Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Denominaciones32

No hay cambio en el tamaño, 09:47 17 jun 2019
sin resumen de edición
En Apodaca (A) decían que el enfermo «había entrado en trance». En Moreda (A) además de la expresión común «entrar en coma», de introducción reciente, emplean otras como «en trance de la muerte», «estar alentando» o la más popular «el ronquijo de la muerte». En Laguardia (A) se denominaba en la década de los veinte «estertor de la muerte»; luego pasó a conocerse como agonía y ésta es la designación que hoy se emplea. También en Lezaun (N) llaman «el estertor de la muerte» a su fase final. En Garde (N) se utiliza «está moribundo» y en San Adrián (N) «dar las bodaradas»<ref>Javier PAGOLA. «Apuntes de etnografía del pueblo de San Adrián» in CEEN, XXII (1990) p. 87.</ref>.
Además de las anteriores expresiones es muy conocida la de «estar en las últimas» (ApodacaAApodaca-A, Telleriarte-Legazpia-G, Garde, Sangüesa-N) y otras de naturaleza jocosa.
En euskera se conoce como ''agonia / abonia / agolina / agomina / aogania ''(Galarreta-A, Bedia, Berriz, Kortezubi, Lemoiz, Meñaka, Ondarroa, Orozko, Zeanuri, Ziortza-B, Aduna, Altza, Amezketa, Andoain, Arrasate, Ataun, Beasain, Berastegi, Bidania, Deba, Elgoibar, Elosua, EzIdo, HondárribiaHondarribia, Oiartzun, Zegama, Zerain-G, Aria, Goizueta, Ziga-Baztan-N, Lekunberri, Oragarre-BN, Sara-L, Urdiñarbe-Z), ''hiltamua ''(Kortezubi, Orozko-B), ''heriotzea ''(Garagarza-Arrasate-G, Ezkurra-N).
También se puede hacer referencia al periodo de agonía en expresiones referidas a:
127 728
ediciones