Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Medicina popular en vasconia/en

783 bytes añadidos, 10:50 25 feb 2020
Página creada con «{{DISPLAYTITLE: Popular Medicine in the Basque Country}} {{#bookTitle:Popular Medicine in the Basque Country | Medicina_popular_en_vasconia/en}}»
<languages></languages>[[File:MEDICINA_PORTADA.jpg|center|650px|Zantiretu en Zeanuri (B), 1921. Fuente: Archivo Fotográfico Instituto Labayru. Felipe Manterola.]] _LABAYRU_LANDING_
_LABAYRU_LANDING_{{DISPLAYTITLE: Popular Medicine in the Basque Country}} {{#bookTitle:Popular Medicine in the Basque Country | Medicina_popular_en_vasconia/en}}
==[landing]==
===[medicina|Traditional Medicine in the Basque Country|/atlas/medicina.png|Remedios medicinales tradicionales y conocimientos populares sobre la enfermedadBeyond the scientific paradigm: traditional remedies and popular attitudes towards disease, la salud y el cuerpo humano, alejados del paradigma científico vigentehealth and the human body.]===
====[Medicina_popular_en_vasconia | Traditional Medicine in the Basque Country]====
 
 
====[/atlas/medicina/Zantiratu-en-Zeanuri-1921.jpg|Local healer in Zeanuri (B), 1921. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Zantiratu, zan urrutu, zana bere lekuan sartu.<br />''Spell against sprains''|]====
 
====[/atlas/medicina/Dominak-kutunak-eta-ebanjelioak-medallas-y-amuletos-religiosos.jpg|Medals and religious charms. Source: Patxo Fernández de Jauregui, Etniker Euskalerria Groups.|No distinctions between beliefs and empirical cures in the traditional mindset.|]====
 
====[/atlas/medicina/Ereinotza.jpg|Laurel. Source: Luis Manuel Peña, Etniker Euskalerria Groups.|Kirkila bat eta kirkila bi, kirkilak dira hamabi: hamabitik hamaikara, hamaikatik hamarrera, hamarretik bederatzira, bederatzitik zortzira, zortzitik zazpira, zazpitik seira, seitik bostera, bostetik laura, lautik hirura, hirutik bira, bitik batera, batetik bapezera. <br /><br />''Formula for scrofula treatment''|]====
====[/atlas/medicina/Vacunacion-antituberculosa.jpg|Vaccination against tubercolosis. Source: Municipal Archive of Vitoria-Gasteiz: Ceferino Yanguas.|Pharmaceutical products have gradually replaced traditional cures.||]====
 
