Menú de navegación
Identificarse / Crear cuenta
Toggle navigation
Atlas Etnográfico
de Vasconia
Identificarse / Crear cuenta
Inicio
Temas
Alimentación Doméstica en Vasconia
Juegos Infantiles en Vasconia
Ritos Funerarios en Vasconia
Ritos del Nacimiento al Matrimonio en Vasconia
Ganadería y Pastoreo en Vasconia
Medicina Popular en Vasconia
Casa y Familia en Vasconia
Agricultura en Vasconia
Proyecto Etniker
José Miguel de Barandiaran
Proyecto Etniker
Grupos Etniker
Atlas Etnográfico de Vasconia
Digitalización del Atlas
Contacto
en
Español
Euskera
Francés
Inglés
Exportar traducciones
Saltar a:
navegación
,
buscar
Preferencias
Grupo
AGONIA Y MUERTE. AGONIA ETA HERIOTZA
Agricultura en vasconia
AJUAR Y ARTESANIA PASTORIL
ALIMENTACION DEL GANADO ESTABULADO
Alimentacion domestica en vasconia
ALIMENTOS Y COMIDAS RITUALES
AMORTAJAMIENTO. HILAREN BEZTITZEA
APARECIDOS Y ANIMAS ERRANTES. ARIMA HERRATUAK
APROVECHAMIENTO PROPIO Y COMERCIO AGRICOLA
ASOCIACIONES EN TORNO A LA MUERTE
Atlas etnografico de vasconia
Aviso Legal
BAUTISMO. BATAIOA
BEBIDAS
Bibliografia Agricultura en vasconia
Bibliografia Alimentacion domestica en vasconia
Bibliografia Casa y familia en vasconia
Bibliografia Ganaderia y pastoreo en vasconia
Bibliografia Juegos infantiles en vasconia
Bibliografia Medicina popular en vasconia
Bibliografia Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Bibliografia Ritos funerarios en vasconia
CAMINOS MORTUORIOS. HILBIDEAK
CAPITULACIONES MATRIMONIALES
Casa y familia en vasconia
CIMIENTOS Y PAREDES
CLASES DE PASTORES
COMUNICACION DE LA MUERTE
CONGELACION INSOLACION AHOGAMIENTO Y CAIDA DE RAYOS
CONMEMORACION DE LOS DIFUNTOS
Consideraciones generales sobre la agricultura Agricultura en vasconia
Consideraciones sobre el juego infantil Juegos infantiles en vasconia
CONSUMO DE ANIMALES ACUATICOS
CONSUMO DE SETAS Y CARACOLES
CONSUMO Y CONSERVACION DE PRODUCTOS VEGETALES
Contacto
CREENCIAS RELACIONADAS CON EL NACIMIENTO
CREENCIAS SOBRE EL DESTINO DEL ALMA
CREENCIAS SOBRE LA CAUSA DE ALGUNAS ENFERMEDADES
CREENCIAS Y COSTUMBRES
CRIANZA DE ANIMALES
Cuestionario Agricultura en vasconia
Cuestionario Casa y familia en vasconia
Cuestionario Ganaderia y pastoreo en vasconia
Cuestionario Juegos infantiles en vasconia
Cuestionario Medicina popular en vasconia
Cuestionario Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Cuestionario Ritos funerarios en vasconia
CULTIVO DE ARBOLES FRUTALES
CULTIVO DE LINO Y CAÑAMO
CULTIVO DEL OLIVO Y LA VID
CURANDERISMO
DENOMINACION ORIENTACION Y SITURACION DE LAS CASAS
DENTICIONES. ENURESIS. PROBLEMAS DEL HABLA Y DE LOS NERVIOS
DIAS EXEQUIALES
Digitalizacion del atlas
DISTRIBUCION INTERNA DE LA CASA
DISTRIBUCION Y ROTACION DE CULTIVOS. CALENDARIO AGRICOLA
DOLENCIAS REUMATICAS Y LUMBAGO
DUELO DOMESTICO Y AYUDA VECINAL
Edicion digital Agricultura en vasconia
Edicion digital Alimentacion domestica en vasconia
Edicion digital Casa y familia en vasconia
Edicion digital Ganaderia y pastoreo en vasconia
Edicion digital Juegos infantiles en vasconia
Edicion digital Medicina popular en vasconia
Edicion digital Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Edicion digital Ritos funerarios en vasconia
EL BANQUETE DE BODAS. EZTEIAK
EL CORTEJO FUNEBRE. SEGIZIOA
EL ESQUILEO. ARDI-MOZTEA
EL GANADO DE MONTE
EL LUTO. DOLUA
EL ORDEÑO DE LAS OVEJAS. ARDI-JEIZTEA
EL PAISAJE AGRARIO
EL PERRO DE PASTOR. ARDI-TXAKURRA
EL POBLAMIENTO EN VASCONIA
EL VELATORIO. GAUBELA
ENFERMEDADES DE LOS OIDOS
ENFERMEDADES DE LOS OJOS
ENFERMEDADES INFANTILES
ENFERMEDADES RESPIRATORIAS
ENTRADA EN EL DOMICILIO CONYUGAL. ETXE-SARTZEA
EQUIPO MOBILIAR DEL HOGAR Y DE LA COCINA
EQUIPO MOBILIAR SALA DORMITORIOS Y ASEO
ESPACIOS PARA LABORES AGRICOLAS Y CONSTRUCCIONES COMPLEMENTARIAS
ESTABLECIMIENTOS PASTORILES DE MONTAÑA
ESTABLOS Y RECINTOS PARA LA CRIA DE ANIMALES
ESTOMAGO Y TRIPAS
EXEQUIAS. HILETAK
FAMILIA Y PARENTESCO
FERIAS GANADERAS Y COMPRAVENTA DE GANADO
FRACTURAS Y LUXACIONES
Ganaderia y pastoreo en vasconia
Grupos etniker
HERIDAS Y HEMORRAGIAS. EXTRACCION DE ESPINAS
HIGADO RIÑON Y OTRAS VISCERAS
HOGAR ALUMBRADO Y COCINA
HONOR DE LA FAMILIA
Indice Agricultura en vasconia
Indice Alimentacion domestica en vasconia
Indice Casa y familia en vasconia
Indice Ganaderia y pastoreo en vasconia
Indice Juegos infantiles en vasconia
Indice Medicina popular en vasconia
Indice Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Indice Ritos funerarios en vasconia
INDUMENTARIA DEL PASTOR
INFANCIA Y PUBERTAD
INFECCIONES Y ENFERMEDADES CONTAGIOSAS DE LA PIEL
INICIOS DE LA RELACION AMOROSA
Interes Agricultura en vasconia
Interes Alimentacion domestica en vasconia
Interes Casa y familia en vasconia
Interes Ganaderia y pastoreo en vasconia
Interes Juegos infantiles en vasconia
Interes Medicina popular en vasconia
Interes Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Interes Ritos funerarios en vasconia
Introduccion Agricultura en vasconia
Introduccion Casa y familia en vasconia
Introduccion Ganaderia y pastoreo en vasconia
Introduccion Medicina popular en vasconia
Introduccion Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Investigacion Agricultura en vasconia
Investigacion Alimentacion domestica en vasconia
Investigacion Casa y familia en vasconia
Investigacion Ganaderia y pastoreo en vasconia
Investigacion Juegos infantiles en vasconia
Investigacion Medicina popular en vasconia
Investigacion Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Investigacion Ritos funerarios en vasconia
Jose miguel de barandiaran
JUEGOS DE ADIVINAR. ACERTIJOS
JUEGOS DE BALANCEO
JUEGOS DE CARRERAS
JUEGOS DE ESCONDERSE
JUEGOS DE HABILIDAD
JUEGOS DE IMITACION ESCENIFICACION Y MIMICA
JUEGOS DE LANZAMIENTO
JUEGOS DE LENGUAJE
JUEGOS DE MANOS Y DEDOS
JUEGOS DE PASTORES
JUEGOS DE SALTO
JUEGOS DIVERSOS. EL COLECCIONISMO INFANTIL
Juegos infantiles en vasconia
JUEGOS ORGANIZADOS EN FIESTAS POPULARES
JUEGOS RITMICOS
JUEGOS Y CANCIONES PARA LA PRIMERA EDAD
JUVENTUD. GAZTAROA
LA ALIMENTACION EN IPARRALDE
LA BODA. EZKONTZA
LA CAZA DE ALIMAÑAS
LA CONDUCCION DEL CADAVER A LA IGLESIA
LA ELABORACION TRADICIONAL DEL PAN
LA FABRICACION DEL QUESO. GAZTAGINTZA
LA HIERBA Y OTROS FORRAJES
LA INDUMENTARIA EN EL CORTEJO FUNEBRE
LA LECHE Y SUS DERIVADOS
LA MECANIZACION DE LA AGRICULTURA
LA NATURALEZA COMO ESPACIO LUDICO
LA REPRODUCCION
LA SANGRE
LA SUBIDA CON EL REBAÑO AL MONTE
LAS ABEJAS. ERLEA
LAS SEPULTURAS EN LAS IGLESIAS. JARLEKUAK. FUESAS
LENGUAJE Y TRATO A LOS ANIMALES
LESIONES E IRRITACIONES DE LA PIEL
LIMPIEZA DE LA CASA ROPA Y VAJILLA
LOS JUGUETES. ARTESANIA INFANTIL
