Cambios

Canciones enumerativas

630 bytes añadidos, 06:28 16 jul 2019
sin resumen de edición
:Ha llegado el macho cabrío (...) // Ha llegado el lobo (...) // Ha llegado el perro / a ahuyentar al lobo (...) // Ha llegado el palo / a pegar al perro (...) // Ha llegado el fuego / a quemar el palo (...) // Ha llegado el agua / a apagar el fuego (...) // Ha llegado el buey / a beber el agua (...) // Ha llegado la cuerda / para atar al buey (...) // Ha llegado el ratón / a roer la cuerda (...) // Ha llegado el gato / a comerse el ratón (...) // Ha llegado el hombre / a pegar al gato (...) // Ha llegado la muerte / a matar al hombre (...).
 
 
 
 
 
 
La siguiente procede de Iholdi (Ip):
:''Akerra hor heldu da '':''artoaren jatera... '':''Akerrak artoa:'':''Akerra ken, ken, ken,'':''artoa gurea zen!''
:''Otsoa hor heldu da'':''akerraren jatera...'':''Otsoak akerra'':''Akerrak akerrak artoa: '':''Akerra ken, ken, ken, '':''artoa gurea zen! ''
:''Otsoa Zakurra hor heldu da akerraren jatera'':''otsoaren hiltzera... Otsoak '':''Zakurrak otsoa,'':''otsoak akerra ,'':''akerrak artoa: '':''Akerra ken, ken, ken, '':''artoa gurea zen! ''
:''Makila hor heldu da'':''zakurraren hiltzera...'':..................................:''Sua hor heldu da'':''makilaren erretzera...'':..................................:''Zakurra Ura hor heldu da otsoaren '':''suaren hiltzera... Zakurrak otsoa, otsoak akerra, akerrak artoa'': Akerra ken, ken, ken, artoa gurea zen! ..................................:''Idia hor heldu da'':''uraren edatera...'':..................................:''Gizona hor heldu da'':''idiaren hiltzera...'':..................................:''Herioa hor heldu da'':''gizonaren hartzera....''
''Makila hor heldu da zakurraren hiltzera... ''  ''Sua hor heldu da makilaren erretzera... ''  ''Ura hor heldu da suaren hiltzera... ''  ''Idia hor heldu da uraren edatera... ''  ''Gizona hor heldu da idiaren hiltzera... ''  ''Herioa hor heldu da gizonaren hartzera.... ''  :Ha llegado el macho cabrío / a comer el maíz... /  El macho cabrío el maíz: / El macho cabrío fuera, fuera, fuera, / ¡el maíz era nuestro! // El lobo ha llegado / a comerse al macho cabrío... / El lobo al macho cabrío / el macho cabrío al maíz: / El macho cabrío fuera, fuera, fuera, / ¡el maíz era nuestro! // El perro ha llegado / a matar al lobo... / El perro al lobo, / el lobo al macho cabrío, / el macho cabrío al maíz: / El macho cabrío fuera, fuera, fuera, / ¡el maíz era nuestro! // El palo ha llegado / a matar al perro (...) // El fuego ha llegado / a quemar el palo (...) // El agua ha llegado / a apagar el fuego (...) // El buey ha llegado / a beberse el agua (...) // El hombre ha llegado / a matar al buey (...) // La muerte ha llegado / a llevarse al hombre (...).
Otras dos canciones enumerativas, la primera procedente de Sunbilla (N):
'':   1 '' :''Iru andrek, bi comadrek, '':''ai zer afaria zuten bart! '':''Eper bat. '' :''Etzian gosiak etzin bart. ''# ''Iru andrek, bi comadrek, ai zer afaria zuten bart! Bi ttorttollo, eper bat. ''  
''Etziren gosiak etzin bart. ''# :   2:''Iru andrek, bi comadrek, '':''ai zer afaria zuten bart! Iru ollo, bi '':''Bi ttorttollo, '':''eper bat.'':''Etziren gosiak etzin bart. ''
:   3
:''Iru andrek, bi comadrek,''
:''ai zer afaria zuten bart!''
:''Iru ollo,''
:''bi ttorttollo,''
:''eper bat.''
:''Etziren gosiak etzin bart.''
:   4
:''Iru andrek, bi comadrek,''
:''ai zer afaria zuten bart!''
:''Lau antzara,''
:''iru ollo,''
:''bi ttorttollo,''
:''eper bat.''
:''Etziren gosiak etzin bart.''
''Etziren gosiak etzin bart. ''# :   5:''Iru andrek, bi comadrek, '':''ai zer afaria zuten bart! Lau '':''Bortz ari,'':''lau antzara, '':''iru ollo, '':''bi ttorttollo, '':''eper bat.'':''Etziren gosiak etzin bart. ''
:   6
:''Iru andrek, bi comadrek,''
:''ai zer afaria zuten bart!''
:''Sei letxon,''
:''bortz ari,''
:''lau antzara,''
:''iru ollo,''
:''bi ttorttollo,''
:''eper bat.''
:''Etziren gosiak etzin bart.''
:   7
:''Iru andrek, bi comadrek,''
:''ai zer afaria zuten bart!''
:''Zazpi karga xardin berri,''
:''sei letxon,''
:''bortz ari,''
:''lau antzara,''
:''iru olio,''
:''bi ttorttollo,''
:''eper bat.''
:''Etziren gosiak etzin bart.''
