Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia/en

775 bytes añadidos, 12:06 11 mar 2020
sin resumen de edición
_LABAYRU_LANDING_
<languages></languages>
[[File:NACIMIENTO_MATRIMONIO_PORTADA.jpg|center|650px|Carro de boda y comitiva nupcial camino del caserío Izagirre, 1957, Bidegoian (G). Fuente: Foto Martín, Tolosa.]]
_LABAYRU_LANDING_{{DISPLAYTITLE: Rites from Birth to Marriage in the Basque Country}} {{#bookTitle:Rites from Birth to Marriage in the Basque Country | Ritos_del_nacimiento_al_matrimonio_en_vasconia/en}} 
==[landing]==
===[nacimiento|Rites from Birth to Marriage in the Basque Country|/atlas/nacimiento.png|Significant stages of life and rites of passage; namely, birth and childhood, youth, and the transition from singleness to marriage.]===
====[Ritos_del_nacimiento_al_matrimonio_en_vasconia | Rites from Birth to Marriage in the Basque Country]====
 
 
====[/atlas/nacimiento/Mujeres-en-el-portico-Orozko-1956.jpg|Under the portico. Orozko (B), 1956. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive.|Ogiaren kurruskua mutikoa izan dadin. <br />''Eat up your crusts to have a boy.''|]====
 
====[/atlas/nacimiento/Erromeria-jaietan-Zeanuri-1922.jpg|Dancing during patronal celebrations. Zeanuri (B), 1922. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Young men and women would meet during the Sunday stroll, dances and pilgrimages.|]====
 
