Cambios

Saltar a: navegación, buscar

REGRESO A LA CASA MORTUORIA Y AGAPES FUNERARIOS/fr

3111 bytes añadidos, 12:00 12 nov 2019
sin resumen de edición
<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div class="mw-translate-fuzzy">
<div style="margin-left:0cm;"></div>
</div>
<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:0cm;"></div>
 
<div style="margin-left:0cm;"></div>
 
<div style="margin-left:0cm;"></div>
 
<div style="margin-left:0cm;"></div>
 
<div class="mw-translate-fuzzy">
<div style="margin-left:0cm;"></div>
</div>
 
<div class="mw-translate-fuzzy">
<div style="margin-left:0cm;"></div>
</div>
 
<div class="mw-translate-fuzzy">
<div style="margin-left:0cm;"></div>
</div>
<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:0cm;"></div>
<div style="margin-left:(Recuerdo que cuando murió mi abuelo en Ithorrotze había un cruce de caminos frente a una casa que llamábamos ''Serorateia0cm; ''allí un vecino nuestro quemó un montón de paja a la hora de conducir el cadáver a la iglesia. Más tarde pregunté al vecino para qué había hecho ese fuego y me contestó"></div>  <div style="margin-left: «El fuego borra el rastro del camino, y si el alma de tu padrino anduviera errante de seguro que no encontraría el camino de vuelta». 0cm;"></div>
<div style="margin-left:Pero todavía guardo memoria de otra costumbre que conocí en esa misma ocasión. Todos los asistentes al entierro fueron invitados al banquete. Los familiares comimos juntos en una sala de la parte de arriba de la casa. Los demás comieron en la pieza de la casa que llamábamos ''borda. ''Después de la comida nos avisaron que abajo iban a iniciarse los rezos y bajamos cada uno con nuestro vaso: en cada vaso debíamos dejar el equivalente a un dedal de vino. Yo tenía diez años y estaba muy inquieto. 0cm;"></div>
:Al entrar nosotros en la ''bordaLe retour du cortège funèbre, ''se pusieron en pie todos los comensalesou du moins des membres du deuil familial, cada uno con su vaso en à la mano y las sirvientas retiraron los manteles maison mortuaire, faisait autrefois partie de la mesa. El chantre Victor Coustau de la casa Erretoraenea se descubrió la cabeza y todos vaciaron el vino derramándolo sobre la mesa; yo también hice lo mismo que los demás. Después mojaron las yemas de los dedos de la mano derecha en ese vino como si se tratara de agua bendita y se santiguaronl'ensemble des rites funéraires.
:Me pareció tan raro ese gesto que se me escapó Les enquêtes réalisées par Barandiarán et ses collaborateurs dans le premier quart de ce siècle sur les « croyances et les rites funéraires » reflètent une société dans laquelle la risa. A mi tío no le cayó bien aquella risa mía inoportuna y me dió maison et son groupe domestique jouent un sopapogrand rôle dans les rites funéraires et, el único que recibí de élfait, ces derniers commencent et prennent fin dans la maison mortuaire. Era el 27 de Marzo Cette pratique a pu être observée dans tous les territoires de 1911Vasconia.
:Más tarde llegué a preguntar al difunto Victor Coustau el porqué C'était ainsi le cas dans les années vingt à Galarreta (A), où après l'ensevelissement du cadavre au cimetière, les gens « reviennent à l'église et prient sur la sépulture de aquel derrame del vino y no conseguí de él otra explicación que ésta: «Nuestros ancianos así lo hacían»la maison du défunt. Nadie podrá quitarme de Ensuite le curé, accompagné du sacristain (qui porte la croix) et des personnes qui forment le cortège funèbre, revient à la cabeza que aquella costumbre pagana que los romanos llamaban maison mortuaire pour y réciter une prière, puis retourne immédiatement à l'église. Les parents du défunt invitent à déjeuner, si l'libatio enterrement a eu lieu le matin, ou à goûter, s'il a eu lieu l'ha continuado après-midi, tous les parents, les étrangers et une ou deux personnes de chaque maison du village »<ref>BARANDIARAN, José Miguel de. « Creencias y ritos funerarios en Ithorrotze y OlhaibiOrozko, Ziortza (Zenarruza), Kortezubi, Otazu, Ataun, Arano, Ziga (Baztan), si bien un poco cristianizada ya que se le añadió el signo Otxagabia » in ''Anuario de la cruz)Eusko Folklore''. Tome III. Vitoria : 1923, pp. 57 et 59.</ref>.
