Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia/en

102 bytes añadidos, 12:06 11 mar 2020
sin resumen de edición
<languages></languages>
{{DISPLAYTITLE: Ritos del Nacimiento al Matrimonio en VasconiaRites from Birth to Marriage in the Basque Country}} {{#bookTitle:Ritos del Nacimiento al Matrimonio en Vasconia Rites from Birth to Marriage in the Basque Country | Ritos_del_nacimiento_al_matrimonio_en_vasconia/en}}
====[/atlas/nacimiento/Erromeria-jaietan-Zeanuri-1922.jpg|Dancing during patronal celebrations. Zeanuri (B), 1922. Source: Labayru Fundazioa Photograhic Archive: Felipe Manterola Collection.|Young men and women would meet during the Sunday stroll, dances and pilgrimages.|]====
====[/atlas/nacimiento/Tarta-nupcial-Durango-1975.jpg|Tarta nupcialWedding cake. Durango (B), 1975. FuenteSource: Gurutzi Arregi, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Como ocurría con todos los acontecimientos importantesAs was the case of all important events, el banquete de bodasthe wedding banquet, eztei-bazkaria, se celebraba en casawas celebrated at home.|]====
====[/atlas/nacimiento/Familia-troncal-Castillo-Elejabeitia-1930.jpg|Familia troncalNuclear family. Castillo-Elejabeitia Artea (B), c. 1930. FuenteSource: Archivo Fotográfico Labayru FundazioaPhotograhic Archive: Fondo Felipe ManterolaCollection.|Quien se quedaba solteroAny bachelor, o solteraor spinster, continuaba por tradición vinculado a la casa y permanecía incorporado a la familiatraditionally continued to be linked to the homestead and to be an integral part of the family.||]====
====[/atlas/nacimiento/Seintzaina-Zeanuri-1924.jpg|NiñeraNursemaid. Zeanuri (B), 1924. FuenteSource: Archivo Fotográfico Labayru FundazioaPhotograhic Archive: Fondo Felipe ManterolaCollection.|Hasta mediados de siglo las mujeres parían en casa con ayuda de la partera, de las mujeres de la familia y de las vecinasUntil the mid-twentieth century women gave birth at home with the help of a midwife and women relatives and neighbours. El parto, erditzea, era por tanto un acontecimiento doméstico en el que intervenían exclusivamente personas del sexo femeninoGiving birth was almost exclusively a female domestic occasion exclusively concerning females.||]====
====[/atlas/nacimiento/Mozas-en-el-paseo-Aoiz-1950.jpg|Mozas en el paseoPromenading. Aoiz (N), 1950. FuenteSource: Pilar Sáez de Albéniz, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Neskazaharrak joaten dira <br />Madalenara, <br />santuari eskatzera <br />senar on bana. <br /><br />''Canción popularFolk song''||]====
====[/atlas/nacimiento/Despedida-de-soltera-Durango-1960.jpg|Despedida de solteraSingle farewell. Durango (B), 1960. FuenteSource: Gurutzi Arregi, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|El traslado del arreo era un acto ritual que revestía gran importancia, ya que suponía la entrada del nuevo cónyuge en la casaThe transfer of the chattels was a ritualised act of great importance as it marked the entry of the new spouse in the home, ''etxe-sartzea''.||]====
====[/atlas/nacimiento/Bautismo-Bilbao.jpg|BautismoBaptism. Bilbao. FuenteSource: Edurne Romarate, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|La puérpera debía permanecer recluida durante un período que concluía con el rito de entrada en la iglesiaAfter giving birth, women would remain confined for a period that ended with the rite of being churched, ''elizan sartzea''.||]====
