Cambios

Saltar a: navegación, buscar

TRATOS NORMAS Y FORMULAS INFANTILES/fr

416 bytes añadidos, 10:42 16 jul 2019
m
Texto reemplazado: «Les Jeux des Enfants au Pays Basque» por «Jeux d'Enfants au Pays Basque»
<div style="margin-left:0cm;"></div>
Hacia los seis o siete años el niño empieza a desprenderse Vers les six ou sept ans, l'enfant commence à se détacher de la protección maternalprotection materno-familiarfamiliale, hasta entonces jusqu'à alors permanente. En su mundo interior comienza a operarse Dans son monde intérieur, un cambio con changement s'opère avec l'apparition des premiers traits de la aparición de los primeros esbozos del pensamiento lógico; eso que venía a llamarse comúnmente «uso pensée logique, autrefois couramment connue comme « âge de razón»raison », con sus múltiples manifestacionesavec ses multiples manifestations. El mundo Le monde fantastique laisse place à une perception plus réaliste et l'enfant est capable d'établir des relations entre différentes idées et de fantasía da paso a una percepción más realista y el niño es capaz de establecer relaciones entre distintas ideas y formular categoríasformuler des catégories. Paralelamente En parallèle se le acrecienta développe la conciencia de que él solo no puede satisfacer las necesidades que conscience qu'il ne se le plantean e instintivamente tiende a agruparse con niños o niñas de la misma edadsuffit pas pour répondre aux besoins qu'il éprouve et, instinctivement, il tend à s'intégrer dans un groupe avec des garçons ou des filles du même âge.
El niño participa en L'enfant participe à la creación création de la sociedad infantilsociété enfantine. Esta socialización encuentra su máxima expresión en el grupo de amigos que perdura hasta los umbrales Cette socialisation trouve son expression maximale dans le groupe d'amis qui durera jusqu'au seuil de la pubertadpuberté.
En torno al grupo o pandilla Autour du groupe ou de la bande va se va a desarrollar una verdadera micro-sociedad con toda développer une véritable microsociété avec toute la complexité et la complejidad y riqueza richesse de matices que cabe imaginarnuances imaginables.
Por D'emblée, chaque groupe d'enfants particulier et tous en général ont des règles de pronto cada grupo infantil en particular y todos ellos en generalcoexistence rigides, voire inexorables. Certains individus, surtout grâce à leurs prouesses physiques ou à leurs habiletés, tienen normas s'imposent à la tête du groupe avec l'assentiment de convivencia rígidas y aún tajantestous. Determinados individuosPour entrer dans le groupe, sobre todo con sus proezas físicas o con sus habilidadesil faut remplir certaines conditions et, conquistan un liderazgo que es aceptado por todos. Para ingresar une fois qu'on en el grupo hay que cumplir determinados requisitos y una vez que se forma parte de él se comparten secretos est membre, des secrets inviolablessont partagés. La fidelidad es elemento de máxima importancia y su quebranto es causa fidélité est un élément essentiel et tout manquement peut être un motif d'expulsion ou de expulsión o ruptura del gruporupture du groupe.
Se establecen lugares Des lieux de reunión y réunion sont mis en place et l'aspiration suprême d'une bande va être la aspiración máxima de una pandilla será la construcción o habilitación construction ou l'aménagement de la ''txabola'' como sede permanente comme siège permanent des rencontres, lieu de encuentros, lugar confidences et de confidencias y refugio los días refuge les jours de mal tiempomauvais temps.
Inevitablemente Inévitablement, la sociedad infantil tradicional se articula société enfantine traditionnelle s'articule en grupos diferenciados por sexosgroupes différenciés par sexes. En esta diferenciación de grupos caben maticesCette différenciation des groupes admet quelques nuances. En Dans la mayoría de los pueblos rurales plupart des villages, la separación suele ser rígidaséparation est habituellement rigide. Si un chico juega con chicas será menospreciado y considerado como afeminadogarçon joue avec des filles, il sera méprisé et considéré efféminé, ''marichica''et, y a la inversaà l'inverse, la niña que opta por juegos de los niños es considerada fille qui préfère les jeux des garçons est appelée ''marimutil'' en el área euskaldun y dans la zone bascophone et ''marichico'' o ou ''marimacho'' en dans la mayor parte del territorio castellanoparlanteplus grande partie du territoire castillanophone.