LOS RITOS FUNERARIOS EN IPARRALDE
LUGARES Y MODOS DE ENTERRAMIENTO
Main Page
MALES DE CABEZA
MALES DE DIENTES HAGINEKO MINA
MANO DE OBRA Y FUERZA EMPLEADA EN LA AGRICULTURA
MARCAS DE LA PIEL. PELO Y UÑAS
MARCAS DE PROPIEDAD
MATANZA DOMESTICA DE ANIMALES
MATANZA DOMESTICA DE ANIMALES 1
Medicina popular en vasconia
MOBILIARIO AGRICOLA TRADICIONAL
MODELOS COMARCALES DE CASAS
MORDEDURAS Y PICADURAS HOZKA
NACIMIENTO. JAIOTZA
NOMBRES DE LOS ANIMALES. ABEREEN IZENAK
NOVIAZGO
OFRENDA POSTNUPCIAL Y TORNABODA
OFRENDAS Y SUFRAGIOS EN LA SEPULTURA. ARGIAK OLATAK HILOTOITZAK
ORGANIZACION DE LA INGESTA OTORDUAK
ORNAMENTACION DE LA CASA
PASTOS COMUNALES
PATRIMONIO FAMILIAR Y SU TRANSMISION
PLEGARIAS EN LA MESA FAMILIAR
Política de privacidad
PORTADORES DE OFRENDAS EN EL CORTEJO
PRACTICAS Y RITOS DE PROTECCION EN LA AGRICULTURA
Preambulo Casa y familia en vasconia
Preambulo Ganaderia y pastoreo en vasconia
Preambulo Medicina popular en vasconia
Preambulo Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Preambulo Ritos funerarios en vasconia
Prefacio Agricultura en vasconia
PREPARACION DE LA TIERRA DE CULTIVO
PREPARACION DE LAS COMIDAS DOMESTICAS
PREPARACION Y CONSERVACION DE HUEVOS
PREPARATIVOS DE LA BODA. DEIUNE-ALDIA
PRESAGIOS DE MUERTE. HERIOTZAREN ZANTZUAK
Presentacion Agricultura en vasconia
Presentacion Alimentacion domestica en vasconia
Presentacion Casa y familia en vasconia
Presentacion Ganaderia y pastoreo en vasconia
Presentacion Juegos infantiles en vasconia
Presentacion Medicina popular en vasconia
Presentacion Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Presentacion Ritos funerarios en vasconia
PRIMERA INFANCIA. HAURTZAROA
PROCEDIMIENTOS DE SELECCION PREVIOS A LOS JUEGOS
PRODUCCION DE ACEITE VINO TXAKOLI Y SIDRA
Proemio Alimentacion domestica en vasconia
Prologo Agricultura en vasconia
PROTECCION CREENCIAL DEL GANADO
Proyecto etniker
Publicacion impresa Agricultura en vasconia
Publicacion impresa Alimentacion domestica en vasconia
Publicacion impresa Casa y familia en vasconia
Publicacion impresa Ganaderia y pastoreo en vasconia
Publicacion impresa Juegos infantiles en vasconia
Publicacion impresa Medicina popular en vasconia
Publicacion impresa Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Publicacion impresa Ritos funerarios en vasconia
PUERPERIO
PUERTAS Y VENTANAS
RAZAS DE ANIMALES
RECOLECCION DE LOS CULTIVOS Y CONSERVACION
REGIMEN DE PROPIEDAD. PROPIEDAD COMUNAL Y PROPIEDAD PRIVADA
REGRESO A LA CASA MORTUORIA Y AGAPES FUNERARIOS
RELACION DE LA CASA CON EL SUELO EL CLIMA Y LA ACTIVIDAD
RELACIONES CON LA FAMILIA Y LOS PARIENTES
REPRODUCCION Y CUIDADOS DE LOS ANIMALES
Resumen
Resumen Agricultura en vasconia
Resumen Alimentacion domestica en vasconia
Resumen Casa y familia en vasconia
Resumen Ganaderia y pastoreo en vasconia
Resumen Juegos infantiles en vasconia
Resumen Medicina popular en vasconia
Resumen Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
Resumen Ritos funerarios en vasconia
Ritos del nacimiento al matrimonio en vasconia
RITOS EN TORNO AL FUEGO DOMESTICO
Ritos funerarios en vasconia
SALUD Y MENTALIDAD POPULAR
SALUD Y RELIGION POPULAR
SEPELIO
SIEMBRA Y CUIDADOS DE LOS CULTIVOS
SIMBOLOS PROTECTORES DE LA CASA
SINTOMAS Y REMEDIOS GENERALES
SOLTERIA Y CELIBATO. CASAMIENTO DE VIUDOS Y VIEJOS
TABACO
TEJADO
TERRENOS CULTIVADOS
TRANSFORMACIONES OPERADAS DURANTE EL PRESENTE SIGLO EN EL REGIMEN ALIMENTARIO DOMESTICO
TRANSPORTE ANIMAL. EL CARRO GURDIA
TRASHUMANCIA Y TRANSTERMINANCIA
TRATOS NORMAS Y FORMULAS INFANTILES
UNIDADES DE MEDIDA
UNIONES LIBRES E HIJOS NATURALES
VIATICO Y EXTREMAUNCION. AZKEN SAKRAMENDUAK
VIDA Y FUNCIONES DE LOS ESPOSOS
Idioma
aa - Qafár af
ab - Аҧсшәа
ace - Acèh
ady - адыгабзэ
ady-cyrl - адыгабзэ
aeb - تونسي/Tûnsî
aeb-arab - تونسي
aeb-latn - Tûnsî
af - Afrikaans
ak - Akan
aln - Gegë
am - አማርኛ
an - aragonés
ang - Ænglisc
anp - अङ्गिका
ar - العربية
arc - ܐܪܡܝܐ
arn - mapudungun
arq - جازايرية
ary - Maġribi
arz - مصرى
as - অসমীয়া
ase - American sign language
ast - asturianu
av - авар
avk - Kotava
awa - अवधी
ay - Aymar aru
az - azərbaycanca
azb - تۆرکجه
ba - башҡортса
ban - Basa Bali
bar - Boarisch
bbc - Batak Toba
bbc-latn - Batak Toba
bcc - جهلسری بلوچی
bcl - Bikol Central
be - беларуская
be-tarask - беларуская (тарашкевіца)
bg - български
bgn - روچ کپتین بلوچی
bho - भोजपुरी
bi - Bislama
bjn - Bahasa Banjar
bm - bamanankan
bn - বাংলা
bo - བོད་ཡིག
bpy - বিষ্ণুপ্রিয়া মণিপুরী
bqi - بختیاری
br - brezhoneg
brh - Bráhuí
bs - bosanski
bto - Iriga Bicolano
bug - ᨅᨔ ᨕᨘᨁᨗ
bxr - буряад
ca - català
cbk-zam - Chavacano de Zamboanga
cdo - Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄
ce - нохчийн
ceb - Cebuano
ch - Chamoru
cho - Choctaw
chr - ᏣᎳᎩ
chy - Tsetsêhestâhese
ckb - کوردیی ناوەندی
co - corsu
cps - Capiceño
cr - Nēhiyawēwin / ᓀᐦᐃᔭᐍᐏᐣ
crh - qırımtatarca
crh-cyrl - къырымтатарджа (Кирилл)
crh-latn - qırımtatarca (Latin)
cs - čeština
csb - kaszëbsczi
cu - словѣньскъ / ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ
cv - Чӑвашла
cy - Cymraeg
da - dansk
de - Deutsch
de-at - Österreichisches Deutsch
de-ch - Schweizer Hochdeutsch
de-formal - Deutsch (Sie-Form)
diq - Zazaki
dsb - dolnoserbski
dtp - Dusun Bundu-liwan
dty - डोटेली
dv - ދިވެހިބަސް
dz - ཇོང་ཁ
ee - eʋegbe
egl - Emiliàn
el - Ελληνικά
eml - emiliàn e rumagnòl
en - Inglés
en-ca - Canadian English
en-gb - British English
eo - Esperanto
es - Español
et - eesti
eu - Euskera
ext - estremeñu
fa - فارسی
ff - Fulfulde
fi - suomi
fit - meänkieli
fj - Na Vosa Vakaviti
fo - føroyskt
fr - Francés
frc - français cadien
frp - arpetan
frr - Nordfriisk
fur - furlan
fy - Frysk
ga - Gaeilge
gag - Gagauz
gan - 贛語
gan-hans - 赣语(简体)
gan-hant - 贛語(繁體)
gd - Gàidhlig
gl - galego
glk - گیلکی
gn - Avañe'ẽ
gom - गोंयची कोंकणी / Gõychi Konknni
gom-deva - गोंयची कोंकणी
gom-latn - Gõychi Konknni
got - 𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺
grc - Ἀρχαία ἑλληνικὴ
gsw - Alemannisch
gu - ગુજરાતી
gv - Gaelg
ha - Hausa
hak - 客家語/Hak-kâ-ngî
haw - Hawaiʻi
he - עברית
hi - हिन्दी
hif - Fiji Hindi
hif-latn - Fiji Hindi
hil - Ilonggo
ho - Hiri Motu
hr - hrvatski
hrx - Hunsrik
hsb - hornjoserbsce
ht - Kreyòl ayisyen
hu - magyar
hy - Հայերեն
hz - Otsiherero
ia - interlingua
id - Bahasa Indonesia
ie - Interlingue
ig - Igbo
ii - ꆇꉙ
ik - Iñupiak
ike-cans - ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ
ike-latn - inuktitut
ilo - Ilokano
inh - ГӀалгӀай
io - Ido
is - íslenska
it - italiano
iu - ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ/inuktitut
ja - 日本語
jam - Patois
jbo - la .lojban.