====[/atlas/nacimiento/Etxebarri-1968.jpg|Etxebarri (B), 1968. FuenteSource: Edurne Romarate, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Maritxu-teilatuko, <br />gona gorriduna, <br />eutsi hagin zaharra <br />ta ekarzu barria. <br /><br />''Recitado popularPopular recitation''||]====
====[/atlas/nacimiento/Entrada-en-el-templo-Getxo-1996.jpg|Entrada en el temploBride’s entrance in church. Getxo (B), 1996. FuenteSource: Archivo Fotográfico Labayru FundazioaPhotograhic Archive.|Ezkon urte, ero urte. <br />''En año de casamiento enloquece el pensamientoPeople go crazy in the year they wed.''||]====
====[/atlas/nacimiento/MozasOfrenda-en-ella-tumba-paseofamiliar-AoizDonostia-19501958.jpg|Ofrenda en la tumba familiarOffering to the departed. Donostia, 1958. FuenteSource: Segundo Oar-Arteta, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Ezkonberri, etxe berri. <br />''El casado casa quiereA married person wants a house.''||]====
====[/atlas/nacimiento/Urduliz-1984.jpg|Urduliz (B), 1984. FuenteSource: Akaitze Kamiruaga, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Haurrak negarrik ez, titirik ez. <br />''El que no lloraA baby who does not cry, no mamadoes not suckle.''||]====
====[/atlas/nacimiento/Boloak-Zerain-1970.jpg|A la salida del bautizoBaptism celebration. Zerain (G), 1970. FuenteSource: Karmele Goñi, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Haurraren jaiotza, etxerako poza. <br />''Casa sin niños, tiesto sin floresA house without children is a flowerpot without flowers.''||]====
====[/atlas/nacimiento/Bilbao-1995.jpg|Bilbao, 1995. FuenteSource: Archivo particular Asier AstigarragaAstigarraga’s private archive.|Se prendían amuletosCharms, ''kutunak'', de la ropa de los niños para protegerlos del mal de ojowere attached to children’s clothes and were said to protect them from the evil eye.||]====
====[/atlas/nacimiento/Pasacalles-Sanguesa-1960.jpg|PasacallePassacaglia. Sangüesa (N), c. 1960. FuenteSource: Juan Cruz Labeaga, Grupos Etniker EuskalerriaGroups.|Gazteak, badakizue <br />zelan dantzan egin: <br />burua gora-gora <br />ta kaderai eragin. Copla antigua<br /><br />''Folk verse''||]====
==[related]==
===Contenidos destacadosOutstanding contents=======[/images/thumb/a/a5/6.44_Abuelos_padrinos._Sanguesa_(N)_c._1930.jpg/1200px-6.44_Abuelos_padrinos._Sanguesa_(N)_c._1930.jpg|Ritos del nacimiento al matrimonio en VasconiaRites from Birth to Marriage in the Basque Country|Creencias relacionadas con el nacimientoBeliefs related to birth|[[CREENCIAS_RELACIONADAS_CON_EL_NACIMIENTO/en]]]========[/images/thumb/a/a6/6.84_Primera_denticion._Pamplona_(N).jpg/1200px-6.84_Primera_denticion._Pamplona_(N).jpg|Ritos del nacimiento al matrimonio en VasconiaRites from Birth to Marriage in the Basque Country|PuerperioPostpartum period|[[PUERPERIO/en]]]========[/images/thumb/c/c2/6.209_Rito_de_la_velacion._Bilbao_(B)_1965.jpg/1200px-6.209_Rito_de_la_velacion._Bilbao_(B)_1965.jpg|Ritos del nacimiento al matrimonio en VasconiaRites from Birth to Marriage in the Basque Country|La bodaThe wedding|[[LA_BODA._EZKONTZA/en]]]========[/images/thumb/8/84/6.240_Mahai-buruan._Mesa_presidencial._Ajuria-Muxika_(B)_1967.jpg/1200px-6.240_Mahai-buruan._Mesa_presidencial._Ajuria-Muxika_(B)_1967.jpg|Ritos del nacimiento al matrimonio en VasconiaRites from Birth to Marriage in the Basque Country|El banquete de bodasThe wedding reception|[[EL_BANQUETE_DE_BODAS._EZTEIAK/en]]]====
127 728
ediciones