Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Medicina popular en vasconia/fr

312 bytes añadidos, 10:47 25 feb 2020
Página creada con «{{DISPLAYTITLE: Médecine Populaire au Pays Basque}} {{#bookTitle:Médecine Populaire au Pays Basque | Medicina_popular_en_vasconia/fr}}»
_LABAYRU_LANDING_
{{DISPLAYTITLE: Medicina Popular en VasconiaMédecine Populaire au Pays Basque}} {{#bookTitle:Medicina Popular en Vasconia Médecine Populaire au Pays Basque | Medicina_popular_en_vasconia/fr}}
==[landing]==
===[medicina|Medicina popular en VasconiaMédecine Populaire au Pays Basque|/atlas/medicina.png|Remedios medicinales tradicionales y conocimientos populares sobre Remèdes traditionnels et savoirs populaires sur la enfermedadmaladie, la salud y el cuerpo humanosanté et le corps humane, alejados del paradigma científico vigente.tellement éloigné du paradigme scientifique]=======[Medicina_popular_en_vasconia | Medicina Popular en VasconiaMédecine Populaire au Pays Basque]====
====[/atlas/medicina/Zantiratu-en-Zeanuri-1921.jpg|Zantiratu en Rebouteur local. Zeanuri (B), 1921. FuenteSource : Archivo Fotográfico Archive Photographique Labayru FundazioaFundazioa : Fondo Fonds Felipe Manterola.|Zantiratu, zan urrutu, zana bere lekuan sartu.Fórmula para la curación de torceduras<br />''Formule pour le traitement des entorses''|]====
====[/atlas/medicina/Dominak-kutunak-eta-ebanjelioak-medallas-y-amuletos-religiosos.jpg|Medallas y amuletos religiososMédailles et amulettes religieuses. FuenteSource : Patxo Fernández de Jauregui, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|En Dans la mentalidad tradicional no se establecían distinciones mentalité traditionnelle, aucune distinction n’était faite entre los remedios empíricos y los creencialesles remèdes empiriques et les remèdes fondés sur la croyance.|]====
====[/atlas/medicina/Ereinotza.jpg|EreinotzaLaurier. FuenteSource : Luis Manuel Peña, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Kirkila bat eta kirkila bi, kirkilak dira hamabi: hamabitik hamaikara, hamaikatik hamarrera, hamarretik bederatzira, bederatzitik zortzira, zortzitik zazpira, zazpitik seira, seitik bostera, bostetik laura, lautik hirura, hirutik bira, bitik batera, batetik bapezera. Fórmula para la curación de escrófulas<br />''Formule pour le traitement des scrofules''|]====
====[/atlas/medicina/Vacunacion-antituberculosa.jpg|Vacunación antituberculosaVaccination antituberculeuse. FuenteSource : Archivo Archive Municipal de Vitoria-GasteizGasteiz : Ceferino Yanguas.|Poco a poco los preparados farmacéuticos han ido desplazando a los remedios tradicionalesLes préparations pharmaceutiques ont progressivement remplacé les remèdes traditionnels.||]====
====[/atlas/medicina/Belarrak-ganbaran-hierbas-medicinales-guardadas-Elosua-1983.jpg|Hierbas medicinales guardadasHerbes médicinales au grenier. Elosua (G), 1983. FuenteSource : Miren Goñi, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Baratxuria, hamalau gaitzen kontra. Los ajos curan a altos y bajos<br />''L’ail guérit grands et petits.''||]====
====[/atlas/medicina/Ogi-salutadorea.jpg|Ogi salutadoreaPain de Noël. FuenteSource : Akaitze Kamiruaga, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Pan Le pain de NochebuenaNoël, ''ogi salutadorea'', tiene a la virtud vertu de no ne pas encanecerse y et de prevenir la aparición prévenir l’apparition de la rabia en perros y otros animales domésticosrage chez les chiens et d’autres animaux domestiques.||]====
====[/atlas/medicina/Sarnapotzu-ermita-de-la-Magdalena-de-Arantzadi-Berriatua-1983.jpg|Sarnapotzu, ermita ermitage de la Magdalena Madeleine de Arantzadi. Berriatua (B), 1983. FuenteSource : Ander Manterola, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Nolako gaitza, halako erremedioa. Cada <br />''A chaque mal tiene su remedioson remède.''||]====
====[/atlas/medicina/Capilla-del-Arcangel-Santuario-de-Aralar-Festividad-de-San-Miguel-1984.jpg|Capilla del ArcángelChapelet de l’Archange, santuario de Aralar sanctuaire d’Aralar (N). Festividad Fête de San Miguella Saint-Michel, 1984. FuenteSource : Anton Erkoreka, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Osasun ona eukiteko, oiloekin ohera eta txoriekin jaiki. Acostarse y levantarse temprano hacen al hombre sabio<br />''Se coucher et se lever tôt font l’homme sage, rico y sanoriche et sain.''||]====
