revisión del 15:14 10 feb 2020

Grand-mère et petits-enfants. Urduliz (B), 2011. Source : Akaitze Kamiruaga, Groupes Etniker Euskalerria.
Maison et Famille au Pays Basque

Maison et Famille au Pays Basque

La famille basque traditionnelle se caractérise par une sorte de féminisme clairement défini, comme en témoigne l’application du droit de primogéniture sans distinction de sexe, la copropriété des biens apportés au mariage par les époux, l’égalité de ceux-ci en matière civile, et le rôle prépondérant de la femme dans la vie religieuse domestique, dans les rites culturels du foyer, de l’église et de la sépulture familiale.
Alimentation Domestique au Pays Basque

Alimentation Domestique au Pays Basque

On dagizula janak eta kalterik ez edanak. Profite bien du repas et de la boisson.
Txotx traditionnelle. Gipuzkoa, 1988. Source : Antxon Aguirre, Groupes Etniker Euskalerria.
Aux docteures et infirmières. Getxo (B), 1993. Source : Jon Elorriaga, Groupes Etniker Euskalerria.
Jeux d’Enfants au Pays Basque

Jeux d’Enfants au Pays Basque

Txikia banintzen, handia banintzen, maiatzerako burutu nintzen. Devinette
Médecine Populaire au Pays Basque

Médecine Populaire au Pays Basque

Kirkila bat eta kirkila bi, kirkilak dira hamabi: hamabitik hamaikara, hamaikatik hamarrera, hamarretik bederatzira, bederatzitik zortzira, zortzitik zazpira, zazpitik seira, seitik bostera, bostetik laura, lautik hirura, hirutik bira, bitik batera, batetik bapezera. Formule pour le traitement des scrofules
Laurier. Source : Luis Manuel Peña, Groupes Etniker Euskalerria.
Fête patronale. Zeanuri (B), 1922. Source : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.
Rites de la Naissance au Mariage au Pays Basque

Rites de la Naissance au Mariage au Pays Basque

Les occasions de rencontre entre garçons et filles étaient la promenade dominicale, le bal et les processions.
Rites Funéraires au Pays Basque

Rites Funéraires au Pays Basque

Les lumières qui étaient offertes éclairaient l’âme du défunt. Et les pains servaient à le nourrir.
Offrandes de lumières. Amezketa (G). Source : Garmendia Larrañaga, Juan. Neguko Festak. Donostia, 1993, studio photographique J. Juanes.
Brebis latxas tête noire. Abadiño (B). Source : Rosa M.ª Ardanza, Groupes Etniker Euskalerria.
Élevage et Pastoralisme au Pays Basque

Élevage et Pastoralisme au Pays Basque

Le maintien séculaire de l’activité pastorale dans les montagnes du Pays Basque peut aider à expliquer le fait que les désignations que reçoivent les différentes espèces de bétail, ainsi que l’outillage employé, composent un fond lexical propre et indépendant des langues indo-européennes.
Agriculture au Pays Basque

Agriculture au Pays Basque

Ezkur urte, laborte urte. Année de glands, année de biens.
Déchargement du grain dans la remorque. Argandoña (A), 2003. Source : Juan José Galdos, Groupes Etniker Euskalerria.