127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
:''dónde vas tan bonito''
:''a la era verdadera''
:''chiribitón pon fuera.''  (Salcedo-A)
:''Pito, pito, colorito''
:''adónde vas tan rebonito''
:''a la acera verdadera''
:''¡pim! ¡pam! fuera.''    (Sada-N)
:''Pito, pito, gorgorito,''
:''dónde vas tú tan bonito''
:''a la era verdulera''
:''pim, pom, ¡fuera!''    (Lekunberri-N)
En Aria (N) sólo varían los dos últimos versos respecto de la anterior: «a la era montanera / pim, pam, fuera».
:''Pito, pito, golorito''
:''dónde vas tú tan bonito,''
:''a la era pajarera,''
:''pim, pom, fuera.''    (Viana-N)
:''Pipo, pipo, gorgorito,'':''dónde vas tan rebonito'':''a la era pajarera'':''pim, pom, ¡fuera!''    (VianaArtajona-N)
:''Pito pito, gorgorito,''
:''dónde vas tan rebonito''
:''a la era pajarera''
:''chim pum fuera.''    (Lezaun-N)
:''Pinto, pinto, colorito,'':''dónde vas'':''a las eras piruleras'':''pim, pam, fuera.''   (ArtajonaAllo-N)
:''Pinto pinto gorgorito,''(Lezaun-N) (Allo-N) :''dónde vas tú tan bonito,'':''a la era, chibiritón fuera.''  (Galdames-B)
Las dos fórmulas siguientes tienen ligeramente alterado el primer verso:
:''Pajarito, ito, ito,''
:''dónde vas tan rebonito''
:''a la era pajarera''
:''chis, pum, fuera.''    (Aoiz, Eslava-N)
Ocurre lo mismo con:
:''Pajarito rebonito'':''dónde vas tan rebonito'':''a la era pajarera'':''pin, pon fuera.''     (Garde-N)
En esta versión se ha sustituido el tercer verso que hace referencia a la era por otro:
:''Pito, pito, gorgorito,'':''dónde vas tú tan bonito,'':''a la fiesta de mi abuela,'':''pim, pom, fuera.''     (Amézaga de Zuya-A)
Las siguientes muestran diferencias de mayor entidad:
:''Ito, ito, golorito'':''quién te ha hecho tan bonito'':''Jesucristo y con qué'':''con la cera verdadera'':''salta tú por la puerta de Mambrú''<ref>Salustiano VIANA. «Apuntes de la vida de Lagrán» in ''Ohitura, ''II (1984) pp. 26-31. Gerardo López de Guereñu cita una versión también de Lagrán prácticamente idéntica a ésta. Cfr. «La vida infantil en Alava» in BSS, XXIV (1980) pp. 464-470. El P. Donostia recogió en Lekaroz (N) una fórmula euskerizada que recuerda a las vistas hasta aquí: ''«Pintho, pincho, kolorito, damonetxo, kon ken kola zera berdadera, Santa Rosa fuera...». ''Cfr. APD. Cuad. 5, ficha 476.</ref>. (Lagrán-A) '(Pipaón-A) (Pipaón-A)
:''Ito, ito gorgorito''
:''quién te ha hecho tan bonito''
:''Jesucristo para qué''
:''con la cera verdadera''
:''salte tú perro cochino''
:''por la puerta del vecino''
:''ino, ino, Marcelino.''     (Pipaón-A)
:''Pinto, pinto, gorgorito'':''cuentas las vacas'':''que son veinticinco'':''dónde están, en Portugal'':''de qué calleja, por la del Penca'':''esconde la mano'':''que viene la vieja.''        (PortugaletePipaón-BA)
:''Pinto, pinto''
:''gorgorito''
:''saca la vaca''
:''de veinticinco''
:''en qué lugar''
:''en Portugal''
:''en qué calleja''
:''la mona vieja''
:''esconde la mano''
:''que viene la vieja.''  (Portugalete-B)
:''Pito, pito gorgorito'':''saca la mano número cinco'':''un, dos, tres, cuatro, cinco.''   (Portugalete-B)