====[/atlas/medicina/Belarrak-ganbaran-hierbas-medicinales-guardadas-Elosua-1983.jpg|Herbal remedies in store. Elosua (G), 1983. Source: Miren Goñi, Etniker Euskalerria Groups.|Baratxuria, hamalau gaitzen kontra. <br />''Garlic cures all ills.''||]====
====[/atlas/medicina/VacunacionOgi-antituberculosasalutadorea.jpg|Vaccination against tubercolosisChristmas bread. Source: Municipal Archive of Vitoria-Gasteiz: Ceferino YanguasAkaitze Kamiruaga, Etniker Euskalerria Groups.|Pharmaceutical products have gradually replaced traditional curesThe widespread belief was that Christmas Eve’s bread, ogi salutadorea, would not go mouldy and would prevent rabies in dogs and other domestic animals.||ENLACE]====
====[/atlas/medicina/BelarrakSarnapotzu-ganbaranermita-hierbasde-medicinalesla-guardadasMagdalena-Elosuade-Arantzadi-Berriatua-1983.jpg|Herbal remedies in storeSarnapotzu, Magdalene of Arantzadi’s Hermitage. Elosua Berriatua (GB), 1983. Source: Miren GoñiAnder Manterola, Etniker Euskalerria Groups.|BaratxuriaNolako gaitza, hamalau gaitzen kontrahalako erremedioa. <br />''Garlic cures all illsThere’s a cure for everything.''||ENLACE]====
====[/atlas/medicina/OgiCapilla-salutadoreadel-Arcangel-Santuario-de-Aralar-Festividad-de-San-Miguel-1984.jpg|Christmas breadChapel of the Archangel, Sanctuary of Aralar (N). Feast of St Michael, 1984. Source: Akaitze KamiruagaAnton Erkoreka, Etniker Euskalerria Groups.|The widespread belief was that Christmas Eve’s breadOsasun ona eukiteko, ogi salutadoreaoiloekin ohera eta txoriekin jaiki. <br />''Early to bed and early to rise makes a man healthy, would not go mouldy and would prevent rabies in dogs wealthy and other domestic animalswise.''||ENLACE]====
====[/atlas/medicina/Sarnapotzu-ermita-de-la-MagdalenaNevera-de-Arantzadi-BerriatuaAstikurutz-1983Otxandiano.jpg|SarnapotzuSnow pit in Astikurutz, Magdalene of Arantzadi’s Hermitage. Berriatua Otxandio (B), 1983. Source: Ander Manterola, Etniker Euskalerria GroupsLabayru Fundazioa Photograhic Archive: José Ignacio García Muñoz.|Nolako gaitza, halako erremedioaOsasuna galtzen duenak dena galtzen du. <br />''There’s a cure for everythingIf you don’t have your health, you don’t have anything.''||ENLACE]====
====[/atlas/medicina/CapillaFiesta-delde-ArcangelSan-SantuarioGuillermo-Jueves-de-AralarPascua-Festividadbendicion-de-Sanagua-y-Miguelvino-1984Obanos.jpg|Chapel Feast of the ArchangelSt William, Sanctuary blessing of Aralar water and wine. Obanos (N). Feast of St Michael, 1984. Source: Anton ErkorekaM.ª Amor Beguiristain, Etniker Euskalerria Groups.|Osasun ona eukitekoOna da ardaoa, oiloekin ohera eta txoriekin jaikikentzeko burutik beherakoa. <br />''Early to bed and early to rise makes Treat a cold with a man healthy, wealthy and wisehot toddy.''||ENLACE]====
====[/atlas/medicina/NeveraVacunacion-deantipoliomielitica-Astikurutz-Otxandiano1964.jpg|Snow pit in AstikurutzVaccination agains poliomyelitis, Otxandio (B)1964. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Municipal Archiveof Vitoria-Gasteiz: José Ignacio García MuñozArqué Collection.|Osasuna galtzen duenak dena galtzen du, munduko ondasuna. <br />''If you don’t have your The first wealth is health, you don’t have anything.''||ENLACE]====
====[/atlas/medicina/FiestaRecogiendo-de-San-Guillermotomillo-Juevesen-deViernes-PascuaSanto-bendicionSalinillas-de-agua-y-vinoBuradon-Obanos1998.jpg|Fiesta Collecting thyme on Good Friday. Salinillas de San Guillermo, bendición de agua y vino. Obanos Buradón (NA), 1998. FuenteSource: M.ª Amor BeguiristainIsidro Sáenz de Urturi, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Ona da ardaoa, kentzeko burutik beherakoaThere is a hidden wisdom behind popular medicine that goes far beyond the remedy itself. Al catarro, con el jarroThis collection of data helps us catch a glimpse of a way to understand health and disease —and ultimately the human body— that differs from the prevailing view.||ENLACE]====
====[/atlas/medicina/Vacunacion-antipoliomielitica-1964Ikoak.jpg|Vacunación antipoliomielítica, 1964Green figs. FuenteSource: Archivo Municipal de Vitoria-Gasteiz: Fondo ArquéAkaitze Kamiruaga, Etniker Euskalerria Groups.|OsasunaVerrugas tengo, <br />verrugas vendo, munduko ondasuna. Entre salud <br />aquí las dejo y dinero, salud primerome voy corriendo.<br /><br />''Formula against warts''||ENLACE]====
====[/atlas/medicina/RecogiendoErmita-tomillo-en-Viernes-Santode-SalinillasSanta-deEngracia-Buradon-1998Segura.jpg|Recogiendo tomillo en Viernes SantoHermitage of St Engratia. Salinillas de Buradón Segura (AG), 1998. FuenteSource: Isidro Sáenz de UrturiAntxon Aguirre, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|La medicina popular oculta una sabiduría que va más allá del remedio en síEz da gaitzik aldiak ez daroanik. Una serie de datos nos permiten vislumbrar una forma de entender la salud y la enfermedad —en definitiva el cuerpo humano— diferente a la percepción actual<br />''Time cures everything.''||ENLACE]====
====[/atlas/medicina/IkoakManzanilla.jpg|Higos verdesChamomile. FuenteSource: Akaitze KamiruagaLuis Manuel Peña, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Verrugas tengoEros ogi eta gazta, verrugas vendo, aquí las dejo y me voy corriendoerremediotan ez gasta. <br />''Better to spend money on good food than on medicine.''||ENLACE]====
====[/atlas/medicina/Ermita-de-Santa-Engracia-Segura.jpg|Ermita de Santa Engracia. Segura (G). Fuente: Antxon Aguirre, Grupos Etniker Euskalerria.|Ez da gaitzik aldiak ez daroanik. El tiempo todo lo cura.||ENLACE]====
====[/atlas/medicina/Manzanilla.jpg|Manzanilla. Fuente: Luis Manuel Peña, Grupos Etniker Euskalerria.|Eros ogi eta gazta, erremediotan ez gasta. Mejor gastar en comida que en curar herida.||ENLACErelated]====
{{DISPLAYTITLE: Popular ===Outstanding contents=======[/images/thumb/b/b0/5.11_Ortigas_asunak.jpg/1200px-5.11_Ortigas_asunak.jpg|Medicine in the Basque Country|Symptoms and general remedies|[[SINTOMAS_Y_REMEDIOS_GENERALES/en]]]========[/images/thumb/2/24/5.16_Belarrak_ganbaran_hierbas_medeicinales_guardadas._Elosua_(G)_1983.jpg/1200px-5.16_Belarrak_ganbaran_hierbas_medeicinales_guardadas._Elosua_(G)_1983.jpg|Medicine in the Basque Country|Folk medicine|[[CURANDERISMO/en]]]========[/images/thumb/d/d8/5.127_Zanbedarrak_llantenes_de_hoja_alargada_y_de_hoja_ancha.jpg/1200px-5.127_Zanbedarrak_llantenes_de_hoja_alargada_y_de_hoja_ancha.jpg|Medicine in the Basque Country}} {{#bookTitle:Popular |Fractures and dislocations|[[FRACTURAS_Y_LUXACIONES/en]]]========[/images/thumb/e/e9/5.156_Sakanako_paxak_(N).jpg/1200px-5.156_Sakanako_paxak_(N).jpg|Medicine in the Basque Country | Medicina_popular_en_vasconiaBeliefs about the cause of some diseases|[[CREENCIAS_SOBRE_LA_CAUSA_DE_ALGUNAS_ENFERMEDADES/en}}]]]====
127 728
ediciones