En las villas y núcleos urbanos caben más a menudo determinados juegos mixtos Dans les villes et les noyaux urbanisés certains jeux mixtes de chicos y chicasgarçons et filles sont possibles. Pero aún en estos centros hay algunas actividades que están vedadas para el otro sexoMais même dans ce cas, il existe certaines activités qui sont interdites à l'autre sexe. En cualquier caso los niños optan por juegos cuya característica predominante es tout état de cause, les garçons optent pour des jeux dont la manifestación caractéristique prédominante est la manifestation de la fuerza en forma force sous forme de saltossauts, carrerasde course, persecuciónde poursuites, lanzamientos y luchasde lancers et de luttes, mientras las niñas desarrollarán sobre todo juegos más sedentarios donde se prima tandis que les filles développent surtout des jeux plus sédentaires dans lesquels prime l'habileté dans la habilidad en la manipulación de objetos con las manos manipulation d'objets avec les mains (tabasosselets) o con los pies ou avec les pieds (''Truquemé''), amén de otros juegos outre d'autres jeux de movimientos rítmicos o mouvements rythmiques ou de representacionesreprésentations, así como ainsi que de lenguajelangage.
La sociedad infantilsociété enfantine, al igual que la à l'instar de los adultoscelle des adultes, es por tanto constitue donc un cuerpo organizadocorps organisé. Entre sus actividades ocupan un lugar destacado fórmulas rituales como las que se recogen seguidamenteParmi ses activités, les formules rituelles, comme celle recueillies ci-dessous, occupent une place importante.
== IntercambiosÉchanges.trukez Trukez truk ==
Si un niño recibe de otro algún objeto y al cabo de enfant reçoit d'un tiempo le es reclamadoautre un objet qui, au bout d'un certain temps, replica recitándole una fórmulalui est réclamé, cuya versión más breve y extendida ha sido recogida il réplique en récitant une formule, dont la version la plus brève et la plus répandue a été recueillie à Pipaón (A), Barakaldo, Durango, Getxo, Trapagaran (B) y et Sangüesa (N); dice asícette formule est la suivante :
:''Santa Rita, Rita,''
:''lo que se da no se quita.''
== HallazgosTrouvailles. gauzak Gauzak aurkitu ==
Cuando Quand un niño encuentra enfant trouve un objet et pense qu'il appartient à l'un objeto y sospecha que pertenece a alguno de sus compañeros anuncia en voz alta el hallazgo sin especificar ses camarades, il annonce à voix haute la trouvaille sans préciser de qué se trataquoi il s'agit. La fórmula empleada para esta proclamaformule utilisée pour cette annonce, recogida con ligeras recueillie avec de légères variantes en à Apellániz, Salvatierra (A), Durango, Getxo, Trapagaran (B), Allo, Artajona y et Tudela (N) es éstaest celle-ci :
:''Una cosa me he encontrado cuatro veces lo diré''
:''si no aparece el dueño para mí me la quedaré.''
Al oír estas proclamasEn entendant cette annonce, los componentes del grupo registran sus bolsillos para comprobar les membres du groupe fouillent leurs poches pour vérifier si es suyo el objeto encontradol'objet trouvé leur appartient. Si ninguno nota su falta se quedará con él quien lo halló y una vez finalizados cuatro o cinco anuncios ya no puede ser reclamadoS'il ne manque à personne, celui qui l'a trouvé le garde et, au bout de quatre ou cinq annonces, il ne peut plus être réclamé.
== Ruptura y restablecimiento Rupture et rétablissement de la amistadl'amitié. hasarreak Hasarreak eta konpontzeak ==
La ruptura rupture de la amistad l'amitié entre niños también muestra una cierta ritualizaciónenfants fait aussi l'objet d'une certaine ritualisation.
Cuando Quand un niño enfant de Bermeo (B) se enfada con otrofâche avec un autre, pour rompre la relation, para romper las relaciones le dice il lui dit «''Urrun da fitx''» (literalmente «lejos y se acabó»littéralement « loin et c'est fini »). Es equiparable a la expresión castellana «Cruz Ceci équivaut à l'expression castillane « Cruz y raya»raya ». Tras estas palabrasAprès ces mots, escupe en el suelo y restrega il crache par terre et écrase la saliva con la planta del piesalive avec le pied. A vecesParfois, el otro niño le responde l'autre enfant lui répond «''Betiko ta betiko''», que qui peut se puede traducir «por traduire par « por siempre y para siempre»siempre » (à jamais).
Después los Puis, les deux se tournent le dos se dan la vuelta y cada uno se et chacun s'en va por su ladode son côté.
