127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
_LABAYRU_LANDING_
<languages></languages>
==[landing]==
===[nacimiento|Rites de la Naissance au Mariage au Pays Basque|/atlas/nacimiento.png|Temps et rites de passage : naissance et enfance, jeunesse et passage du célibat au mariage.]===
====[Ritos_del_nacimiento_al_matrimonio_en_vasconia | Rites de la Naissance au Mariage au Pays Basque]====
====[/atlas/nacimiento/FamiliaMujeres-troncalen-Castilloel-Elejabeitiaportico-1930Orozko-1956.jpg|Familia troncalDans le portique de l’église. Castillo-Elejabeitia Orozko (B), c. 19301956. FuenteSource : Archivo Fotográfico Archive Photographique Labayru Fundazioa: Fondo Felipe Manterola.|Quien se quedaba soltero, o soltera, continuaba por tradición vinculado a la casa y permanecía incorporado a la familiaOgiaren kurruskua mutikoa izan dadin. <br />''Un croûton de pain pour que ce soit un garçon.''||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/SeintzainaErromeria-jaietan-Zeanuri-19241922.jpg|NiñeraFête patronale. Zeanuri (B), 19241922. FuenteSource : Archivo Fotográfico Archive Photographique Labayru FundazioaFundazioa : Fondo Fonds Felipe Manterola.|Hasta mediados de siglo las mujeres parían en casa con ayuda de la partera, de las mujeres Les occasions de rencontre entre garçons et filles étaient la familia y de las vecinas. El partopromenade dominicale, erditzea, era por tanto un acontecimiento doméstico en el que intervenían exclusivamente personas del sexo femeninole bal et les processions.||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/MozasTarta-ennupcial-elDurango-paseo-Aoiz-19501975.jpg|Mozas en el paseoGâteau de mariage. Aoiz Durango (NB), 19501975. FuenteSource : Pilar Sáez de AlbénizGurutzi Arregi, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Neskazaharrak joaten dira MadalenaraComme tout autre évènement important, santuari eskatzera senar on banale banquet de noces, ''eztei-bazkaria'', se tenait à la maison. Canción popular||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/DespedidaFamilia-detroncal-solteraCastillo-DurangoElejabeitia-19601930.jpg|Despedida de solteraNoyau familial. Durango Artea (B), 1960c. Fuente1930. Source : Gurutzi Arregi, Grupos Etniker EuskalerriaArchive Photographique Labayru Fundazioa : Fonds Felipe Manterola.|El traslado del arreo era un acto ritual que revestía gran importanciaPour celui ou celle qui restait célibataire, ya que suponía la entrada del nuevo cónyuge en tradition voulait qu’il reste lié à la casa, etxe-sartzeamaison et qu’il soit partie prenante de la maisonnée.||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/BautismoSeintzaina-BilbaoZeanuri-1924.jpg|BautismoNourrice. BilbaoZeanuri (B), 1924. FuenteSource : Archive Photographique Labayru Fundazioa : Edurne Romarate, Grupos Etniker EuskalerriaFonds Felipe Manterola.|La puérpera debía permanecer recluida durante un período que concluía con el rito Autrefois, l’accouchement avait lieu dans la maison où vivait la femme enceinte, qui recevait l’aide d’une accoucheuse, de ses parentes et de entrada en la iglesiases voisines. En effet, elizan sartzeal’accouchement traditionnel était exclusivement réservé aux femmes.||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/EtxebarriMozas-1968en-el-paseo-Aoiz-1950.jpg|Etxebarri Jeune filles en promenade. Aoiz (BN), 19681950. FuenteSource : Edurne RomaratePilar Sáez de Albéniz, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Maritxu-teilatuko, gona gorridunaNeskazaharrak joaten dira <br />Madalenara, eutsi hagin zaharra ta ekarzu barria<br />santuari eskatzera <br />senar on bana. Recitado popular<br /><br />''Chanson populaire''||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/EntradaDespedida-ende-elsoltera-temploDurango-Getxo-19961960.jpg|Entrada en el temploEnterrement de la vie de célibataire. Getxo Durango (B), 19961960. FuenteSource : Archivo Fotográfico Labayru FundazioaGurutzi Arregi, Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkon urteLe transport du trousseau constituait un acte rituel d’une grande importance, ero urte. En año de casamiento enloquece el pensamientopuisqu’il signifiait l’entrée du nouveau conjoint dans la maison, ''etxe-sartzea''.||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/MozasBautismo-en-el-paseo-Aoiz-1950Bilbao.jpg|Ofrenda en la tumba familiarBaptême. Donostia, 1958Bilbao. FuenteSource : Segundo Oar-ArtetaEdurne Romarate, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|EzkonberriLa femme relevant de couches devait rester recluse pendant une période qui se terminait avec le rite de l’entrée à l’église, etxe berri. El casado casa quiere''elizan sartzea''.||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/UrdulizEtxebarri-19841968.jpg|Urduliz Etxebarri (B), 19841968. FuenteSource : Akaitze KamiruagaEdurne Romarate, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Haurrak negarrik ezMaritxu-teilatuko, titirik ez. El que no llora<br />gona gorriduna, no mama<br />eutsi hagin zaharra <br />ta ekarzu barria.<br /><br />''Récitation populaire''||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/BoloakEntrada-Zerainen-1970el-templo-Getxo-1996.jpg|A la salida del bautizoEntrée dans l’église. Zerain Getxo (GB), 19701996. FuenteSource : Karmele Goñi, Grupos Etniker EuskalerriaArchive Photographique Labayru Fundazioa.|Haurraren jaiotzaEzkon urte, etxerako pozaero urte. Casa sin niños<br />''Année de mariage, tiesto sin florestête qui devient folle.''||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/BilbaoOfrenda-1995en-la-tumba-familiar-Donostia-1958.jpg|BilbaoOffrande aux défunts de la famille. Donostia, 19951958. FuenteSource : Archivo particular Asier AstigarragaSegundo Oar-Arteta, Groupes Etniker Euskalerria.|Se prendían amuletosEzkonberri, etxe berri. <br />''Le marié, kutunakce qu’il veut, de la ropa de los niños para protegerlos del mal de ojoc’est une maison.''||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/PasacallesUrduliz-Sanguesa-19601984.jpg|Pasacalle. Sangüesa Urduliz (NB), c. 19601984. FuenteSource : Juan Cruz LabeagaAkaitze Kamiruaga, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|GazteakHaurrak negarrik ez, badakizue zelan dantzan egin: burua gora-gora ta kaderai eragintitirik ez. <br />''Qui ne pleure pas ne tête pas. Copla antigua''||ENLACE]====
====[/atlas/nacimiento/Boloak-Zerain-1970.jpg|À la sortie du baptême. Zerain (G), 1970. Source : Karmele Goñi, Groupes Etniker Euskalerria.|Haurraren jaiotza, etxerako poza. <br />''Maison sans enfants, pot sans fleurs.''||]====