À Ziga (Baztan-N), selon la même enquête (1923), les parents, ''barrides'' et les gens venus de loin, revenaient à la maison du défunt en respectant rigoureusement l'ordre de parenté. Tous étaient remerciés par un repas<div align="center"><nowiki>* * *</nowikiref>BARANDIARAN, José Miguel de. « Creencias y ritos funerarios en Orozko, Ziortza (Zenarruza), Kortezubi, Otazu, Ataun, Arano, Ziga (Baztan), Otxagabia » in ''Anuario de Eusko Folklore''. Tome III. Vitoria : 1923, p. 132. </divref>&nbsp;.
A lo largo del presente sigloÀ Beasain (G), y sobre todo jusque dans les années trente, le cortège revenait à la maison du défunt en su segunda mitadformant une file derrière le maître de maison vêtu d'une cape et d'un haut de forme. Un des informateurs de cette localité a ainsi dû présider à l'âge de 10 ans, se han operado sucesivas modificaciones en el modo étant l'aîné des hommes qui restaient dans la maison, le cortège de realizar el conjunto funérailles de los actos son père. Il se souvenait que componían las exequias como se ha consignado en los capítulos anterioressa mère avait dû relever le bas de la cape pour qu'elle ne traîne pas et bourrer le chapeau pour qu'il ne s'enfonce pas sur sa tête. Una Ce cortège était composé des membres de estas alteraciones ha sido precisamente la anulación del regreso del cortejo fúnebre a maison, ''etxekoak'', et des parents venus d'autres villages pour lesquels un grand repas était préparé dans la casa de donde partiópropre maison.
En la mayoría de las localidades À Zeanuri (B), les plus anciens se constata souviennent que actualmente el cortejo fúnebre se disuelve soixante-dix ans plus tôt les membres du deuil familial à l'enterrement revenaient de l'église à la maison mortuaire en el mismo cementerio, una vez inhumado el cadáverformant deux groupes : les hommes portant cape et chapeau et les femmes des voiles noirs. En otros casosSur le chemin de retour, sobre todo en las villas y ciudadesarrivés à un certain endroit, los asistentes al funeral se dispersan tras dar el pésame a les hommes retiraient la familia lourde cape, surtout en el atrio de la iglesia inmediatamente después de finalizar el funeralété. Al acto Tous prenaient part ensuite au repas de funérailles qui avait lieu à la inhumación en el cementerio asiste un grupo reducido de parientes y amigosmaison.
Nuestras encuestas han rescatado algunas tradiciones que permanecen Dans un travail publié dans les années vingt<ref>D. ESPAIN. « Des usages mortuaires en Soule » in ''Bulletin du Musée Basque'', VI, 1-2 (1929) p. 24</ref> il est indiqué qu'en Zuberoa, après l'inhumation, tous les invités se rendaient à la mente y en el recuerdo maison mortuaire où leur était offerte une collation. Antan, cette dernière se composait uniquement de pain et de fromage avec le vin de quienes las practicaron en otros tiempos. Pero a la vez constatan que aquel retorno formal del cortejo a la casa mortuoria ha dejado de practicarse y que los refrigerios y ágapes funerarios o bien se han suprimido omaison, en todo casomais déjà dans les années vingt il s'agissait d'un repas. Pour terminer, se han convertido en le chantre ou le sacristain récitait un simple gesto obsequiosocertain nombre de prières pour le défunt et « pour toutes les âmes qui étaient sorties de la maison », mettant ainsi fin à la cérémonie.
