Cambios

Saltar a: navegación, buscar

REGRESO A LA CASA MORTUORIA Y AGAPES FUNERARIOS/fr

337 bytes eliminados, 12:00 12 nov 2019
sin resumen de edición
<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
<div style="margin-left:0cm;"></div>
</div>
 
<div style="margin-left:0cm;"></div>
 
<div style="margin-left:0cm;"></div>
 
<div style="margin-left:0cm;"></div>
 
<div style="margin-left:0cm;"></div>
 
<div style="margin-left:0cm;"></div>
 
<div style="margin-left:0cm;"></div>
 
<div style="margin-left:0cm;"></div>
 
<div class="mw-translate-fuzzy">
<div style="margin-left:0cm;"></div>
</div>
 
<div class="mw-translate-fuzzy">
<div style="margin-left:0cm;"></div>
</div>
 
<div class="mw-translate-fuzzy">
<div style="margin-left:0cm;"></div>
</div>
<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:0cm;"></div>
En las regiones de poblamiento disperso <div style="margin-País Vasco continental, Gipuzkoa, la Montaña Navarra y Bizkaialeft:0cm;"></div>  <div style="margin- eran los familiares que componían el duelo quienes regresaban, formando un cortejo, a la casa mortuoria donde tenía lugar el banquete preparado para la ocasión. Los demás asistentes al entierro recibían después del funeral un refrigerio en el pórtico o en los aledaños de la iglesia. left:0cm;"></div>  <div style="margin-left:0cm;"></div>
La conclusión de las exequias conllevaba generalmente refecciones y ágapes que más adelante describiremos. Interesa destacar desde ahora que es precisamente en estos ágapes donde se manifiesta con mayor claridad que los asistentes al entierro y funeral componían dos grupos diferenciados<div style="margin-left: el ''grupo de honra, ''compuesto por aquéllos que acuden a las exequias por obligaciones derivadas de los vínculos de consanguinidad y el ''grupo de caridad'', integrado por los que participan por solidaridad cristiana<ref0cm;">José Miguel de BARANDIARAN. ''Estelas funerarias del País Vasco''. San Sebastián, 1970, p. 35.</refdiv>. Para uno y otro grupo había ágapes distintos.
En ambos casos estas refecciones se desarrollaban con un ceremonial acomodado a las prescripciones de un ritual, lo cual ha llevado a algunos autores a considerarlos como banquetes o ágapes fúnebres de remoto origen<refdiv style="margin-left:0cm;">Bonifacio ECHEGARAY. “Significación jurídica de algunos ritos funerarios del País Vasco” in RIEV, XVI (1925) pp. 102 y ss. Barandiarán por su parte matiza que las refecciones o comidas funerarias “hoy no tienen el contenido místico de antaño”. Vide José Miguel de BARANDIARAN. ''Estelas funerarias del País Vasco''. San Sebastián, 1970, p. 29.</refdiv>.
Pierre Lafitte describía en esta forma los ritos del ágape funerario que, a la muerte de su abuelo, presenció en la localidad suletina de Ithorrotze en el año 1911. <div style="margin-left:0cm;"></div>
:«Orhoit naiz ene aitatxi Ithorrotzen hil zenean, 'Serorateia' deitzen ginuen etxea- ren bisian-bis bide-kurutze bat baita, han gure auzo batek, gorputza elizarat orduko, lasto-azau bat erre zuela. Galdatu nion gero auzoari zertako egin zuen su hori eta ihar<div style="margin- detsi zautanleft: 'Suak bide hatza edekitzen dik, eta hire goxaitaren arima herra baledi, elikek gibelerateko bidearen atzamaiteko perilik'. 0cm;"></div>
:Bainan gogoan dut oraino okasione hor- tan berean hauteman nuen bertze ohidura bat. Ehortzetan gertatu jende guziak gomit ziren bazkariterat. Familiakoek elgartartean jan ginuen gaineko sala batean. Gainerati<div style="margin- koak 'borda' erraiten ginion ezkaratzean. Bazkal ondoan abisatu gintuzten beherean othoitzak hastera zoatzila eta jauts ginten nor gure basoarekinleft: basoan behar zen utzi ditaretara bat amo. Hamar urte nituen eta frango artegatua nintzen. 0cm;"></div>