jut - jysk
jv - Basa Jawa
ka - ქართული
kaa - Qaraqalpaqsha
kab - Taqbaylit
kbd - Адыгэбзэ
kbd-cyrl - Адыгэбзэ
kg - Kongo
khw - کھوار
ki - Gĩkũyũ
kiu - Kırmancki
kj - Kwanyama
kk - қазақша
kk-arab - قازاقشا (تٴوتە)
kk-cn - قازاقشا (جۇنگو)
kk-cyrl - қазақша (кирил)
kk-kz - қазақша (Қазақстан)
kk-latn - qazaqşa (latın)
kk-tr - qazaqşa (Türkïya)
kl - kalaallisut
km - ភាសាខ្មែរ
kn - ಕನ್ನಡ
ko - 한국어
ko-kp - 한국어 (조선)
koi - Перем Коми
kr - Kanuri
krc - къарачай-малкъар
kri - Krio
krj - Kinaray-a
ks - कॉशुर / کٲشُر
ks-arab - کٲشُر
ks-deva - कॉशुर
ksh - Ripoarisch
ku - Kurdî
ku-arab - كوردي (عەرەبی)
ku-latn - Kurdî (latînî)
kv - коми
kw - kernowek
ky - Кыргызча
la - Latina
lad - Ladino
lb - Lëtzebuergesch
lbe - лакку
lez - лезги
lfn - Lingua Franca Nova
lg - Luganda
li - Limburgs
lij - Ligure
liv - Līvõ kēļ
lki - لەکی
lmo - lumbaart
ln - lingála
lo - ລາວ
loz - Silozi
lrc - لۊری شومالی
lt - lietuvių
ltg - latgaļu
lus - Mizo ţawng
luz - لئری دوٙمینی
lv - latviešu
lzh - 文言
lzz - Lazuri
mai - मैथिली
map-bms - Basa Banyumasan
mdf - мокшень
mg - Malagasy
mh - Ebon
mhr - олык марий
mi - Māori
min - Baso Minangkabau
mk - македонски
ml - മലയാളം
mn - монгол
mo - молдовеняскэ
mr - मराठी
mrj - кырык мары
ms - Bahasa Melayu
mt - Malti
mus - Mvskoke
mwl - Mirandés
my - မြန်မာဘာသာ
myv - эрзянь
mzn - مازِرونی
na - Dorerin Naoero
nah - Nāhuatl
nan - Bân-lâm-gú
nap - Napulitano
nb - norsk bokmål
nds - Plattdüütsch
nds-nl - Nedersaksies
ne - नेपाली
new - नेपाल भाषा
ng - Oshiwambo
niu - Niuē
nl - Nederlands
nl-informal - Nederlands (informeel)
nn - norsk nynorsk
nov - Novial
nrm - Nouormand
nso - Sesotho sa Leboa
nv - Diné bizaad
ny - Chi-Chewa
oc - occitan
olo - Livvinkarjala
om - Oromoo
or - ଓଡ଼ିଆ
os - Ирон
pa - ਪੰਜਾਬੀ
pag - Pangasinan
pam - Kapampangan
pap - Papiamentu
pcd - Picard
pdc - Deitsch
pdt - Plautdietsch
pfl - Pälzisch
pi - पालि
pih - Norfuk / Pitkern
pl - polski
pms - Piemontèis
pnb - پنجابی
pnt - Ποντιακά
prg - Prūsiskan
ps - پښتو
pt - português
pt-br - português do Brasil
qu - Runa Simi
qug - Runa shimi
rgn - Rumagnôl
rif - Tarifit
rm - rumantsch
rmy - Romani
rn - Kirundi
ro - română
roa-tara - tarandíne
ru - русский
rue - русиньскый
rup - armãneashti
ruq - Vlăheşte
ruq-cyrl - Влахесте
ruq-latn - Vlăheşte
rw - Kinyarwanda
sa - संस्कृतम्
sah - саха тыла
sat - Santali
sc - sardu
scn - sicilianu
sco - Scots
sd - سنڌي
sdc - Sassaresu
sdh - کوردی خوارگ
se - sámegiella
sei - Cmique Itom
ses - Koyraboro Senni
sg - Sängö
sgs - žemaitėška
sh - srpskohrvatski / српскохрватски
shi - Tašlḥiyt/ⵜⴰⵛⵍⵃⵉⵜ
shi-latn - Tašlḥiyt
shi-tfng - ⵜⴰⵛⵍⵃⵉⵜ
shn - ၽႃႇသႃႇတႆး
si - සිංහල
sk - slovenčina
sl - slovenščina
sli - Schläsch
sm - Gagana Samoa
sma - Åarjelsaemien
sn - chiShona
so - Soomaaliga
sq - shqip
sr - српски / srpski
sr-ec - српски (ћирилица)
sr-el - srpski (latinica)
srn - Sranantongo
ss - SiSwati
st - Sesotho
stq - Seeltersk
su - Basa Sunda
sv - svenska
sw - Kiswahili
szl - ślůnski
ta - தமிழ்
tcy - ತುಳು
te - తెలుగు
tet - tetun
tg - тоҷикӣ
tg-cyrl - тоҷикӣ
tg-latn - tojikī
th - ไทย
ti - ትግርኛ
tk - Türkmençe
tl - Tagalog
tly - толышә зывон
tn - Setswana
to - lea faka-Tonga
tokipona - Toki Pona
tpi - Tok Pisin
tr - Türkçe
tru - Ṫuroyo
ts - Xitsonga
tt - татарча/tatarça
tt-cyrl - татарча
tt-latn - tatarça
tum - chiTumbuka
tw - Twi
ty - reo tahiti
tyv - тыва дыл
tzm - ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ
udm - удмурт
ug - ئۇيغۇرچە / Uyghurche
ug-arab - ئۇيغۇرچە
ug-latn - Uyghurche
uk - українська
ur - اردو
uz - oʻzbekcha/ўзбекча
uz-cyrl - ўзбекча
uz-latn - oʻzbekcha
ve - Tshivenda
vec - vèneto
vep - vepsän kel’
vi - Tiếng Việt
vls - West-Vlams
vmf - Mainfränkisch
vo - Volapük
vot - Vaďďa
vro - Võro
wa - walon
war - Winaray
wo - Wolof
wuu - 吴语
xal - хальмг
xh - isiXhosa
xmf - მარგალური
yi - ייִדיש
yo - Yorùbá
yue - 粵語
za - Vahcuengh
zea - Zeêuws
zh - 中文
zh-cn - 中文(中国大陆)
zh-hans - 中文(简体)
zh-hant - 中文(繁體)
zh-hk - 中文(香港)
zh-mo - 中文(澳門)
zh-my - 中文(马来西亚)
zh-sg - 中文(新加坡)
zh-tw - 中文(台灣)
zu - isiZulu
qqq - Message documentation
Formato
Exportar para traducción sin conexión
Exportar en formato nativo
<languages></languages> == I. [[PRESAGIOS DE MUERTE. HERIOTZAREN ZANTZUAK/en|OMENS OF DEATH]] == === [[#Presagios_relacionados_con_animales|Animal-related omens]] === ==== [[#Aullido_del_perro._Txakurraren_oihua_zakurraren_uhuria|Dog howling]] ==== ==== [[#Canto_del_gallo._Oilarra_kukurruka|Rooster crowing]] ==== ==== [[#Comportamiento_del_ganado_y_de_los_gatos|Behaviour of livestock and cats]] ==== ==== [[#Canto_o_presencia_de_aves_nocturnas._Le_cri_de_la_chouette|Screeching or presence of night birds]] ==== ==== [[#Presencia_de_cuervos_y_otras_aves._Belak_pikak_karraskari|Presence of crows and other birds]] ==== ==== [[#Presencia_de_insectos._Euli_baltzak|Presence of insects]] ==== === [[#Presagios_relacionados_con_hechos_y_acontecimientos|Omens related with facts and events]] === ==== [[#El_sonido_de_las_campanas._Kanpaiotsak|Bells tolling]] ==== ==== [[#Pagar_medir_o_pesar_lo_justo|Paying, measuring or weighing just enough]] ==== ==== [[#Ruidos_y_otras_coincidencias|Noises and other coincidences]] ==== ==== [[#Presagios_derivados_del_acto_de_morir._Hilaren_begi_irekiak|Omens resulting from the act of dying]] ====   == II. [[AGONIA_Y_MUERTE._AGONIA_ETA_HERIOTZA/en|DEATH THROES AND DEATH]] == === [[#La_agonia._Hiltamua|Death throes]] === ==== [[#Denominaciones32|Names]] ==== ==== [[#Signos_fisicos_de_agonia|Physical signs of death throes]] ==== ==== [[#El_toque_de_agonia._Agonia-kanpaia_agoniako_zeinua|Death knells]] ==== ==== [[#Asistencia_al_agonizante|Caring for the person in their dying moments ]] ==== **Care and attention **Visiting the dying person **Watching over the person in their dying moments **Contemporary changes ==== [[#Rezos_durante_la_agonia._Agoniako_otoitzak|Prayers during the death throes]] ==== ==== [[#Otras_practicas_religiosas._Agoniako_kandela|Other religious practices]] ==== ==== [[#Causas_de_la_prolongacion_de_la_agonia|Causes for the death throes dragging on]] ==== **Feuds and grievances **Possessed by spirits ==== [[#Remedios_contra_la_prolongacion_de_la_agonia|Remedies to stop the death throes dragging on]] ==== **Mass for the dying **Light offering and fasts **Facilitating the exiting of the soul === [[#La_muerte._Heriotza|Death]] === ==== [[#Denominaciones33|Names]] ==== ==== [[#Causas_fisicas_de_la_muerte|Physical causes of death]] ==== ==== [[#Causas_prodigiosas_de_la_muerte|Extraordinary