Cambios

Saltar a: navegación, buscar

NOMBRES DE LOS ANIMALES. ABEREEN IZENAK/fr

56 bytes añadidos, 10:36 16 jul 2019
m
Texto reemplazado: «Élevage et Activités Pastorales au Pays Basque» por «Élevage et Pastoralisme au Pays Basque»
<div style="margin-left:0cm;"></div>
 
Le terme le plus utilisé pour se référer aux animaux domestiques, et plus précisément aux bovins ou au grand bétail dans la zone bascophone du pays, est ''abere''. Les chercheurs rapprochent ce terme du latin ''habere'', dans son acception de « hacienda » ou de « propriété », consigné dans nombre de ses dérivés avec le même sens de tête de grand bétail ou d’animal de troupeau<ref>Manuel AGUD; Antonio TOVAR. «Materiales para un diccionario etimológico de la lengua vasca (I)» in ''Anuario del Seminario de Filología Vasca «Julio de Urquijo», ''XXII-1 (1988) pp. 282-283.</ref>. Nombre des façons de nommer ces animaux adoptent cette forme (''abere''- ou ''abre''-) ou celle de l’élément ''abel''-, qui en est issue. Pour la dénomination générale du bétail, on relève également des formes proches de l’espagnol comme ''ganadu ''et ''animaliak''.
En consonance avec d’autres langues de notre environnement culturel, ''aberats ''désigne la personne riche ou fortunée, autrement dit, détentrice de biens considérables. Et précisément le mot « hacienda » a donné lieu à un autre des noms du bétail bovin ou ovin très répandu en basque : ''azienda''<ref>Manuel AGUD; Antonio TOVAR. «Materiales para un diccionario etimológico de la lengua vasca (IV)» in ''Anuario del Seminario de Filología Vasca «Julio de Urquijo», ''XXIII-2 (1989) pp. 516-517.</ref>. De là proviennent les dénominations ''azienda larri, ''pour le bétail ou la tête de grand bétail, et ''azienda xehe, ''pour le petit bétail<ref>Julio CARO BAROJA. ''Etnografía histórica de Navarra''. Tome I. Pamplona, 1971, p. 270.</ref>. Une classification semblable est celle d’''abere nagusi ''et d’''abere txiki'', termes qui se réfèrent respectivement au grand bétail<ref>La considération dont jouissait ce type de grand bétail dans le monde traditionnel semble produire des phénomènes linguistiques de grande portée historique et sémantique, comme le signale Julio Caro Baroja : « Un trait très caractérisé du basque de Salazar et de Roncal était d’employer le mot ''gende ''= gente, pour parler d’une certaine classe de animaux. Ainsi, ''abregende ''est le bétail équin dans son ensemble; ''ilagende'', l’ovin ; ''bilagende'', le caprin ; ''cherrigende'', le porcin. Cet emploi est semblable de celui que faisait déjà Virgile qui, en parlant des chevaux, utilisait le mot latin ''gens ''pour exprimer l’idée de ''race ''en général ». Ibidem, p. 270.</ref> et au petit bétail.
Le bétail peut aussi être désigné par sa couleur. ''Abelgorri ''(''abere gorri ''ou ''azienda gorri'') se réfère ainsi généralement aux bovins. Des exemples parallèles sont relevés en espagnol, comme l’expression ''vacas royas ''(Améscoa, San Martín de Unx-N). Le terme ''abere beltz ''est relativement répandu pour le bétail porcin.
Et au sein de chacune des espèces, les façons de désigner ses membres varient beaucoup en fonction tant de la zone que de la plus ou moins grande activité traditionnelle et d’exploitation dont chaque type de bétail a fait l’objet. La profusion de termes associés aux élevages de bétail ovin, bovin ou porcin est frappante, alors les expressions relevées pour les canards ou les lapins sont très limitées et communes<ref>À côté d’autres propriétés de la maison ou de la communauté comme la maison même, les terres, les monts et les montagnes, les champs de labour, le pain, le vin, etc., le bétail ovin et bovin, avec le chien, l’âne ou le chat, est la propriété la plus citée dans les études effectuées sur les répertoires du parler populaire basque. Cf. Patxi JUARISTI''. Ondasunekiko harremanak Justo Mokoroaren ''Répertoire de locutions du parler populaire basque ''esaera bilduman''. Leioa, 1995, p. 122. Thèse doctorale inédite.</ref>.
Les animaux sauvages, par opposition aux animaux domestiques, sont désignés en basque par le mot ''piztiak'', même si ce terme est aussi parfois utilisé de façon expressive pour les animaux stabulés. En revanche, le mot ''basabere ''peut aussi faire allusion à l’animal à l’état sauvage. Dans certaines zones de Biscaye, les animaux domestiques en général sont appelés ''patariak''. Ce groupe d’animaux est appelé ''kabale''<ref>''Manuel AGUD; Antonio TOVAR. «Materiales para un diccionario etimológico de la lengua vasca (VI)»…» in ''Anuario del Seminario de Filología Vasca «Julio de Urquijo», ''XXVII-2 (1993) p. 647.''</ref> (peut-être d’après une origine béarnaise, ''cabale ''et donc du latin ''capitale'') en Vasconia continentale. Cette forme, de même que dans d’autres cas précédents, peut s’utiliser dans des expressions qui indiquent le degré de fortune d’un propriétaire.
== Dénominations selon l’espèce, l’âge et le sexe ==
{{DISPLAYTITLE: III. NOMS DES ANIMAUX}} {{#bookTitle:Élevage et Activités Pastorales Pastoralisme au Pays Basque|Ganaderia_y_pastoreo_en_vasconia/fr}}
127 728
ediciones