127 728
ediciones
Cambios
sin resumen de edición
:''akerrak artua,''
:''akerra ken, ken, ken''
:''akerra gure artuan zen''<ref>José Antonio de DONOSTIA. “Canciones enumerativas” in ''Euskalerriaren Alde'', VIII (1918) pp. 84-85.</ref>. :Ha llegado el macho cabrío / a comer maíz. / El macho cabrío el maíz, / el macho cabrío fuera, fuera, fuera / el macho cabrío estaba en nuestro maíz. // Ha llegado el lobo / a comerse al macho cabrío. / El lobo al macho cabrío (...) // Ha llegado el palo / a matar el lobo. / El palo al lobo (...) // Ha llegado el fuego / a matar al palo. / El fuego al palo (...) // Ha llegado el agua / a apagar el fuego. / El agua al fuego (...) // Ha llegado el buey / a beber el agua. / El buey al agua (...) // Ha llegado la correa / a atar al buey. La correa al buey (...) // Ha llegado el ratón / a comerse la correa. / El ratón a la correa (...) // Ha llegado el gato / a comerse al ratón. / El gato al ratón (...) // Ha llegado el mosquetón / a matar al gato. / El mosquetón al gato (...). Otra versión recogida por el mismo autor en Maya (Baztan-N), de la que sólo figuran los primeros versos y que es enumerativa como la anterior: :1. ''Akerra or eldu da'':2. ''Otsua or eldu da'':3. ''Zakurra or eldu da'':''otsuaren aizkatzera'':''4. Makilla or eldu da'':''zakurraren yotzera'':5. ''Sua or eldu da'':''makillaren erretzera'':6. ''Ura or eldu da'':''suaren itzaltzera'':7. ''Idia or eldu da'':''uraren edatera'':8. ''Soka or eldu da'':''idiaren lotzera'':9. ''Sagua or eldu da'':''sokaren pikatzera'':10. ''Katua or eldu da'':''saguaren yatera'':11. ''Gizona or eldu da'':''katuaren yotzera'':12. ''Erioa or eldu da'':''gizonaren iltzera''
:Ha llegado el macho cabrío (...) // Ha llegado el lobo (...) // Ha llegado el perro / a ahuyentar al lobo (...) // Ha llegado el palo / a pegar al perro (...) // Ha llegado el fuego / a quemar el palo (...) // Ha llegado el agua / a apagar el fuego (...) // Ha llegado el buey / a beber el agua (...) // Ha llegado la cuerda / para atar al buey (...) // Ha llegado el ratón / a roer la cuerda (...) // Ha llegado el gato / a comerse el ratón (...) // Ha llegado el hombre / a pegar al gato (...) // Ha llegado la muerte / a matar al hombre (...).