causes of death]] ==== **Spells **Evil eye **Death spirits ==== [[#Sustitucion_de_la_muerte|Replacing death]] ====   == III. [[VIATICO_Y_EXTREMAUNCION._AZKEN_SAKRAMENDUAK/en|VIATICUM AND ANOINTING]] == === [[#Ritos_cristianos_del_pasaje_de_la_muerte|Christian rites of the passage from life to death]] === === [[#Denominaciones34|Names]] === === [[#La_recepcion_de_los_Ultimos_Sacramentos._Eleizakoak|Receiving the Last Rites]] === ==== [[#Avisos_al_cura_y_al_medico|Notifying the priest and doctor]] ==== ==== [[#Acondicionamiento_de_la_habitacion_del_enfermo|Preparing the room of the sick person]] ==== **Home altar **Decorating the house ==== [[#El_Viatico._Gure_Jauna|Viaticum]] ==== **Viaticum in the Northern Basque Country **Viaticum in Navarre **Viaticum in Gipuzkoa **Viaticum in Bizkaia **Viaticum in Álava ==== [[#La_Extremauncion._Oleadura|Anointing]] ==== === [[#Apendice_1_Derniers_Sacrements_Azken_Sakramendia_a_Mendive_(BN)|Appendix 1: Last Rites in Mendive (BN)]] === === [[#Apendice_2_La_administracion_del_Viatico_y_de_la_Extremauncion_segun_el_antiguo_Ritual_Romano|Appendix 2: Administration of Viaticum and Anointing according to the old Roman Ritual]] ===   == IV. [[CREENCIAS_SOBRE_EL_DESTINO_DEL_ALMA/en|BELIEFS ABOUT THE SOUL’S DESTINY]] == === [[#Separacion_del_alma_y_el_cuerpo|Separation of the soul and body]] === === [[#Señales_de_salvacion_o_condenacion|Signs of salvation or damnation]] === ==== [[#El_semblante_del_cadaver|Countenance of the corpse]] ==== ==== [[#Signos_de_la_naturaleza|Signs of nature]] ==== ==== [[#Dificultades_para_sacar_el_ataud_de_la_casa|Problems when removing the coffin from the house]] ==== ==== [[#Los_cuerpos_incorruptos|Incorrupt bodies]] ==== === [[#Practicas_para_asegurar_la_salvacion|Practices to ensure salvation]] ===   == V. [[DUELO_DOMESTICO_Y_AYUDA_VECINAL/en|HOUSEHOLD MOURNING AND HELP FROM NEIGHBOURS]] == === [[#Signos_de_duelo_de_la_casa_mortuoria|Signs of mourning of the bereaved household]] === ==== [[#Ocultacion_de_los_espejos|Covering mirrors]] ==== ==== [[#Ocultacion_de_otros_enseres|Concealing other belongings]] ==== ==== [[#Cubrimiento_de_las_paredes|Covering walls]] ==== ==== [[#Cierre_de_ventanas|Closing windows]] ==== ==== [[#Signos_de_duelo_en_el_exterior_de_la_casa|Signs of mourning outside the house]] ==== === [[#Intervencion_de_los_vecinos_durante_el_duelo|Role of neighbours during the mourning period]] === ==== [[#La_vecindad_y_los_vecinos_en_relacion_con_la_casa_mortuoria|The neighbourhood and neighbours with regard to the bereaved household]] ==== **Organisation of the neighbourhood hierarchy **The first or nearest neighbour **Reconciliation and friendship between neighbours ==== [[#Ayudas_prestadas_por_los_vecinos|Help provided by neighbours]] ==== **Household chores and tasks **Primacy of family support **Customarily established help === [[#La_cruz_parroquial_en_la_casa_mortuoria|The parish cross in the bereaved household]] === === [[#Apendice_Role_des_voisins_durant_le_rite_funeraire_a_Osses/Ortzaize_(BN)|Appendix: Role of neighbours during funeral rites in Ossès/Ortzaize (BN)]] ===   == VI. [[COMUNICACION_DE_LA_MUERTE/en|NOTIFYING THE DEATH]] == === [[#Avisos._Hil-mezuak|Notifications]] === ==== [[#Destinatarios_de_la_notificacion|Recipients of the notification]] ==== ==== [[#Avisadores_del_fallecimiento|Death announcers]] ==== **Relatives and neighbours **First neighbours **Youths **Female announcers **Messengers and ''auroros'' choirs ==== [[#Transiciones_contemporaneas_Avisos|Contemporary transitions]] ==== === [[#Los_toques_de_campana._Hil-kanpaiak_hil-zeinuak|Bell-ringing]] === ==== [[#Denominaciones35|Names]] ==== ==== [[#Momento_del_toque_a_muerto|Time of the death knell]] ==== ==== [[#Persona_encargada_de_tocar_las_campanas|Person in charge of ringing the bells]] ==== ==== [[#El_lenguaje_de_los_tañidos|Language of the tolling of the bells]] ==== **Religious status and sex differences **Death knell for children **Social categories ==== [[#Vigencia_de_los_toques_a_muerto|Validity of the death knells]] ==== ==== [[#Toques_a_muerto_en_ermitas|Death knells in chapels]] ==== ==== [[#Toques_de_entierro|Burial bell tolls]] ==== === [[#Las_esquelas|Death notices]] === ==== [[#Esquelas_de_periodicos|Newspaper death notices]] ==== ==== [[#Esquelas_de_la_calle|Street death notices]] ==== ==== [[#Antiguedad_de_las_esquelas|Antiquity of the death notices]] ==== ==== [[#Esquela_radiofonica|Radio death notices]] ==== === [[#Los_recordatorios|Memorials]] === === [[#Anuncio_de_la_muerte_a_los_animales_domesticos|Telling domesticated animals of the death]] === ==== [[#Aviso_a_las_abejas._Erletxuak_erletxuak|Telling the bees]] ==== **Survival of the beehive **Producing more wax **Requesting wax and avoiding the death of the bees **Death of the owner **New owner **Signs of mourning ==== [[#Aviso_a_los_animales_del_establo|Telling the barn animals]] ====   == VII. [[AMORTAJAMIENTO._HILAREN_BEZTITZEA/en|SHROUD]] == === [[#Fallecimiento_y_el_acto_de_cerrar_los_ojos|Death and act of closing the eyelids]] === === [[#Lavado_y_amortajamiento|Washing and shrouding]] === ==== [[#Modos_de_lavar_el_cadaver._Gorpu-garbitzea|Ways of washing the corpse]] ==== ==== [[#Adecentamiento_del_cuerpo_muerto|Cleansing the corpse]] ==== ==== [[#Disposicion_de_manos_y_pies|Arranging the hands and feet]] ==== ==== [[#La_sal_sobre_el_cadaver|Salt on the corpse]] ==== ==== [[#La_mortaja_y_sus_tipos|The shroud and its types]] ==== **Cloth shroud **Religious habits **Festive garments === [[#Objetos_que_acompañan_al_cadaver|Objects that accompany the corpse]] === ==== [[#Simbolos_piadosos|Pious symbols]] ==== ==== [[#Bulas_de_difuntos._Hilen_buldak|Death indulgences]] ==== ==== [[#Objetos_profanos|Secular objects]] ==== === [[#Quema_de_hierbas|Burning herbs]] ===   == VIII. [[EL_VELATORIO._GAUBELA/en|THE WAKE. GAUBELA]] == === [[#El_velatorio|The wake]] === ==== [[#Vigilia_diurna|Daytime vigil]] ==== ==== [[#Rezo_del_rosario_al_anochecer|Reciting the rosary at dusk]] ==== ==== [[#La_vigilia_nocturna._Hilbeilagaba|Night-time vigil]] ==== **Names **The wake in the Northern Basque Country **The wake in the Southern Basque Country **Looking after the lamp **Meals during the wake ==== [[#Vigencia_del_velatorio|Validity of the wake]] ==== === [[#La_estancia_mortuoria|The room with the deceased]] === ==== [[#La_cruz|Cross]] ==== ==== [[#La_luz._Argia_lagun|Light]] ==== ==== [[#Agua_bendita1|Holy