====[/atlas/medicina/Nevera-de-Astikurutz-Otxandiano.jpg|Nevera Glacière de Astikurutz, Otxandio (B). FuenteSource : Archivo Fotográfico Archive Photographique Labayru FundazioaFundazioa : José Ignacio García Muñoz.|Osasuna galtzen duenak dena galtzen du. <br />''Quien salud no tiene, Qui n’a pas la santé manque de todo bien carecetout.''||]====
====[/atlas/medicina/Fiesta-de-San-Guillermo-Jueves-de-Pascua-bendicion-de-agua-y-vino-Obanos.jpg|Fiesta Fête de San Guillermola Saint-Guillaume, bendición bénédiction de agua y vinol’eau et du vin. Obanos (N). FuenteSource : M.ª Amor Beguiristain, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Ona da ardaoa, kentzeko burutik beherakoa. Al catarro<br />''Pour le rhume, con el jarrole pichet.''||]====
====[/atlas/medicina/Vacunacion-antipoliomielitica-1964.jpg|Vacunación antipoliomielíticaVaccination antipoliomyélitique, 1964. FuenteSource : Archivo Archive Municipal de Vitoria-GasteizGasteiz : Fondo Fonds Arqué.|Osasuna, munduko ondasuna. <br />''Entre salud y dinerola santé et l’argent, salud primerola santé d’abord.''||]====
====[/atlas/medicina/Recogiendo-tomillo-en-Viernes-Santo-Salinillas-de-Buradon-1998.jpg|Recogiendo tomillo Récolte de thym en Viernes SantoVendredi saint. Salinillas de Buradón (A), 1998. FuenteSource : Isidro Sáenz de Urturi, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|La medicina popular oculta una sabiduría que va más allá del remedio médecine populaire contient un savoir populaire qui dépasse le remède en soi-même. Una serie de datos nos permiten vislumbrar una forma de entender la salud y Les données recueillies nous permettent comprendre autrement le corps humain, la enfermedad —en definitiva el cuerpo humano— diferente a santé et la percepción actualmaladie.||]====
====[/atlas/medicina/Ikoak.jpg|Higos verdesFigues vertes. FuenteSource : Akaitze Kamiruaga, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Verrugas tengo, <br />verrugas vendo, <br />aquí las dejo <br />y me voy corriendo.<br /><br />''Formule contre verrues''||]====
====[/atlas/medicina/Ermita-de-Santa-Engracia-Segura.jpg|Ermita Ermitage de Santa EngraciaSainte-Engrâce. Segura (G). FuenteSource : Antxon Aguirre, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Ez da gaitzik aldiak ez daroanik. El tiempo todo lo cura<br />''Le temps guérit tout.''||]====
====[/atlas/medicina/Manzanilla.jpg|ManzanillaCamomille. FuenteSource : Luis Manuel Peña, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Eros ogi eta gazta, erremediotan ez gasta. Mejor gastar en comida <br />''Mieux vaut dépenser pour la nourriture que en curar heridapour soigner des blessures.''||]====
==[related]==
===Contenidos destacadosContenus remarquables=======[/images/thumb/b/b0/5.11_Ortigas_asunak.jpg/1200px-5.11_Ortigas_asunak.jpg|Medicina popular en VasconiaMédecine Populaire au Pays Basque|Síntomas y remedios generalesSymptômes et remèdes généraux|[[SINTOMAS_Y_REMEDIOS_GENERALES/fr]]]========[/images/thumb/2/24/5.16_Belarrak_ganbaran_hierbas_medeicinales_guardadas._Elosua_(G)_1983.jpg/1200px-5.16_Belarrak_ganbaran_hierbas_medeicinales_guardadas._Elosua_(G)_1983.jpg|Medicina popular en VasconiaMédecine Populaire au Pays Basque|CuranderismoLes guérisseurs|[[CURANDERISMO/fr]]]========[/images/thumb/d/d8/5.127_Zanbedarrak_llantenes_de_hoja_alargada_y_de_hoja_ancha.jpg/1200px-5.127_Zanbedarrak_llantenes_de_hoja_alargada_y_de_hoja_ancha.jpg|Medicina popular en VasconiaMédecine Populaire au Pays Basque|Fracturas y luxacionesFractures et luxations|[[FRACTURAS_Y_LUXACIONES/fr]]]========[/images/thumb/e/e9/5.156_Sakanako_paxak_(N).jpg/1200px-5.156_Sakanako_paxak_(N).jpg|Medicina popular en VasconiaMédecine Populaire au Pays Basque|Creencias sobre Croyances sur la causa cause de algunas enfermedadescertaines maladies|[[CREENCIAS_SOBRE_LA_CAUSA_DE_ALGUNAS_ENFERMEDADES/fr]]]====
127 728
ediciones