== La aceptación de las normasL'acceptation des règles. arauak Arauak ==
Durante la infancia el niño aprende sobre todo a conducirse según unas reglasPendant l'enfance, l'enfant apprend surtout à se conduire selon certaines règles. Los juegos se suelen iniciar mediante Les jeux commencent généralement par un sorteo durante el que se reparten los papeles o se establece el orden tirage au sort par lequel sont répartis les rôles ou l'ordre de participaciónparticipation est mis en place. La primera lección que debe tener en cuenta es aceptar su suertepremière leçon à apprendre est qu'il faut accepter le résultat du tirage au sort.
Además los juegos están reglamentadosDe plus, les jeux sont règlementés. Sus normas suelen adquirir gran complejidad y contemplan todas las situaciones posiblesLeurs règles peuvent être d'une grande complexité et prévoient toutes les situations possibles.
Estas reglas son aceptadas por todosCes règles sont acceptées par tous. Se suelen introducir Des variantes acordadas , décidées en grupo que no suelen afectar a lo nuclear del juegogroupe et qui n'affectent habituellement pas le noyau du jeu, peuvent être introduites. Algunas Certaines de estas ces variantes pueden quedar como peuvent devenir permanentes en el grupo o lugar y ser transmitidas a au sein du groupe ou du lieu et seront transmises à la siguiente generacióngénération suivante. De ahí las diferencias là naissent les différences que dentro de pour un même jeu nous pouvons observer d'un mismo juego se observan de quartier à un barrio a otro barrioautre, de d'un village à un pueblo a otro pueblo o de una comarca a otraautre ou d'une zone à l'autre.
Los juegos con reglas son «el juego» por excelencia en el mundo infantilLes jeux avec des règles sont LE jeu par excellence dans le monde enfantin. Ponen en funcionamiento todos los recursos Ils engagent toutes les ressources de la personalidad y personnalité et se valen de los objetos más variados para su ejecuciónservent des objets les plus variés pour être exécutés. Pueden utilizar como instrumentos desde el más rudimentarioLa gamme des instruments utilisable va des plus rudimentaires, como un pellejo de naranjacomme une écorce d'orange, hasta otros más elaborados como aux plus élaborés comme un ''iturri''. Otras veces no necesitan de instrumento algunoParfois aussi aucun instrument n'est nécessaire. Hay juegos para grandes espacios o para espacios reducidosIl existe des jeux pour les grands espaces ou pour les espaces réduits, para buen tiempo y para días lluviosospour le beau temps et pour les jours de pluie. Algunos son Certains relèvent de habilidadl'habileté, otros d'autres de fuerzala force. Otros reúnen las dos cualidadesD'autres réunissent les deux qualités. Los hay Il y en a de azarhasard, de lenguajelangage, rituales y mágicosrituels et magiques, de adivinacióndevinettes, de escondite e intelectualescache-cache et intellectuels.
Los juegos infantiles tienen sus reglas definidas que se conservan en Les jeux d'enfant ont leurs règles bien définies qui sont conservées dans la memoria del niño y que son transmitidas oralmentemémoire de l'enfant et qui sont transmises oralement.
ComúnmenteCommunément, cuando uno quand l'un des participants croit qu'une de los participantes cree que se ha violado alguna de dichas reglas muestra su desacuerdo gritandoces règles a été violée, il montre son désaccord en criant : «arrenuncio».
== Formulas infantilesFormules enfantines. haurren Haurren esaldiak ==
De ordinario el niño desde sus primeros años muestra su tendencia a Ordinairement, l'enfant dès ses premières années montre sa tendance à la sociabilité et, dans la sociabilidadfréquentation des camarades et des amis, y en su trato con compañeros y amigos surgen relaciones se nouent des relations de la más variada especienature la plus variée. Unas conciernen a los juegosCertaines sont liées aux jeux, pero las más se aplican a todas las facetas mais la plupart concernent toutes les facettes de la convivenciacoexistence.
Obviamente los tratamientos ofrecen una panoplia muy ampliaNaturellement, la palette de traitements est très large. Los hay de estructura elementalLeur structure peut être élémentaire, sencilla o complejasimple ou complexe ; de broma o solemnesmais, solennels ou railleurs, empero casi siempre adquieren ils revêtent presque toujours un aspecto casi litúrgico que aspect quasiment liturgique qui se concreta en una pequeña fórmula ritualtraduit par une petite formule rituelle.{{DISPLAYTITLE: III. TRATOSTRAITEMENTS, NORMAS Y FORMULAS INFANTILESRÈGLES ET FORMULES ENFANTINES}} {{#bookTitle:Les Jeux des d'Enfants au Pays Basque|Juegos_infantiles_en_vasconia/fr}}
127 728
ediciones