water]] ==== === [[#Disposicion_del_cadaver|Laying out the corpse]] === ==== [[#El_cadaver_en_el_lecho_mortuorio|The corpse on the death bed]] ==== ==== [[#El_cadaver_en_la_estancia_principal|The corpse in the main room]] ==== ==== [[#En_la_camara_mortuoria._Hil-ohea|In the death chamber]] ==== === [[#El_ataud._Hilkutxa|The coffin. Hilkutxa]] === ==== [[#Denominaciones36|Names]] ==== ==== [[#La_fabricacion_del_ataud|Making the coffin]] ==== ==== [[#Clases_y_tipos_de_ataudes|Classes and types of coffins]] ==== ==== [[#Funciones_del_carpintero|Duties of the carpenter]] ==== === [[#Andas_y_angarillas._Andak_eta_kolportak|Trolleys and stretchers]] === === [[#Quema_del_jergon._Lastaira_erre|Burning the pallet]] ===   == IX. [[CAMINOS_MORTUORIOS._HILBIDEAK/en|CORPSE WAYS. HILBIDEAK]] == === [[#Denominaciones37|Names]] === === [[#Los_caminos_mortuorios_en_localidades_de_poblacion_dispersa|Corpse ways in localities with a scattered population]] === ==== [[#Vasconia_peninsular._Andabideak|Southern Basque Country]] ==== ==== [[#Vasconia_continental._Eleizbideak|Northern Basque Country]] ==== === [[#Los_caminos_mortuorios_en_villas_con_poblacion_rural|Corpse ways in charter towns with a rural population]] === === [[#Los_caminos_mortuorios_en_localidades_de_poblacion_concentrada|Corpse ways in localities with a concentrated population]] === === [[#Los_caminos_de_la_cruz_parroquial_y_del_Viatico|The paths of the parish cross and the Viaticum]] === === [[#Arreglo_de_los_caminos_mortuorios|Upkeep of the corpse ways]] === === [[#Significacion_juridica_de_los_caminos_mortuorios|Legal significance of the corpse ways]] ===   == X. [[LA_CONDUCCION_DEL_CADAVER_A_LA_IGLESIA/en|TAKING THE CORPSE TO CHURCH]] == === [[#Los_anderos._Hil-ohezaleak|The bearers]] === ==== [[#Denominaciones38|Names]] ==== ==== [[#Anderos_vecinos|Neighbours as bearers]] ==== **Northern Basque Country **Southern Basque Country ==== [[#Anderos_mozos_en_Alava|Youth bearers in Álava]] ==== ==== [[#Anderos_vecinos_y_familiares|Relatives and neighbours as bearers]] ==== ==== [[#Anderos_familiares_y_amigos|Friends and relatives as bearers]] ==== ==== [[#Anderos_designados_por_el_moribundo|Bearers nominated by the dying person]] ==== ==== [[#Orientacion_del_cadaver|Orientation of the corpse]] ==== ==== [[#Evolucion_en_las_formas_de_transportar_el_cadaver|Developments in the ways to transport the corpse]] ==== ==== [[#Turnos_en_la_conduccion|Taking turns in bearing the corpse]] ==== === [[#El_levantamiento_del_cadaver._Gorputz_altxatzea|Removal of the corpse]] === ==== [[#Vasconia_peninsular|Southern Basque Country]] ==== ==== [[#Vasconia_continental1|Northern Basque Country]] ==== ==== [[#Casas_de_acogida._Gorpuetxeak|Hospitality house]] ==== ==== [[#Casa_matriz_o_del_patron|Mother house or of the patron saint]] ====   == XI. [[EL_CORTEJO_FUNEBRE._SEGIZIOA/en|THE FUNERAL CORTEGE]] == === [[#La_composicion_del_cortejo_funebre|Composition of the funeral cortege]] === ==== [[#Denominaciones39|Names]] ==== ==== [[#Encabezamiento_de_la_comitiva._Kurutzeketaria|Head of the procession]] ==== ==== [[#El_cortejo_funebre_en_Alava|The funeral cortege in Álava]] ==== ==== [[#El_cortejo_funebre_en_Bizkaia|The funeral cortege in Bizkaia]] ==== ==== [[#El_cortejo_funebre_en_Gipuzkoa|The funeral cortege in Gipuzkoa]] ==== ==== [[#El_cortejo_funebre_en_Navarra|The funeral cortege in Navarre]] ==== ==== [[#El_cortejo_funebre_en_Vasconia_continental|The funeral cortege in the Northern Basque Country]] ==== === [[#Cofradias_y_Asociaciones_en_el_cortejo|Brotherhoods and Associations in the cortege]] === === [[#Rezos_y_cantos_durante_la_conduccion_del_cadaver|Prayers and songs during the bearing of the corpse]] === === [[#Paradas_del_cortejo_funebre._Itxoinaldiak|Stops of the funeral cortege]] === === [[#El_cortejo_funebre_hoy|The funeral cortege today]] === === [[#Entierro_de_niño|A child's burial]] === ==== [[#Denominaciones40|Names]] ==== ==== [[#Vasconia_continental4|Northern Basque Country]] ==== ==== [[#Vasconia_peninsular1|Southern Basque Country]] ==== ==== [[#Los_padrinos_en_el_entierro_de_niño|The godparents at a child's burial]] ==== === [[#Entierro_de_joven|A youth's burial]] === === [[#Las_plañideras._Erostariak|The mourners]] === ==== [[#Documentacion_historica|Historical documentation]] ==== ==== [[#Fuentes_etnograficas|Ethnographic sources]] ==== ==== [[#Lloros_y_lamentos|Crying and wailing]] ====   == XII. [[LA_INDUMENTARIA_EN_EL_CORTEJO_FUNEBRE/en|ATTIRE IN THE FUNERAL CORTEGE]] == === [[#Indumentaria_antigua_de_duelo|Old mourning attire]] === ==== [[#La_capa._Kapa_handia|The cape]] ==== ==== [[#El_manton._Mantua|The shawl]] ==== === [[#Indumentaria_tradicional_de_los_hombres|Traditional men's attire]] === === [[#Indumentaria_tradicional_de_las_mujeres|Traditional women's attire]] === === [[#Indumentaria_de_los_parientes_y_vecinos|Attire of the relative and neighbours]] === === [[#El_vestir_de_los_componentes_del_duelo_hoy|Bereavement dress today]] ===   == XIII. [[PORTADORES_DE_OFRENDAS_EN_EL_CORTEJO/en|OFFERING BEARERS IN THE CORTEGE]] == === [[#La_portadora_de_la_ofrenda._Denominaciones|The offering bearer. Names]] === ==== [[#La_ofrendera_de_pan._Aurrogia|The bread offering-bearer]] ==== ==== [[#La_ofrendera_de_luces._Ezkoanderea|The light offering-bearer]] ==== === [[#Antiguas_ofrendas_de_animales_en_el_cortejo|Cortege animal offerings in the past]] === === [[#Ramos_y_coronas_de_flores_en_el_cortejo_funebre|Floral wreaths and flowers in the funeral cortege]] === ==== [[#Las_flores_a_principios_de_siglo|Flowers at the start of the century]] ==== ==== [[#Flores_y_coronas_artificiales|Artificial wreaths and flowers]] ==== ==== [[#Coronas_y_cruces_artesanales|Homemade crosses and wreaths]] ==== ==== [[#Generalizacion_de_ramos_y_coronas|Prevalence of flowers and wreaths]] ==== ==== [[#Significaciones_atribuidas|Attributed meanings]] ==== ==== [[#Emplazamiento_en_el_cortejo|Position in the cortege]] ====   <div style="margin-left:0cm;"></div> == XIV. [[EXEQUIAS._HILETAK/en|OBSEQUIES. HILETAK]] == === [[#El_cadaver_durante_las_exequias|The corpse during the obsequies]] === ==== [[#El_feretro_en_el_portico|The coffin in the gateway]] ==== ==== [[#Inhumacion_previa_al_funeral|Burial prior to the funeral service]] ==== ==== [[#El_catafalco_o_tumbano|The catafalque or burial mound]] ==== ==== [[#El_funeral_de_cuerpo_presente|The