''Etziren gosiak etzin bart. ''# :   8:''Iru andrek, bi comadrek, '':''ai zer afaria zuten bart! Bortz '':''Zortzi karga ogi erri,'':''zazpi karga xardin berri,'':''sei letxon,'':''bortz ari, '':''lau antzara, '':''iru ollo, '':''bi ttorttollo, '':''eper bat.'':''Etziren gosiak etzin bart. ''
:   9
:''Iru andrek, bi comadrek,''
:''ai zer afaria zuten bart!''
:''Bedetzi karga ardo xuri,''
:''zortzi karga ogi erri,''
:''zazpi karga xardin berri,''
:''sei letxon,''
:''bortz ari,''
:''lau antzara,''
:''iru ollo,''
:''bi ttorttollo,''
:''eper bat.''
:''Etziren gosiak etzin bart.''
:   10
:''Iru andrek, bi comadrek,''
:''ai zer afaria zuten bart!''
:''Amar idi adar aundi,''
:''bedetzi karga ardo xuri,''
:''zortzi karga ogi erri,''
:''zazpi karga xardin berri,''
:''sei letxon,''
:''bortz ari,''
:''lau antzara,''
:''iru ollo,''
:''bi ttorttollo,''
:''eper bat.''
:''Etziren gosiak etzin bart''<ref>José Antonio de DONOSTIA. “Canciones enumerativas” in ''Euskalerriaren Alde'', VIII (1918) pp. 88-89.</ref>.
''Etziren gosiak etzin bart. ''# ''Iru andrek, bi comadrek, ai zer afaria zuten bart! Sei letxon, ''   ''bortz ari, lau antzara, iru ollo, bi ttorttollo, eper bat. Etziren gosiak etzin bart. '' 7  ''Iru andrek, bi comadrek, ai zer afaria zuten bart! Zazpi karga xardin berri, sei letxon, bortz ari, '' ''lau antzara, iru olio, bi ttorttollo, eper bat. Etziren gosiak etzin bart. '' 8  ''Iru andrek, bi comadrek, ai zer afaria zuten bart! Zortzi karga ogi erri, zazpi karga xardin berri, sei letxon, bortz ari, lau antzara, iru ollo, bi ttorttollo, eper bat. Etziren gosiak etzin bart. '' 9 ''Iru andrek, bi comadrek, ai zer afaria zuten bart! Bedetzi karga ardo xuri, zortzi karga ogi erri, zazpi karga xardin berri, sei letxon, bortz ari, lau antzara, iru ollo, bi ttorttollo, eper bat. Etziren gosiak etzin bart. '' ''10 '' ''Iru andrek, bi comadrek, ai zer afaria zuten bart! '' JUEGOS DE LENGUAJE  ''Amar idi adar aundi, bedetzi karga ardo xuri, '' ''zortzi karga ogi erri, zazpi karga xardin berri, '' ''sei letxon, bortz ari, lau antzara, iru ollo, bi ttorttollo, eper bat. '' ''Etziren gosiak etzin bart <sup>473</sup>. '' :Tres mujeres, dos comadres, / ¡vaya cena que tomaron anoche! / Una perdiz. / No se acostaron anoche con hambre. // Tres mujeres, dos comadres, / ¡vaya cena que tomaron anoche! / Dos tórtolas, / una perdiz. / No se acostaron anoche con hambre. // (...) Tres gallinas (...) // (...) Cuatro gansos (•••) // (...) Cinco carneros (...) // (...) Seis lechones (...) // (...) Siete cargas de sardinas nuevas  (...) // (...) Ocho cargas de pan de trigo (...) // (...) Nueve cargas de vino blanco (...) // (...) Diez bueyes de gran cornamenta (...).
La segunda procede de Labayen (N). Difiere de la anterior en que «comienza ya desde la primera estrofa a contar por tres» y en que consta de doce partes. La última, que hace recopilación de todos los objetos citados, es ésta:
:''Ira Iru comadrek, lau andrek, '':''afari on bat zuten bart. '':''Amabi karga ardo arrantxio, '':''amaika karga aguardiente, '':''amar karga opilla errebero, '':''bederatzi karga arrautze, '' :''zortzi zezen, '':''zazpi letxon, '':''sei ari, '' :''bost erbi, '':''lau antzara, '':''iru ollo, '':''bi ttorttollo, '':''ta eper bat. '' :''Etziren gosiak etzin bart''<sup>474 </supref>José Antonio de DONOSTIA. “Canciones enumerativas” in ''Euskalerriaren Alde'' Tres comadres, cuatro mujeres, / hicieron anoche gran cena. / Doce cargas de vino rancio, / once cargas de aguardiente, / diez cargas de tortas recién horneadas, / nueve cargas de huevos, / ocho toros, / siete lechones, / seis carneros, / cinco liebres, / cuatro gansos, / tres gallinas, / dos tórtolas, / y una perdizVIII (1918) p. / No se acostaron anoche con hambre.   Ibidem, pp. 88-89.  <sup>474 </supref>Ibidem, p. 89.  619
[[Image:Tres comadres, cuatro mujeres, / hicieron anoche gran cena.png|thumb|left|{| style="border-spacing:0;margin:auto;width:10.268cm;" |- style="border:none;padding-top:0cm;padding-bottom:0cm;padding-left:0cm;padding-right:0.03cm;" || JUEGOS INFANTILES EN VASCONIA Fig. 222. Contando cuentos. Óleo / Doce cargas de vino rancio, / once cargas de aguardiente, / diez cargas de tortas recién horneadas, / nueve cargas de Mhuevos, / ocho toros, / siete lechones, / seis carneros, / cinco liebres, / cuatro gansos, / tres gallinas, / dos tórtolas, / y una perdiz. Flores Kaperotxipi, 1964/ No se acostaron anoche con hambre. |- |}]]
127 728
ediciones