:Gu bordan sartzean bazkaltiar guziak xu- titu zirenLe retour du cortège funèbre, bakotxa bere basoa eskuanou du moins des membres du deuil familial, eta zerbitzariek mahainetarik kendu zituzten dafailak. Xantreaà la maison mortuaire, Victor Coustau Erreto- raenekoa buruhastu zen, eta denek hustu zuten basoko arnoa mahain gainerat ixuriz, nik ere bertzek bezala. Orduan guziek eskuineko eskuerhi puntak bustitu zituzten arpo hortan ur benedikatua izan balitz bezala, eta zeinatu zirenfaisait autrefois partie de l'ensemble des rites funéraires.
:Nik hain bitxi kausitu nuen jestu horiLes enquêtes réalisées par Barandiarán et ses collaborateurs dans le premier quart de ce siècle sur les « croyances et les rites funéraires » reflètent une société dans laquelle la maison et son groupe domestique jouent un grand rôle dans les rites funéraires et, nun irria eskapatu baitzitzaitande fait, ces derniers commencent et prennent fin dans la maison mortuaire. Osabari gaitzitu zitzaion ene irri zozoa eta zarta bat eman zautan, harenganik ukan dudan bakarra, 1911-ko martxoaren 27-anCette pratique a pu être observée dans tous les territoires de Vasconia.
:Geroztik galdatu izan diot Victor Coustau zenariC'était ainsi le cas dans les années vingt à Galarreta (A), zertako zen arno-ixurtze horioù après l'ensevelissement du cadavre au cimetière, eta ez diot bertze argitasunik jalgi ahal izan hau baizik: les gens « reviennent à l'Gure zaharrek hala egiten ziteianéglise et prient sur la sépulture de la maison du défunt. Ensuite le curé, accompagné du sacristain (qui porte la croix) et des personnes qui forment le cortège funèbre, revient à la maison mortuaire pour y réciter une prière, puis retourne immédiatement à l'église. Niri ez dautet burutik atherako latin paganoek Les parents du défunt invitent à déjeuner, si l'libatioenterrement a eu lieu le matin, ou à goûter, s'il a eu lieu l' deitzen zuten ohidura gelditu zitzaikula Ithorrotzen eta Olhaibinaprès-midi, bainan poxi bat girixtinotuatous les parents, kurutzearen seinalearekin nahastekatua tenaz geroz»les étrangers et une ou deux personnes de chaque maison du village »<ref>Pierre LAFITTEBARANDIARAN, José Miguel de. “Atlantika-Pirene-etako sinheste zaharrak” « Creencias y ritos funerarios en Orozko, Ziortza (Zenarruza), Kortezubi, Otazu, Ataun, Arano, Ziga (Baztan), Otxagabia » in ''Gure HerriaAnuario de Eusko Folklore''. Tome III. Vitoria : 1923, XXXVII (1965) pp. 101-10257 et 59.</ref>.
:À Ziga (Baztan-N), selon la même enquête (Recuerdo que cuando murió mi abuelo en Ithorrotze había un cruce de caminos frente a una casa que llamábamos 1923), les parents, ''Serorateia; barrides''allí un vecino nuestro quemó un montón et les gens venus de paja a loin, revenaient à la hora maison du défunt en respectant rigoureusement l'ordre de parenté. Tous étaient remerciés par un repas<ref>BARANDIARAN, José Miguel de conducir el cadáver a la iglesia. Más tarde pregunté al vecino para qué había hecho ese fuego « Creencias y me contestóritos funerarios en Orozko, Ziortza (Zenarruza), Kortezubi, Otazu, Ataun, Arano, Ziga (Baztan), Otxagabia » in ''Anuario de Eusko Folklore''. Tome III. Vitoria : «El fuego borra el rastro del camino1923, y si el alma de tu padrino anduviera errante de seguro que no encontraría el camino de vuelta»p. 132. </ref>.