funeral with the body present]] ==== === [[#Disposicion_del_duelo_familiar_en_la_iglesia|Arrangement of the family mourners in the church]] === ==== [[#El_duelo_masculino._Luto-bankua|Male mourners]] ==== ==== [[#El_duelo_femenino._Jarlekua|Family mourners]] ==== ==== [[#El_duelo_familiar_en_la_actualidad|Family mourners today]] ==== === [[#La_misa_del_funeral._Hileta-meza|The funeral mass]] === ==== [[#Denominaciones41|Names]] ==== ==== [[#Clases_de_funerales|Types of funeral]] ==== ==== [[#Satiras_a_las_clases_de_funeral|Satires on the types of funeral]] ==== ==== [[#La_categoria_social_del_funeral|The social standing of the funeral]] ==== ==== [[#Misa_de_entierro_y_misas_de_honras|Burial mass and Funeral rites]] ==== ==== [[#Misas_de_«a_tiempo»|«A tiempo» masses (concelebrated by different priests)]] ==== ==== [[#Funerales_de_parvulos._Aingeru-meza|Infant funerals]] ==== === [[#Apendice_Las_exequias_segun_el_Ritual_Romano|Appendix: Obsequies according to the Roman Ritual]] ===   == XV. [[DIAS_EXEQUIALES/en|OBSEQUIAL DAYS]] == === [[#Novenario._Bederatziurrena|Novena]] === ==== [[#Denominaciones42|Names]] ==== ==== [[#El_novenario_en_los_años_veinte|The novena in the twenties]] ==== ==== [[#Perduracion_y_transformacion_del_novenario|Persistence and transformation of the novena]] ==== ==== [[#El_novenario_en_el_Pais_Vasco_continental|The novena in the Northern Basque Country]] ==== ==== [[#Rezo_del_rosario_durante_el_novenario|Reciting the rosary during the novena]] ==== === [[#Honras._Ondrak|Funeral rites]] === === [[#Funcion_mensual_de_almas_y_Ogerrena|Month's Mind]] === === [[#Misa_de_aniversario._Urteburuko_meza|Anniversary mass]] === ==== [[#Denominaciones43|Names]] ==== ==== [[#Pais_Vasco_peninsular|Southern Basque Country]] ==== ==== [[#Pais_Vasco_continental1|Northern Basque Country]] ==== === [[#Ofrendas_de_misas._Meza-sariak|Mass offerings]] === ==== [[#Denominaciones44|Names]] ==== ==== [[#Pais_Vasco_continental2|Northern Basque Country]] ==== ==== [[#Pais_Vasco_peninsular1|Southern Basque Country]] ==== ==== [[#Misas_gregorianas._San_Gregorioren_mezak|Gregorian masses]] ==== === [[#Apendice_Gastos_de_entierro|Appendix: Burial costs]] ===   == XVI. [[LAS_SEPULTURAS_EN_LAS_IGLESIAS._JARLEKUAK._FUESAS/en|BURIAL SITES IN CHURCHES. JARLEKUAK. FUESAS]] == === [[#Denominaciones45|Names]] === === [[#Vigencia_de_las_sepulturas_simbolicas|Validity of the symbolic burial sites]] === ==== [[#Sepultura_domestica|Household burial site]] ==== ==== [[#Sepultura_colectiva|Collective burial site]] ==== ==== [[#Supresion_de_las_sepulturas|Abolition of the burial sites]] ==== === [[#Ajuar_de_la_sepultura|Burial goods]] === ==== [[#Paño_o_mantel._Zamaua|Cloth or tablecloth]] ==== ==== [[#Soportes_de_las_luces|Light holders]] ==== **Woodcutter **Grave. Pit **''Argizaiola'' **Candlestick ==== [[#Ezkoa._Cerilla|Beeswax]] ==== ==== [[#Adornos_de_las_velas|Candle decorations]] ==== ==== [[#Elaboracion_artesanal_de_velas_y_cerillas|Making candles and strips of candles by hand]] ==== ==== [[#Cesto_de_ofrendas._Ezkozarea|Hamper of offerings]] ==== ==== [[#Reclinatorio._Kadira|Kneeler]] ==== ==== [[#Custodia_de_los_enseres|Custody of the belongings]] ==== === [[#Activacion_de_la_sepultura._Ezkoen_piztea|Activation of the burial site]] === ==== [[#Primacia_de_la_dueña_de_la_casa|Primacy of the lady of the house]] ==== ==== [[#Participacion_de_la_serora|Sister's involvement]] ==== ==== [[#Funciones_de_la_serora_el_dia_de_las_exequias|Duties of the sister on the day of the obsequies]] ==== === [[#Toma_de_posesion_de_la_sepultura._Sepultura_hartzea|Taking possession of the burial site]] === === [[#Duracion_del_duelo_en_la_sepultura._Ogi-hastea_eta_ogi-uztea|Length of the mourning at the burial site]] ===   == XVII. [[OFRENDAS_Y_SUFRAGIOS_EN_LA_SEPULTURA._ARGIAK_OLATAK_HILOTOITZAK/en|OFFERINGS AND SUFFRAGES AT THE GRAVE. ARGIAK, OLATAK, HILOTOITZAK]] == === [[#Ofrenda_de_luces._Argi_egitea/en|Light offering]] === ==== [[#Creencias|Beliefs]] ==== ==== [[#Ofrenda_de_luces_en_las_exequias|Light offering at the obsequies]] ==== **Gipuzkoa **Navarre **Álava **Bizkaia **Northern Basque Country ==== [[#Ofrendas_de_luces_en_el_periodo_de_luto|Light offerings during the mourning period]] ==== **Gipuzkoa **Navarre **Álava **Bizkaia **Northern Basque Country === [[#Ofrenda_de_panes._Ofrenda-ogia|Bread offering]] === ==== [[#Extension_y_vigencia_de_la_ofrenda_de_pan|Extent and validity of the bread offering]] ==== ==== [[#Tipos_de_pan_numero_y_peso|Types of bread, number and weight]] ==== ==== [[#Denominaciones46|Names]] ==== ==== [[#Oferentes_y_recipendiarios|Offerers and recipients]] ==== ==== [[#Rito_de_ofrenda_en_las_exequias|Offering ritual at the obsequies ]] ==== ==== [[#Ofrenda_de_pan_en_el_novenario|Bread offering at the novena]] ==== ==== [[#Ofrendas_durante_el_año_de_luto|Offerings during the year of mourning]] ==== ==== [[#Ofrendas_en_la_misa_de_aniversario|Offerings at the anniversary mass]] ==== ==== [[#Ofrendas_en_dias_señalados|Offerings on certain days]] ==== ==== [[#Reparto_del_pan_de_ofrenda|Distribution of the offering bread]] ==== === [[#Ofrendas_de_dinero_en_la_sepultura._Errespontsuak|Money offerings at the grave]] === ==== [[#Denominaciones47|Names]] ==== ==== [[#Los_responsos_del_dia_del_entierro|The responsories of the day of the burial]] ==== ==== [[#Responsos_en_el_periodo_de_luto|Responsories during the period of mourning]] ==== **On feast days **Ordinary days ==== [[#Responsos_en_determinados_dias_del_año|Responsories on certain days of the year]] ==== ==== [[#Evolucion_del_estipendio_de_los_responsos|Evolution of the stipend of the responsories]] ==== === [[#Antiguas_ofrendas_de_animales|Animal offerings in the past]] === ==== [[#Fuentes_historicas|Historical sources]] ==== ==== [[#Fuentes_etnograficas1|Ethnographic sources]] ====   == XVIII. [[SEPELIO/en|ACT OF BURIAL]] == === [[#La_asistencia_al_sepelio|Attending the burial act]] === ==== [[#Asistentes_de_oficio|Ex officio attendees]] ==== ==== [[#Ausencia_de_las_mujeres|Women not attending]] ==== ==== [[#Presencia_del_duelo_tras_el_sepelio|Bereavement after the burial]] ==== ==== [[#Cortejo_hasta_el_limes|Cortege to the ''limes'']] ==== ==== [[#Cortejo_directo_al_cementerio|Direct cortege to the cemetery]] ==== ==== [[#Comitiva_numerosa|Large procession]] ==== ==== [[#El_sepelio_hoy|The burial