Cambios

sin resumen de edición
:la ''intxaur-saltsa'' de Nochebuena<ref>AZKUE, R.M. de: ''(Euskalerriaren Jakintza, ''IV, p. 282) trae una versión muy parecida, con esta traducción:
<div style="margin-top:0.3cm;"></div>
:1. A palacio caballero, día de los tres Reyes, los tres Reyes nos han enviado en busca de una limosnita.
<div style="margin-top:0.3cm;"></div>
:2. Palillos y palos, cosas (cuentos) de Martín Antón; a Martín Antón le ha llevado tres pollas el gato.
<div style="margin-top:0.3cm;"></div>
:3. Sin poder recoger sus huesos ¡qué saltos traía aquél! Salto y brinco, salto y brinco, delante de José María, hasta desmenuzar totalmente la salsa de nueces de la Nochebuena.
<div style="margin-top:0.3cm;"></div>
Trae también en el mismo lugar una versión de Amorebieta con el comienzo traducido de esta forma: «Aparicio caballero...».
127 728
ediciones