Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Txirristi mirristi

4518 bytes añadidos, 07:06 6 jun 2018
sin resumen de edición
Una primera la recogió Julio Caro Baroja en Vera de Bidasoa (N), empleada allí para efectuar el sorteo previo al juego del escondite:
:''Zirristi, mirristi,''
:''grena, plata,''
:''olio, zopa,''
:''kikirri, salda,''
:''urun, plerun,''
:''kuik.''
:''Gaztaña, gora, bera,''
:''txipitin, txapatun,''
:''fuera''<ref>Julio CARO BAROJA. ''La vida rural en Vera de Bidasoa (Navarra). ''Madrid, 1944, p. 135.</ref>.
 
Vinson a finales del siglo pasado recogió de una informante de Sara (Ip) dos fórmulas que unidas componen la anterior:
 
:''* Txirrixti, mirrixti, gerrena, plat,''
:''olio, zopa, kikili, salda, hurrup''
:''edo klik!''
 
:''* Gogora, behera, xikitun''
:''xakatun, fuera!'' <ref>Julien VINSON. ''Le Folk-lore du Pays Basque. ''París, 1883, pp. 201 y 203.</ref>
 
Esta cantinela es precisamente la más extendida entre los niños de Iparralde:
 
:''Xirristi-mirrixti,''
:''gerrenian plat,''
:''oilo zopa,''
:''kikiri salda,''
:''urrup edan,''
:''edo klik!'' <ref>Esta fórmula y su comentario correspondiente, así como otras citadas más adelante, para las que no se especifican poblaciones concretas de Iparralde, han sido recogidas por Pierre DUNY PÉTRÉ en su artículo «Xirula-Mirula...., in AEF, XXXIV (1987) pp. 102-105, y tienen como fuente sus compañeros de escuela de Donibane-Garazi, Ezterentzubi y Aldude, en los años 1920-26.</ref>.
 
El que dirige el juego pronuncia la fórmula acentuando la primera sílaba de las palabras, en el preciso instante en que toca a uno de los participantes. ''«Xirristi-mirrixti» ''es una onomatopeya que evoca el chisporroteo de la carne sobre la parrilla.
 
Otras versiones similares:
 
En Maya (N):
 
:''Txirrista, mirrixta, gerrena, plata,''
:''olio zopa, kikirri salda,''
:''urrup edo klik, gezurra diok, ik''<ref>APD. Cuad. 3, ficha 294.</ref>.
 
En Labayen (N):
 
:''Txirrista, mirrista, garua, pla''
:''olio, salda, gurru, pera, klik,''
:''a gle toca klik, fuera''<ref>APD. Cuad. 2, ficha 248.</ref>.
 
En Goizueta (N):
 
:''Txirristi marristi,''
:''ana plata,''
:''kikili salda,''
:''olu pleru,''
:''klik.''
 
Al que le tocaba la sílaba «klik» quedaba eliminado. Así hasta que quedase un único jugador.
 
En Aria (N):
 
:''Txirristi mirristi''
:''gerrena plata''
:''olla bero''
:''kikili salda''
:''urra bero''
:''klik.''
 
M. Lekuona, A. Urigoitia y Aingeru Irigaray recogieron las siguientes versiones, en los tres casos sin especificar la localidad o localidades de procedencia.
 
:''Xirristi-mirrixti, gerrena, plat,''
:''olio-zopa, kikili-salda''
:''urrup, edan edo klik...''
:''Ikimilikiliklik!''
 
:''Xirrixti-mirrixti, ''asador, plato, / sopa de aceite, caldo de gallo / tragar, beber o engullir... / ''lkimilikili-klik!''<ref>Manuel de LEKUONA. «Las canciones infantiles» in ''Yakintza, ''II (1933) p. 137. El mismo Manuel Lekuona en la conferencia titulada «La Poesía Popular Vasca», pronunciada durante el V Congreso de Estudios Vascos celebrado en Bergara en 1930, transcribe esta misma fórmula del siguiente modo:
<div style="margin-top:0.3cm;"></div>
:''Xirristi-mirríxti, gérrena, plát,''
:''ólio-zópa, kíkili-sálda,''
:''urrup edán edo klíkl''
:''Ikímilikiliklík.''
<div style="margin-top:0.2cm;"></div>
Y añade: «Las palabras de valor significativo harto claro como ''gerrena, olio-zopa, kikili salda, urrup! edan edo klik = ''asador, plato, sopa de aceite, caldo de gallo (''kikili = kikirri, kukurruku''), a sorbos, beber o tragar (''klik, ''onomatopeya de tragar), tratan de dar en esta pieza la impresión de un banquete». Cfr. ''Quinto Congreso de Estudios Vascos. Arte popular vasco. ''San Sebastián, 1934, p. 138.</ref>.
 
La fórmula siguiente se empleaba para jugar ''«Kuxe-kuxeka»'':<ref>Alejandro URIGOITIA. «Folklore. Juegos infantiles» in ''Euskalerrian Alde, ''XIX (1924) p. 227.</ref>
 
:''Txirristi mirristi,''
:''aurrena plata,''
:''olio-sopa''
:''kikili-saltsa,''
:''urrun perro klik.''
 
Esta otra era utilizada para determinar quién hacía de ''bete ''o burro en un juego similar a «A la una andaba la mula»:<ref>A. APAT-ECHEBARNE. ''Noticias y viejos textos de la «Lingua Navarrorum». ''San Sebastián, 1971, p. 179.</ref>
 
:''Xirristi mirristi''
:''gerrena olio zopa plat''
:''kikirri salda''
:''urrupero edan-ero klik.''
 
El P. Donostia recogió una más procedente de Berroeta (N)<ref>APD. Cuad. 3, ficha 294.</ref> señalando que ''Mokorroko ''es un monte de Oieregi:
 
:''Xirristi, mirrixti,''
:''nun ziñen egun zortzi?''
:''Mokorroko kaskuan,''
:''artopuska kolkuan.''
<div align="right">[[Formulas_de_sorteo_en_euskera|'''↵''' Volver al apartado principal]]</div>
{{DISPLAYTITLE: Txirristi, mirristi}} {{#bookTitle:Juegos Infantiles en Vasconia | Juegos_infantiles_en_vasconia}}
&nbsp;
127 728
ediciones