:Pero todavía guardo memoria À Beasain (G), jusque dans les années trente, le cortège revenait à la maison du défunt en formant une file derrière le maître de otra costumbre que conocí en esa misma ocasiónmaison vêtu d'une cape et d'un haut de forme. Todos los asistentes al entierro fueron invitados al banquete. Los familiares comimos juntos en una sala Un des informateurs de cette localité a ainsi dû présider à l'âge de 10 ans, étant l'aîné des hommes qui restaient dans la parte maison, le cortège de funérailles de arriba son père. Il se souvenait que sa mère avait dû relever le bas de la casacape pour qu'elle ne traîne pas et bourrer le chapeau pour qu'il ne s'enfonce pas sur sa tête. Los demás comieron en la pieza Ce cortège était composé des membres de la casa que llamábamos maison, ''etxekoak'borda. ', et des parents venus d'Después de autres villages pour lesquels un grand repas était préparé dans la comida nos avisaron que abajo iban a iniciarse los rezos y bajamos cada uno con nuestro vaso: en cada vaso debíamos dejar el equivalente a un dedal de vino. Yo tenía diez años y estaba muy inquietopropre maison.
:Al entrar nosotros en la ''bordaÀ Zeanuri (B), les plus anciens se souviennent que soixante-dix ans plus tôt les membres du deuil familial à l'enterrement revenaient de l'se pusieron église à la maison mortuaire en pie todos los comensales, cada uno con su vaso en la mano y las sirvientas retiraron los manteles de la mesaformant deux groupes : les hommes portant cape et chapeau et les femmes des voiles noirs. El chantre Victor Coustau Sur le chemin de retour, arrivés à un certain endroit, les hommes retiraient la casa Erretoraenea se descubrió la cabeza y todos vaciaron el vino derramándolo sobre la mesa; yo también hice lo mismo que los demáslourde cape, surtout en été. Después mojaron las yemas de los dedos Tous prenaient part ensuite au repas de funérailles qui avait lieu à la mano derecha en ese vino como si se tratara de agua bendita y se santiguaronmaison.
:Me pareció tan raro ese gesto que Dans un travail publié dans les années vingt<ref>D. ESPAIN. « Des usages mortuaires en Soule » in ''Bulletin du Musée Basque'', VI, 1-2 (1929) p. 24</ref> il est indiqué qu'en Zuberoa, après l'inhumation, tous les invités se me escapó rendaient à la risamaison mortuaire où leur était offerte une collation. A mi tío no Antan, cette dernière se composait uniquement de pain et de fromage avec le cayó bien aquella risa mía inoportuna y me dió vin de la maison, mais déjà dans les années vingt il s'agissait d'un sopaporepas. Pour terminer, el único que recibí le chantre ou le sacristain récitait un certain nombre de él. Era el 27 prières pour le défunt et « pour toutes les âmes qui étaient sorties de Marzo de 1911la maison », mettant ainsi fin à la cérémonie.
:Más tarde llegué a preguntar al difunto Victor Coustau el porqué de aquel derrame del vino y no conseguí de él otra explicación que ésta: «Nuestros ancianos así lo hacían». Nadie podrá quitarme de Le retour du cortège à la cabeza que aquella costumbre pagana que los romanos llamaban maison mortuaire encore en vigueur jusqu'à il y a trois ou quatre décennies se faisait dans l'libatio ensemble d'Euskal Herria selon diverses modalités. À grands traits nous pouvons dire que dans les zones à habitat concentré où les maisons sont groupées à proximité de l'ha continuado église —comme en Ithorrotze y OlhaibiÁlava et dans la Navarre moyenne— tous les participants aux cérémonies funèbres, présidés par la croix paroissiale et accompagnés par le prêtre, si bien un poco cristianizada ya que se revenaient à la maison d'où était sorti le añadió el signo cortège funèbre et, devant la porte, récitaient une prière qui mettait fin aux obsèques<ref>Les Constitutions de la cruzConfrérie des Âmes du Purgatoire de Sangüesa (N), rédigées en 1798, se font écho de cette pratique lorsqu'elles prescrivent qu'après la messe de funérailles ses membres se rendront à la maison du défunt pour y réciter le répons.</ref>.
<div align="center"><nowiki>* * *</nowiki></div>&nbsp;La famille du défunt offrait à ces assistants, à la porte de la maison, une collation de pain et de vin, qui, en Álava, reçoit le nom de ''caridad''. Puis, à l'intérieur de la maison, les parents du défunt prenaient part au repas de funérailles.
