Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Otros juegos con un unico burro

48 bytes añadidos, 06:00 29 abr 2019
sin resumen de edición
En Galdames (B) se practica un juego denominado «A saltar más alto» que consiste simplemente en colocarse un jugador de ''burro ''para que los otros salten por encima de él, pero de modo que el agachado se va incorporando paulatinamente para incrementar la dificultad del ejercicio, hasta que alguno falla y como consecuencia pasa a sustituirle.
Una modalidad similar se conocía en Baigorri (Ip) bajo el nombre de «''«Bizkar jauzika». Bizkar jauzika''». Un chico se agachaba hasta tocar con las manos los pies, y sobre él, apoyando ambas manos en su espalda, iban saltando los restantes participantes. El juego se repetía inclinándose el niño con las manos apoyadas cada vez más arriba, lo que hacía que el salto ofreciese creciente dificultad.  El chico que fallaba en el salto quedaba eliminado<ref name="ftn3">Juan GARMENDIA LARRAÑAGA. Juegos juveniles» “Juegos infantiles” in AEF, XXXIII (1985-86) p. 26. </ref> .
En Sangüesa (N), según una variante desaparecida hacia los años cincuenta, los participantes saltaban sobre el ''burro ''diciendo cada uno un verso de la siguiente composición. El que se equivocaba ''la pagaba: ''
:''Arriba, arribita '':''había una montañita, '':''en la montañita una higuera, '':''en la higuera un higo, '' :''y me lo comí '':''y bien rico me supo, '':''y mi madre que lo supo '' :''me encorrió con los azotes. ''
Rosa Hierro describe un juego de esta misma naturaleza. Las niñas saltan sobre el que paga recitando a la vez unos versos que coinciden con los citados antes:
:''Allá, arribita, arribita '' :''había una montañita, '':''en la montañita un árbol, '':''en el árbol tres huevos '':''rojo, blanco y colorao. '':''Toqué el rojo, me quedé cojo, '':''toqué el blanco, me quedé manco, '':''toqué el colorao me quedé descalabrao''<ref name="ftn4">''Rosa HIERRO. «Del “Del mundo infantil. Los juegos de los niños» niños” in ''Euskalerriaren Alde'', XIV (1924) p. 13. López de Guereñu en «La “La vida infantil»infantil”, pp. 471 -472 recoge idéntico juego atribuido a Salvatierra (A). ''</ref>. ''
Esta estrofa recuerda a algunas que se entonan cuando se juega a saltar a la cuerda, como se verá más adelante en este capítulo, y como en ellas, se representa lo que indican los últimos versos.
La misma autora recogió también otro juego en el que, al igual que en el anterior, uno de los niños se coloca ''debajo, '', esto es, de ''burro, '', tocando las rodillas con las manos y ''agachando la conca ''(inclinando la cabeza) para evitar las ''chucarras ''o patadas dadas con el tacón por los saltadores, que brincan por encima de él a la vez que dicen uno de los siguientes versos a cada salto.  ''Soy el rey del Moro Mento con mi corona y mi cetro, con mi cetro y mi corona. Salto por encima esta mona. La mona que estaba debajo le picó el escarabajo. Escaribajo tripa arriba le picó una golondrina. Con mi gorrita a lo pirante salto y tiro hacia delante. '' Al decir el último verso, cada uno de los saltadores se coloca la boina, hecha una pelota, sobre la cabeza, y al saltar la tira lo más lejos posible. El que la deja más cerca del ''burro ''pasa a sustituirle<ref name="ftn5">HIERRO, «Del mundo infantil. Los juegos de los niños»,
cit.:''Soy el rey del Moro Mento'':''con mi corona y mi cetro, p. 13. López de Guereñu cita idéntico juego '':''con mi cetro y canción en Forondami corona. Cfr'':''Salto por encima esta mona. «La vida infantil», cit'':''La mona que estaba debajo'':''le picó el escarabajo., pp'':''Escaribajo tripa arriba'':''le picó una golondrina. 480-481. El quinto verso '':''Con mi gorrita a lo iniciapirante'': «A la mona...». </ref>''salto y tiro hacia delante. ''
Al igual que ocurre con decir el último verso, cada uno de los saltos efectuados desde saltadores se coloca la boina, hecha una rayapelota, en esta ocasión también surge una modalidad según sobre la cual los jugadores no pasan por encima del niño agachadocabeza, sino y al saltar la tira lo más lejos posible. El que se quedan encaramados sobre élla deja más cerca del ''burro ''pasa a sustituirle<ref>Rosa HIERRO. “Del mundo infantil. Se conoce por el sencillo nombre Los juegos de «Al burro» y su práctica ha sido constatada en San Martín de Unx (N): Un chiquillo se apoyaba con la espalda curvada sobre un los niños” in ''paretón, y Euskalerriaren Alde''los demás iban saltando sobre él hasta cuando resistiera , XIV (1924) p. 13. López de Guereñu cita idéntico juego y dijera «me voy»canción en Foronda en “La vida infantil”, pp. 480-481. El quinto verso lo inicia: “A la mona. Entonces perdía y se debía repetir el juego..”.</ref>.
Fig. 55. Al burro seguidoigual que ocurre con los saltos efectuados desde una raya, en esta ocasión también surge una modalidad según la cual los jugadores no pasan por encima del niño agachado, sino que se quedan encaramados sobre él. Obanos Se conoce por el sencillo nombre de «Al burro» y su práctica ha sido constatada en San Martín de Unx (N): Un chiquillo se apoyaba con la espalda curvada sobre un ''paretón'', 1989y los demás iban saltando sobre él hasta cuando resistiera y dijera «me voy». Entonces perdía y se debía repetir el juego.
127 728
ediciones