today]] ==== === [[#Ritos_en_el_cementerio|Rituals in the cemetery]] === ==== [[#Rescate_de_simbolos_religiosos|Retrieval of religious symbols]] ==== ==== [[#Arrojar_un_puñado_de_tierra|Throwing a handful of earth]] ==== === [[#La_inhumacion._Lurra_ematea|The interment]] === === [[#Orientacion_de_la_tumba|Orientation of the tomb]] === ==== [[#En_la_iglesia_y_en_su_entorno|In the church and in its surroundings]] ==== ==== [[#En_el_cementerio|In the cemetery]] ==== **Orientation with respect to the Sun **Orientation with respect to the church **Orientation with respect to the floor plan of the cemetery **Random distribution   == XIX. [[REGRESO_A_LA_CASA_MORTUORIA_Y_AGAPES_FUNERARIOS/en|RETURNING TO THE HOUSE OF THE DECEASED AND FUNERAL FEAST]] == === [[#Regreso_del_cortejo_a_la_casa_mortuoria|Return of the cortege to the house of the deceased]] === ==== [[#Vasconia_continental5|Northern Basque Country]] ==== ==== [[#Vasconia_peninsular2|Southern Basque Country]] ==== === [[#Agapes_y_refrigerios_a_los_asistentes|Feast and refreshments for the attendees]] === ==== [[#La_«caridad»_en_Alava|Goodwill in Álava]] ==== ==== [[#Karidadea_en_Gipuzkoa|''Karidadea'' in Gipuzkoa]] ==== ==== [[#Otros_refrigerios|Other refreshments]] ==== === [[#Obsequios_a_los_participantes_en_las_exequias|Gifts to the participants in the obsequies]] === ==== [[#A_los_sacerdotes|To the priests]] ==== ==== [[#A_los_portadores_del_feretro|To the coffin bearers]] ==== ==== [[#A_los_niños|To children]] ==== ==== [[#A_los_auroros|To the auroros choirs]] ==== ==== [[#Limosnas_a_los_pobres|Alms to the poor]] ==== === [[#La_comida_de_entierro._Entierro-bazkaria|The burial meal]] === ==== [[#Denominaciones48|Names]] ==== ==== [[#Lugar_de_la_comida|Place of the meal]] ==== **At the house of the deceased **In inns and taverns **Preparing the room and the meal ==== [[#Comensales|Diners]] ==== **Relatives **Neighbours **''Mezakoak'' **Other guests **Top table **Prayers ==== [[#Composicion_de_la_comida|Composition of the meal]] ==== ==== [[#La_comida_de_entierro_en_diversas_localidades|The burial meal at different places]] ==== **Beskoitze (L) **Izpura (BN) **Ezpeize-Ündüreiñe (Z) **Basabüria (Haute Soule) **Aria (N) **Allo (N) **Mezkiriz (N) **Berastegi (G) **Elosua (G) **Abadiano (B) **Zeanuri (B) **Ribera Alta (A) **Salvatierra (A) ==== [[#Comidas_de_honras_y_aniversarios|Anniversary and funeral rites meals]] ==== ==== [[#Valoraciones_actuales|Current valuations]] ==== === [[#Apendice_Antiguas_restricciones_legales_sobre_banquetes_funebres|Appendix: Some legal restrictions about funeral feasts]] ===   == XX. [[EL_LUTO._DOLUA/en|THE MOURNING. DOLUA]] == === [[#Denominaciones49|Names]] === === [[#Duracion_del_luto|Duration of the mourning]] === === [[#Restricciones_durante_el_luto|Restrictions during the mourning period]] === ==== [[#Asistencia_a_bailes_y_fiestas|Attending dances and parties]] ==== ==== [[#Presencia_en_bares_y_establecimientos_publicos|Presence in bars and public establishments]] ==== ==== [[#Celebraciones_domesticas|Household celebrations]] ==== ==== [[#Actividades_ruidosas|Noisy activities]] ==== === [[#El_luto_en_la_indumentaria._Doluko_arropa|Mourning apparel]] === ==== [[#Luto_de_las_mujeres|Women's mourning apparel]] ==== **Mourning veil **''Mantalina'' **Shawl **''Mantaleta'' **''Kaputxina'' ==== [[#Luto_de_los_hombres|Men's mourning apparel]] ==== **''Kapa'' **''Kapa ttipia'' and ''taulerra'' ==== [[#Luto_de_los_niños|Children's mourning apparel]] ==== ==== [[#Lutos_menos_rigurosos|Less rigorous mourning]] ==== ==== [[#Teñido_casero_de_prendas_para_el_luto|Home dying of garments for the mourning]] ==== === [[#Marcas_de_duelo_en_el_exterior_de_la_casa|Signs of mourning on the outside of the house]] === ==== [[#Colgaduras|Drapery]] ==== ==== [[#Ocultacion_de_los_escudos|Concealing the coats-of-arms]] ==== === [[#Extension_del_duelo_a_los_animales_domesticos|Extending the mourning to the domesticated animals]] === === [[#Otras_manifestaciones_de_luto|Other displays of mourning]] === === [[#Cambios_operados_en_el_luto|Changes to the mourning]] ===   == XXI. [[CONMEMORACION_DE_LOS_DIFUNTOS/en|COMMEMORATION OF THE DEAD]] == === [[#1_de_noviembre._Festividad_de_Todos_los_Santos._Domuru_Santu|1 November All Saints' Day]] === ==== [[#Ofrendas_en_la_iglesia|Offerings at the church]] ==== ==== [[#Asistencia_al_cementerio|Visiting the cemetery]] ==== **Southern Basque Country **Northern Basque Country === [[#2_de_noviembre._Conmemoracion_de_los_Fieles_Difuntos_o_Dia_de_las_Animas._Arimen_eguna|2 November Commemoration of the Faithful Departed or All Souls' Day]] === ==== [[#Ofrendas_en_la_iglesia1|Offerings at the church]] ==== ==== [[#Visitas_al_cementerio|Visits to the cemetery]] ==== ==== [[#Novenario_por_las_Animas_del_Purgatorio|Novena for the Spirits in Purgatory]] ==== ==== [[#Reparto_de_las_ofrendas_a_los_niños|Distribution of the offerings to children]] ==== ==== [[#Indulgencias_por_los_difuntos|Indulgences for the deceased]] ==== === [[#Conmemoraciones_de_difuntos_a_lo_largo_del_año|Commemoration of the dead during the year]] === === [[#Cuidado_de_las_tumbas|Caring for the graves]] ===   == XXII. [[ASOCIACIONES_EN_TORNO_A_LA_MUERTE/en|ASSOCIATIONS AROUND DEATH]] == === [[#Caracteristicas_generales_de_las_Cofradias_religiosas|General characteristics of the religious brotherhoods]] === === [[#Cofradia_de_la_Vera_Cruz|Brotherhood of the True Cross]] === === [[#Cofradia_del_Santo_Rosario|Brotherhood of the Holy Rosary]] === === [[#Cofradia_de_Animas|Brotherhood of the Spirits]] === === [[#Cofradias_religiosas_bajo_otras_denominaciones_(San_Blas_San_Nicolas_Pescadores_y_Mareantes_Santiago_Apostol_San_Francisco_Javier_San_Roque_San_Sebastian_Santa_Ana_San_Jose_Santisimo_Sacramento_Santa_Fe_Antorchas_Ntra._Sra._de_las_Cuevas|Religious brotherhoods under other names (San Blas, San Nicolás, Fishermen and Seafarers Santiago Apóstol, San Francisco Javier, San Roque, San Sebastián, Santa Ana, San José, Blessed Sacrament, Santa Fe, Antorchas, Our Lady of the Grottoes)]] === === [[#Cofradias_vinculadas_a_Santuarios|Brotherhoods linked to shrines]] === === [[#Cofradias_vecinales_en_Bizkaia|Neighbourhood brotherhoods in Bizkaia]] === ==== [[#Cofradia_de_San_Miguel_de_Alzusta_en_Zeanuri|Brotherhood of San Miguel de Alzusta in Zeanuri]] ==== ==== [[#Cofradia_de_San_Adrian_de_Argiñeta_en_Elorrio|Brotherhood of San Adrián de Argiñeta in