A lo largo del presente sigloDans les régions à habitat dispersé —Pays basque continental, y sobre todo en su segunda mitadGipuzkoa, la Montagne navarraise et Bizkaia—, se han operado sucesivas modificaciones c'était les parents composant le deuil qui revenaient en el modo de realizar el conjunto de los actos que componían las exequias como se ha consignado en los capítulos anteriorescortège à la maison mortuaire où les attendait le banquet préparé pour l'occasion. Una de estas alteraciones ha sido precisamente la anulación del regreso del cortejo fúnebre a la casa Les autres assistants à l'enterrement recevaient, après les funérailles, une collation sous le porche ou à proximité de donde partiól'église.
En la mayoría La conclusion des obsèques était généralement liée à ces réfections et banquets. Il est intéressant de souligner ici que c'est précisément lors de las localidades ces banquets que se constata manifeste le plus clairement que actualmente el cortejo fúnebre se disuelve les assistants à l'enterrement et aux funérailles forment deux groupes distincts : le groupe d'hommage, composé de ceux qui assistent aux obsèques en el mismo cementerioraison des obligations découlant de liens de consanguinité, et le groupe de charité, una vez inhumado el cadáverdont les membres assistent aux cérémonies par solidarité chrétienne<ref>José Miguel de BARANDIARAN. En otros casos''Estelas funerarias del País Vasco''. San Sebastián, sobre todo en las villas y ciudades1970, los asistentes al funeral se dispersan tras dar el pésame a la familia en el atrio de la iglesia inmediatamente después de finalizar el funeralp. 35.</ref>. Al acto de la inhumación en el cementerio asiste Les repas différaient pour l'un grupo reducido de parientes y amigoset l'autre groupe.
Nuestras encuestas han rescatado algunas tradiciones que permanecen en la mente y en el recuerdo Dans les deux cas, ces réfections se déroulaient selon un cérémonial conforme aux prescriptions d'un rituel, ce qui conduit certains auteurs à les considérer comme des banquets funèbres de lointaine origine<ref>Bonifacio ECHEGARAY. « Significación jurídica de quienes las practicaron en otros tiemposalgunos ritos funerarios del País Vasco », in RJEV, XVI (1925) pp. 102 et ss. Pero a la vez constatan Barandiarán pour sa part nuance que aquel retorno formal les réfections ou les repas funéraires « aujourd'hui n'ont pas le contenu mystique d'antan ». Cf. ''Estelas funerarias del cortejo a la casa mortuoria ha dejado de practicarse y que los refrigerios y ágapes funerarios o bien se han suprimido oPaís Vasco''. San Sebastián, en todo caso1970, se han convertido en un simple gesto obsequiosop. 29.</ref>.
[[File:7.195 Tras el entierro. Orexa 1977.png|frame|Tras el entierro. Orexa, 1977. Fuente: Iñaki Linazasoro, Grupos Etniker Euskalerria.]]<div class="subindice">Apartados:=== [[Regreso_del_cortejo_a_la_casa_mortuoria|Regreso del cortejo a la casa mortuoria]] ====== [[Agapes_y_refrigerios_a_los_asistentes|Agapes y refrigerios a los asistentes]] ====== [[Obsequios_a_los_participantes_en_las_exequias|Obsequios a los participantes en las exequias]] ====== [[La_comida_de_entierro._Entierro-bazkaria|La comida de entierro. Entierro-bazkaria]] ====== [[Apendice_Antiguas_restricciones_legales_sobre_banquetes_funebres|Apéndice: Antiguas restricciones legales sobre banquetes fúnebres]] ===</div><br/>{{DISPLAYTITLE: XIX. REGRESO A RETOUR À LA CASA MORTUORIA Y MAISON MORTUAIRE ET AGAPES FUNERARIOSFUNÉRAIRES}} {{#bookTitle:Ritos Funerarios en Vasconia Rites Funéraires au Pays Basque| Ritos_funerarios_en_vasconia/fr}}&nbsp;
127 728
ediciones