====[/atlas/nacimiento/Tarta-nupcial-Durango-1975.jpg|Wedding cake. Durango (B), 1975. Source: Gurutzi Arregi, Etniker Euskalerria Groups.|As was the case of all important events, the wedding banquet, eztei-bazkaria, was celebrated at home.|]====
====[/atlas/nacimiento/Familia-troncal-Castillo-Elejabeitia-1930.jpg|Nuclear family. Artea (B), c. 1930. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Any bachelor, or spinster, traditionally continued to be linked to the homestead and to be an integral part of the family.||]====
====[/atlas/nacimiento/FamiliaSeintzaina-troncalZeanuri-Castillo-Elejabeitia-19301924.jpg|Nuclear familyNursemaid. Artea Zeanuri (B), c. 19301924. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Any bachelor, or spinster, traditionally continued to be linked to Until the mid-twentieth century women gave birth at home with the homestead help of a midwife and women relatives and to be an integral part of the familyneighbours. Giving birth was almost exclusively a female domestic occasion exclusively concerning females.||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/SeintzainaMozas-Zeanurien-1924el-paseo-Aoiz-1950.jpg|NursemaidPromenading. Zeanuri Aoiz (BN), 19241950. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola CollectionPilar Sáez de Albéniz, Etniker Euskalerria Groups.|Until the mid-twentieth century women gave birth at home with the help of a midwife and women relatives and neighbours. Giving birth was almost exclusively a female domestic occasion exclusively concerning femalesNeskazaharrak joaten dira <br />Madalenara, <br />santuari eskatzera <br />senar on bana.<br /><br />''Folk song''||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/MozasDespedida-ende-elsoltera-paseoDurango-Aoiz-19501960.jpg|PromenadingSingle farewell. Aoiz Durango (NB), 19501960. Source: Pilar Sáez de AlbénizGurutzi Arregi, Etniker Euskalerria Groups.|Neskazaharrak joaten dira <br />MadalenaraThe transfer of the chattels was a ritualised act of great importance as it marked the entry of the new spouse in the home, <br />santuari eskatzera <br />senar on bana. <br /><br />''Folk songetxe-sartzea''.||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/DespedidaBautismo-de-soltera-Durango-1960Bilbao.jpg|Single farewellBaptism. Durango (B), 1960Bilbao. Source: Gurutzi ArregiEdurne Romarate, Etniker Euskalerria Groups.|The transfer of the chattels was After giving birth, women would remain confined for a ritualised act of great importance as it marked period that ended with the entry rite of the new spouse in the homebeing churched, ''etxe-elizan sartzea''.||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/BautismoEtxebarri-Bilbao1968.jpg|Baptism. BilbaoEtxebarri (B), 1968. Source: Edurne Romarate, Etniker Euskalerria Groups.|After giving birthMaritxu-teilatuko, women would remain confined for a period that ended with the rite of being churched<br />gona gorriduna, <br />eutsi hagin zaharra <br />ta ekarzu barria. <br /><br />''elizan sartzeaPopular recitation''.||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/EtxebarriEntrada-1968en-el-templo-Getxo-1996.jpg|Etxebarri Bride’s entrance in church. Getxo (B), 19681996. Source: Edurne Romarate, Etniker Euskalerria GroupsLabayru Fundazioa Photograhic Archive.|Maritxu-teilatukoEzkon urte, <br />gona gorriduna, <br />eutsi hagin zaharra <br />ta ekarzu barriaero urte. <br /><br />''Popular recitationPeople go crazy in the year they wed.''||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/EntradaOfrenda-en-ella-templotumba-Getxofamiliar-1996Donostia-1958.jpg|Bride’s entrance in churchOffering to the departed. Getxo (B)Donostia, 19961958. Source: Labayru Fundazioa Photograhic ArchiveSegundo Oar-Arteta, Etniker Euskalerria Groups.|Ezkon urteEzkonberri, ero urteetxe berri. <br />''People go crazy in the year they wedA married person wants a house.''||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/MozasUrduliz-en-el-paseo-Aoiz-19501984.jpg|Offering to the departed. DonostiaUrduliz (B), 19581984. Source: Segundo Oar-ArtetaAkaitze Kamiruaga, Etniker Euskalerria Groups.|EzkonberriHaurrak negarrik ez, etxe berrititirik ez. <br />''A married person wants a housebaby who does not cry, does not suckle.''||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/UrdulizBoloak-1984Zerain-1970.jpg|Urduliz Baptism celebration. Zerain (BG), 19841970. Source: Akaitze KamiruagaKarmele Goñi, Etniker Euskalerria Groups.|Haurrak negarrik ezHaurraren jaiotza, titirik ezetxerako poza. <br />''A baby who does not cry, does not sucklehouse without children is a flowerpot without flowers.''||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/BoloakBilbao-Zerain-19701995.jpg|Baptism celebration. Zerain (G)Bilbao, 19701995. Source: Karmele Goñi, Etniker Euskalerria GroupsAsier Astigarraga’s private archive.|Haurraren jaiotzaCharms, etxerako poza. <br />''A house without children is a flowerpot without flowers.kutunak'', were attached to children’s clothes and were said to protect them from the evil eye.||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/BilbaoPasacalles-1995Sanguesa-1960.jpg|BilbaoPassacaglia. Sangüesa (N), 1995c. 1960. Source: Asier Astigarraga’s private archiveJuan Cruz Labeaga, Etniker Euskalerria Groups.|CharmsGazteak, badakizue <br />zelan dantzan egin: <br />burua gora-gora <br />ta kaderai eragin. <br /><br />''kutunakFolk verse'', were attached to children’s clothes and were said to protect them from the evil eye.||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/Pasacalles-Sanguesa-1960.jpg|Passacaglia. Sangüesa (N), c. 1960. Source: Juan Cruz Labeaga, Etniker Euskalerria Groups.|Gazteak, badakizue <br />zelan dantzan egin: <br />burua gora-gora <br />ta kaderai eragin. <br /><br />''Folk verse''||ENLACE]====
{{DISPLAYTITLE: ==[related]== ===Outstanding contents=======[/images/thumb/a/a5/6.44_Abuelos_padrinos._Sanguesa_(N)_c._1930.jpg/1200px-6.44_Abuelos_padrinos._Sanguesa_(N)_c._1930.jpg|Rites from Birth to Marriage in the Basque Country|Beliefs related to birth|[[CREENCIAS_RELACIONADAS_CON_EL_NACIMIENTO/en]]]========[/images/thumb/a/a6/6.84_Primera_denticion._Pamplona_(N).jpg/1200px-6.84_Primera_denticion._Pamplona_(N).jpg|Rites from Birth to Marriage in the Basque Country|Postpartum period|[[PUERPERIO/en]]]========[/images/thumb/c/c2/6.209_Rito_de_la_velacion._Bilbao_(B)_1965.jpg/1200px-6.209_Rito_de_la_velacion._Bilbao_(B)_1965.jpg|Rites from Birth to Marriage in the Basque Country}} {{#bookTitle:|The wedding|[[LA_BODA._EZKONTZA/en]]]========[/images/thumb/8/84/6.240_Mahai-buruan._Mesa_presidencial._Ajuria-Muxika_(B)_1967.jpg/1200px-6.240_Mahai-buruan._Mesa_presidencial._Ajuria-Muxika_(B)_1967.jpg|Rites from Birth to Marriage in the Basque Country | Ritos_del_nacimiento_al_matrimonio_en_vasconiaThe wedding reception|[[EL_BANQUETE_DE_BODAS._EZTEIAK/en}}]]]====
127 728
ediciones