Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia/en

4811 bytes añadidos, 12:06 11 mar 2020
sin resumen de edición
_LABAYRU_LANDING_
<languages></languages>
<div class{{DISPLAYTITLE: Rites from Birth to Marriage in the Basque Country}} {{#bookTitle:Rites from Birth to Marriage in the Basque Country | Ritos_del_nacimiento_al_matrimonio_en_vasconia/en}}  ==[landing]== ===[nacimiento|Rites from Birth to Marriage in the Basque Country|/atlas/nacimiento.png|Significant stages of life and rites of passage; namely, birth and childhood, youth, and the transition from singleness to marriage.]=======[Ritos_del_nacimiento_al_matrimonio_en_vasconia | Rites from Birth to Marriage in the Basque Country]====  ===="mw[/atlas/nacimiento/Mujeres-en-el-portico-translateOrozko-fuzzy"1956.jpg|Under the portico. Orozko (B), 1956. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive.|Ogiaren kurruskua mutikoa izan dadin. <br />''Eat up your crusts to have a boy.''|]====<div align==="center"><div class="special[/atlas/nacimiento/Erromeria-jaietan-Zeanuri-links"><div class1922.jpg|Dancing during patronal celebrations. Zeanuri (B), 1922. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Young men and women would meet during the Sunday stroll, dances and pilgrimages.|]==== ===="presentation">[/atlas/nacimiento/Tarta-nupcial-Durango-1975.jpg|Wedding cake. Durango (B), 1975. Source: Gurutzi Arregi, Etniker Euskalerria Groups.|As was the case of all important events, the wedding banquet, eztei-bazkaria, was celebrated at home.|]==== ====[Presentacion_Ritos_del_nacimiento_al_matrimonio_en_vasconia/enatlas/nacimiento/Familia-troncal-Castillo-Elejabeitia-1930.jpg|Nuclear family. Artea (B), c. 1930. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Any bachelor, or spinster, traditionally continued to be linked to the homestead and to be an integral part of the family.||Presentation]==== ====[/atlas/nacimiento/Seintzaina-Zeanuri-1924.jpg|Nursemaid. Zeanuri (B), 1924. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Until the mid-twentieth century women gave birth at home with the help of a midwife and women relatives and neighbours. Giving birth was almost exclusively a female domestic occasion exclusively concerning females.||]==== ====[/atlas/nacimiento/Mozas-en-el-paseo-Aoiz-1950.jpg|Promenading. Aoiz (N), 1950. Source: Pilar Sáez de Albéniz, Etniker Euskalerria Groups.|Neskazaharrak joaten dira <br />Madalenara, <br />santuari eskatzera <br />senar on bana. <br /div> <div classbr />''Folk song''||]==== ===="index">[/atlas/nacimiento/Despedida-de-soltera-Durango-1960.jpg|Single farewell. Durango (B), 1960. Source: Gurutzi Arregi, Etniker Euskalerria Groups.|The transfer of the chattels was a ritualised act of great importance as it marked the entry of the new spouse in the home, ''etxe-sartzea''.||]==== ====[Indice_Ritos_del_nacimiento_al_matrimonio_en_vasconia/enatlas/nacimiento/Bautismo-Bilbao.jpg|Baptism. Bilbao. Source: Edurne Romarate, Etniker Euskalerria Groups.|Table After giving birth, women would remain confined for a period that ended with the rite of contentsbeing churched, ''elizan sartzea''.||]==== ====[/atlas/nacimiento/Etxebarri-1968.jpg|Etxebarri (B), 1968. Source: Edurne Romarate, Etniker Euskalerria Groups.|Maritxu-teilatuko, <br />gona gorriduna, <br />eutsi hagin zaharra <br />ta ekarzu barria. <br /><br />''Popular recitation''||]==== ====[/atlas/nacimiento/Entrada-en-el-templo-Getxo-1996.jpg|Bride’s entrance in church. Getxo (B), 1996. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive.|Ezkon urte, ero urte. <br /div> ''People go crazy in the year they wed.''||]==== ====[/atlas/nacimiento/Ofrenda-en-la-tumba-familiar-Donostia-1958.jpg|Offering to the departed. Donostia, 1958. Source: Segundo Oar-Arteta, Etniker Euskalerria Groups.|Ezkonberri, etxe berri. <div classbr />''A married person wants a house.''||]==="data"= ====[/atlas/nacimiento/Urduliz-1984.jpg|Urduliz (B), 1984. Source: Akaitze Kamiruaga, Etniker Euskalerria Groups.|Haurrak negarrik ez, titirik ez. <br />''A baby who does not cry, does not suckle.''||]==== ====[/atlas/nacimiento/Boloak-Zerain-1970.jpg|Baptism celebration. Zerain (G), 1970. Source: Karmele Goñi, Etniker Euskalerria Groups.|Haurraren jaiotza, etxerako poza. <br />''A house without children is a flowerpot without flowers.''||]==== ====[Interes_Ritos_del_nacimiento_al_matrimonio_en_vasconia/enatlas/nacimiento/Bilbao-1995.jpg|Bilbao, 1995. Source: Asier Astigarraga’s private archive.|Authorship Charms, ''kutunak'', were attached to children’s clothes and knowledgeable data]were said to protect them from the evil eye.||]==== ====[/atlas/nacimiento/Pasacalles-Sanguesa-1960.jpg|Passacaglia. Sangüesa (N), c. 1960. Source: Juan Cruz Labeaga, Etniker Euskalerria Groups.|Gazteak, badakizue <br />zelan dantzan egin: <br />burua gora-gora <br /div>ta kaderai eragin. <br /div><br /div>''Folk verse''||]====  ==[related]== ===Outstanding contents=======[File:NACIMIENTO_MATRIMONIO_PORTADA/images/thumb/a/a5/6.44_Abuelos_padrinos._Sanguesa_(N)_c._1930.jpg/1200px-6.44_Abuelos_padrinos._Sanguesa_(N)_c._1930.jpg|centerRites from Birth to Marriage in the Basque Country|650pxBeliefs related to birth|[[CREENCIAS_RELACIONADAS_CON_EL_NACIMIENTO/en]] {{DISPLAYTITLE: ]========[/images/thumb/a/a6/6.84_Primera_denticion._Pamplona_(N).jpg/1200px-6.84_Primera_denticion._Pamplona_(N).jpg|Rites from Birth to Marriage in the Basque Country}} {{#bookTitle:|Postpartum period|[[PUERPERIO/en]]]========[/images/thumb/c/c2/6.209_Rito_de_la_velacion._Bilbao_(B)_1965.jpg/1200px-6.209_Rito_de_la_velacion._Bilbao_(B)_1965.jpg|Rites from Birth to Marriage in the Basque Country | Ritos_del_nacimiento_al_matrimonio_en_vasconiaThe wedding|[[LA_BODA._EZKONTZA/en}}]]]====<====[/images/thumb/8/84/6.240_Mahai-buruan._Mesa_presidencial._Ajuria-Muxika_(B)_1967.jpg/1200px-6.240_Mahai-buruan._Mesa_presidencial._Ajuria-Muxika_(B)_1967.jpg|Rites from Birth to Marriage in the Basque Country|The wedding reception|[[EL_BANQUETE_DE_BODAS._EZTEIAK/div>en]]]====
127 728
ediciones