Elorrio]] ==== === [[#Cofradia_de_la_Trinidad_de_Sanguesa_(Navarra)|Brotherhood of the Sangüesa Trinity (Navarre)]] === === [[#Cofradia_de_los_Sacerdotes_de_Aramayona_(Alava)|Brotherhood of the Aramayona Priests (Álava)]] === === [[#Hermandades_y_Asociaciones_mutuas_de_caracter_funerario|Brotherhoods and Funeral Mutual Associations]] === === [[#Apendice|Appendix]] === ==== [[#Estatutos_de_la_Hermandad_de_la_Santa_Vera_Cruz_del_lugar_de_Villanueva_de_Valdegovia|Charter of the Brotherhood of the Holy True Cross of the village of Villanueva de Valdegovía]] ==== ==== [[#Libro_de_la_Cofradia_del_Sto._Rosario_de_este_pueblo_de_S._Roman|Book of the Brotherhood of the Holy Rosary of this town of San Román]] ==== ==== [[#Regla_y_Estatutos_de_la_Cofradia_de_Animas._Llodio|Rules and Charter of the Brotherhood of Spirits. Llodio]] ==== ==== [[#Statuts_ou_Reglements_des_Confreres_de_la_Confrerie_de_Saint-Blaise_du_quartier_d_Amots_en_la_Paroisse_de_St-Pe_du_14_fevrier_1779|Statuts ou Règlements des Confrères de la Confrérie de Saint-Blaise du quartier d'Amots, en la Paroisse de St-Pé, du 14 fevrier 1779]] ==== ==== [[#Reglamento_reformado_de_la_Cofradia_de_la_Natividad_de_Nuestra_Señora_de_los_Reverendos_Sacerdotes_del_Valle_de_Aramayona_Provincia_de_Alava_Diocesis_de_Vitoria|Reformed Rules of the Brotherhood of the Nativity of Our Lady of the Reverend Priests of Aramayona Valley, Province of Álava, Diocese of Vitoria]] ==== ==== [[#Hermandad_de_Difuntos_«Bakartasuna»_(La_Soledad)._Zeanuri|Bakartasuna Brotherhood of the Dead. Zeanuri]] ==== ==== [[#Reglamento_de_la_Hermandad_de_la_VeraCruz_fundada_el_año_de_1882_en_Alonsotegui|Rules of the Brotherhood of the True Cross, founded in Alonsótegui in 1882]] ====   == XXIII. [[LUGARES_Y_MODOS_DE_ENTERRAMIENTO/en|BURIAL PLACES AND METHODS]] == === [[#La_inhumacion_en_la_casa._Etxekanderearen_baratzea|Internment on the homestead]] === === [[#La_inhumacion_junto_a_la_iglesia|Internment next to the church]] === === [[#La_inhumacion_en_el_interior_de_la_iglesia|Internment inside the church]] === === [[#Prohibiciones_legales_de_sepultar_en_iglesias|Legal restrictions regarding burial in churches]] === === [[#El_cementerio._Hilerria|The cemetery]] === ==== [[#Denominaciones50|Names]] ==== ==== [[#Ubicacion_del_cementerio|Location of the cemetery]] ==== **Next to the place of worship **Cemeteries around chapels **Cemeteries in the outskirts ==== [[#Distribucion_del_espacio_del_cementerio|Distribution of the cemetery area]] ==== ==== [[#Derecho_de_inhumacion_en_la_sepultura|Right of internment in the grave]] ==== ==== [[#Modos_de_enterramiento|Burial methods]] ==== **The burial mound **Grave in the ground with flagstone **The pantheon **The crypt ==== [[#Cabecera_de_la_tumba|Headstone]] ==== **Crosses **Stelae ==== [[#Tierra_no_bendecida|Unconsecrated ground]] ==== **Limbo **Area for people who have committed suicide and non-believers **Specific cases **Civil burials   == XXIV. [[APARECIDOS_Y_ANIMAS_ERRANTES._ARIMA_HERRATUAK/en|APPARITIONS AND WANDERING SPIRITS. ARIMA HERRATUAK]] == === [[#Creencias_sobre_aparecidos|Beliefs about apparitions]] === === [[#Modos_de_aparicion_de_las_animas|Types of spirit apparitions]] === ==== [[#Sonidos_y_ruidos_extraños._Herotsegileak|Sounds and strong noises]] ==== ==== [[#Luces_y_resplandores._Argi-egileak|Lights and glows]] ==== ==== [[#Sombras._Gerixetiak|Shadows]] ==== ==== [[#Olores._Arimen_usaina|Smells]] ==== ==== [[#Forma_corporea|Bodily form]] ==== ==== [[#Otras_formas_de_aparicion|Other types of apparition]] ==== === [[#Tiempos_de_aparicion|Apparition times]] === === [[#Escenarios_de_aparicion|Apparition scenarios]] === ==== [[#La_casa_y_el_fuego_del_hogar|The house and outside the home]] ==== ==== [[#Caminos_y_encrucijadas|Paths and crossroads]] ==== ==== [[#Moradas_de_animas|Spirit abodes]] ==== === [[#Testigos_de_las_apariciones|Witnesses of the apparitions]] === === [[#Comportamientos_ante_apariciones|Reaction to the apparitions]] === ==== [[#Prevenciones|Preventions]] ==== ==== [[#Normas_y_formulas_dialogadas._Zer_arrangura_duk?|Dialogues and rules]] ==== ==== [[#Cautelas_y_acreditaciones._Atzamarren_erreunea|Precautions and accreditations]] ==== ==== [[#Modos_de_ahuyentar|Ways of driving them away]] ==== ==== [[#Peticiones_de_las_animas|Petitions to the spirits]] ==== **Masses **Prayers **Settling debts **Fulfilling promises === [[#Presentimientos_y_temores_a_apariciones|Premonitions and fear of apparitions]] === ==== [[#Prohibicion_de_dar_vueltas_al_cementerio|Ban on going round and round the cemetery]] ==== ==== [[#Miedo_a_lugares_de_enterramiento|Fear of burial places]] ==== === [[#Practicas_asociadas_a_las_creencias_en_las_animas|Practices associated with beliefs in spirits]] === === [[#Narraciones_de_aparecidos_tradicionalizadas|Traditionalised ghost stories]] === ==== [[#El_cura-cazador_errante._Abade-txakurrak|The travelling ghost hunter-priest]] ==== ==== [[#El_cura_a_falta_de_una_misa._Gauerdiko_meza|The priest one mass away]] ==== ==== [[#Sirvienta_por_deudora._Zorrak_pagatu_arte_neskato|Debtor servant girl]] ==== === [[#Apendice_Relatos_de_aparecidos|Appendix: Ghost stories]] === ==== [[#Herotsegilea._Anima_tonante|Thundering spirit]] ==== ==== [[#Argi-egilea._Anima_luminosa|Shining spirit]] ==== ==== [[#Atzamarren_erreunea._Huella_de_fuego|Fire footprint]] ==== ==== [[#Txarri-elia._La_piara_de_cerdos|The swine herd]] ==== ==== [[#Zazpi_estatuz_ez_ondoratu._Alejarse_siete_estadios|Moving away in seven stages]] ==== ==== [[#Mallabiko_abadea._El_cura-cazador_errante|The travelling ghost hunter-priest]] ==== ==== [[#Gauerdiko_meza._El_cura_a_falta_de_una_misa|The priest one mass away]] ==== ==== [[#Zorrak_pagatu_arte_neskato._Sirvienta_por_deudora|Debtor servant girl]] ==== ==== [[#Arima_herratua_(ame_errante)_qui_ecrit_sur_un_papier_nu|''Arima herratua'' (âme errante) qui écrit sur un papier nu]] ==== ==== [[#Arima_korotik_gora_joan._Aparicion_en_iglesia|Apparition in church]] ==== ==== [[#Kuadrilea_kantaren-kantaren._Grupo_de_animas_junto_al_cementerio|Group of spirits next to the cemetery]] ==== ==== [[#Gaitzerua_eta_ezkoa._La_candela_bajo_el_celemin|The lamp under the bushel]] ====   == XXV. [[LOS_RITOS_FUNERARIOS_EN_IPARRALDE/en|FUNERAL RITES IN THE NORTHERN BASQUE COUNTRY]] == {{#bookTitle:Funeral Rites in the Basque Country | Ritos_funerarios_en_vasconia/en}} {{DISPLAYTITLE: Table of contents}}