[[File:7Le retour du cortège à la maison mortuaire encore en vigueur jusqu'à il y a trois ou quatre décennies se faisait dans l'ensemble d'Euskal Herria selon diverses modalités.195 Tras el entierro. Orexa 1977.png|frame|Tras el entierro. OrexaÀ grands traits nous pouvons dire que dans les zones à habitat concentré où les maisons sont groupées à proximité de l'église —comme en Álava et dans la Navarre moyenne— tous les participants aux cérémonies funèbres, présidés par la croix paroissiale et accompagnés par le prêtre, revenaient à la maison d'où était sorti le cortège funèbre et, devant la porte, récitaient une prière qui mettait fin aux obsèques<ref>Les Constitutions de la Confrérie des Âmes du Purgatoire de Sangüesa (N), 1977. Fuente: Iñaki Linazasororédigées en 1798, Grupos Etniker Euskalerriase font écho de cette pratique lorsqu'elles prescrivent qu'après la messe de funérailles ses membres se rendront à la maison du défunt pour y réciter le répons.]]<div class="subindice"/ref>.Apartados:=== [[Regreso_del_cortejo_a_la_casa_mortuoria|Regreso del cortejo a La famille du défunt offrait à ces assistants, à la porte de la maison, une collation de pain et de vin, qui, en Álava, reçoit le nom de ''caridad''. Puis, à l'intérieur de la casa mortuoria]] ===maison, les parents du défunt prenaient part au repas de funérailles.=== [[Agapes_y_refrigerios_a_los_asistentes|Agapes y refrigerios a los asistentes]] ====== [[Obsequios_a_los_participantes_en_las_exequias|Obsequios a los participantes Dans les régions à habitat dispersé —Pays basque continental, Gipuzkoa, la Montagne navarraise et Bizkaia—, c'était les parents composant le deuil qui revenaient en las exequias]] ====== [[La_comida_de_entierrocortège à la maison mortuaire où les attendait le banquet préparé pour l'occasion._Entierro-bazkaria|La comida Les autres assistants à l'enterrement recevaient, après les funérailles, une collation sous le porche ou à proximité de entierrol'église. Entierro-bazkaria]] ====== [[Apendice_Antiguas_restricciones_legales_sobre_banquetes_funebres|ApéndiceLa conclusion des obsèques était généralement liée à ces réfections et banquets. Il est intéressant de souligner ici que c'est précisément lors de ces banquets que se manifeste le plus clairement que les assistants à l'enterrement et aux funérailles forment deux groupes distincts : Antiguas restricciones legales sobre banquetes fúnebres]] ===le groupe d'hommage, composé de ceux qui assistent aux obsèques en raison des obligations découlant de liens de consanguinité, et le groupe de charité, dont les membres assistent aux cérémonies par solidarité chrétienne<ref>José Miguel de BARANDIARAN. ''Estelas funerarias del País Vasco''. San Sebastián, 1970, p. 35.</divref>. Les repas différaient pour l'un et l'autre groupe. Dans les deux cas, ces réfections se déroulaient selon un cérémonial conforme aux prescriptions d'un rituel, ce qui conduit certains auteurs à les considérer comme des banquets funèbres de lointaine origine<ref>Bonifacio ECHEGARAY. « Significación jurídica de algunos ritos funerarios del País Vasco », in RJEV, XVI (1925) pp. 102 et ss. Barandiarán pour sa part nuance que les réfections ou les repas funéraires « aujourd'hui n'ont pas le contenu mystique d'antan ». Cf. ''Estelas funerarias del País Vasco''. San Sebastián, 1970, p. 29.<br/ref>. {{DISPLAYTITLE: XIX. REGRESO A RETOUR À LA CASA MORTUORIA Y MAISON MORTUAIRE ET AGAPES FUNERARIOSFUNÉRAIRES}} {{#bookTitle:Ritos Funerarios en Vasconia Rites Funéraires au Pays Basque| Ritos_funerarios_en_vasconia/fr}}&nbsp;
127 728
ediciones