Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Main Page/fr

206 bytes añadidos, 13:06 27 ene 2020
Página creada con «====[/atlas/medicina/Vacunacion-antituberculosa.jpg|Vaccination antituberculeuse. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Ceferino Yanguas.|Les préparations phar...»
====[/atlas/medicina/Ereinotza.jpg|Laurier. Source : Luis Manuel Peña, Groupes Etniker Euskalerria.|Kirkila bat eta kirkila bi, kirkilak dira hamabi: hamabitik hamaikara, hamaikatik hamarrera, hamarretik bederatzira, bederatzitik zortzira, zortzitik zazpira, zazpitik seira, seitik bostera, bostetik laura, lautik hirura, hirutik bira, bitik batera, batetik bapezera. <br />''Formule pour le traitement des scrofules''|]====
====[/atlas/medicina/Vacunacion-antituberculosa.jpg|Vacunación antituberculosaVaccination antituberculeuse. FuenteSource : Archivo Archive Municipal de Vitoria-GasteizGasteiz : Ceferino Yanguas.|Poco a poco los preparados farmacéuticos han ido desplazando a los remedios tradicionalesLes préparations pharmaceutiques ont progressivement remplacé les remèdes traditionnels.||ENLACE]==== ====[/atlas/medicina/Belarrak-ganbaran-hierbas-medicinales-guardadas-Elosua-1983.jpg|Belarrak ganbaran, hierbas medicinales guardadasHerbes médicinales au grenier. Elosua (G), 1983. FuenteSource : Miren Goñi, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Baratxuria, hamalau gaitzen kontra. Los ajos curan a altos y bajos<br />''L’ail guérit grands et petits.''||ENLACE]==== ====[/atlas/medicina/Ogi-salutadorea.jpg|Ogi salutadoreaPain de Noël. FuenteSource : Akaitze Kamiruaga, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|El pan Le pain de NochebuenaNoël, ''ogi salutadorea'', tiene a la virtud vertu de no ne pas encanecerse y et de prevenir la aparición prévenir l’apparition de la rabia en perros y otros animales domésticosrage chez les chiens et d’autres animaux domestiques.||ENLACE]==== ====[/atlas/medicina/Sarnapotzu-ermita-de-la-Magdalena-de-Arantzadi-Berriatua-1983.jpg|Sarnapotzu, ermita ermitage de la Magdalena Madeleine de Arantzadi. Berriatua (B), 1983. FuenteSource : Ander Manterola, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Nolako gaitza, halako erremedioa. Cada <br />''A chaque mal tiene su remedioson remède.''||ENLACE]==== ====[/atlas/medicina/Capilla-del-Arcangel-Santuario-de-Aralar-Festividad-de-San-Miguel-1984.jpg|Capilla del ArcángelChapelet de l’Archange, Santuario de Aralar sanctuaire d’Aralar (N). Festividad Fête de San Miguella Saint-Michel, 1984. FuenteSource : Anton Erkoreka, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Osasun ona eukiteko, oiloekin ohera eta txoriekin jaiki. Acostarse y levantarse temprano hacen al hombre sabio<br />''Se coucher et se lever tôt font l’homme sage, rico y sanoriche et sain.''||ENLACE]==== ====[/atlas/medicina/Nevera-de-Astikurutz-Otxandiano.jpg|Nevera Glacière de Astikurutz, Otxandiano Otxandio (B). FuenteSource : Archivo Fotográfico Archive Photographique Labayru FundazioaFundazioa : José Ignacio GarcíaMuñoz.|Osasuna galtzen duenak dana dena galtzen du. Quien salud no tiene, <br />''Qui n’a pas la santé manque de todo bien carecetout.''||ENLACE]==== ====[/atlas/medicina/Fiesta-de-San-Guillermo-Jueves-de-Pascua-bendicion-de-agua-y-vino-Obanos.jpg|Fiesta Fête de San Guillermola Saint-Guillaume, bendición bénédiction de agua y vinol’eau et du vin. Obanos (N). FuenteSource : M.ª Amor Beguiristain, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Ona da ardaoa, kentzeko burutik beherakoa. Al catarro<br />''Pour le rhume, con el jarrole pichet.''||ENLACE]==== ====[/atlas/medicina/Vacunacion-antipoliomielitica-1964.jpg|Vacunación antipoliomielíticaVaccination antipoliomyélitique, 1964. FuenteSource : Archivo Archive Municipal de Vitoria-GasteizGasteiz : Fondo Fonds Arqué.|Osasuna, munduko ondasuna. <br />''Entre salud y dinerola santé et l’argent, salud primerola santé d’abord.''||ENLACE]==== ====[/atlas/medicina/Recogiendo-tomillo-en-Viernes-Santo-Salinillas-de-Buradon-1998.jpg|Recogiendo tomillo Récolte de thym en Viernes SantoVendredi saint. Salinillas de Buradón (A), 1998. FuenteSource : Isidro Sáenz de Urturi, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|La medicina popular oculta una sabiduría que va más allá del remedio médecine populaire contient un savoir populaire qui dépasse le remède en soi-même. Una serie de datos nos permiten vislumbrar una forma de entender la salud y Les données recueillies nous permettent comprendre autrement le corps humain, la enfermedad —en definitiva el cuerpo humano— diferente a santé et la percepción actualmaladie.||ENLACE]==== ====[/atlas/medicina/Ikoak.jpg|IkoakFigues vertes. FuenteSource : Akaitze Kamiruaga, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Verrugas tengo, <br />verrugas vendo, <br />aquí las dejo <br />y me voy corriendo.<br /><br />''Formule contre verrues''||ENLACE]==== ====[/atlas/medicina/Ermita-de-Santa-Engracia-Segura.jpg|Ermita Ermitage de Santa EngraciaSainte-Engrâce. Segura (G). FuenteSource : Antxon Aguirre, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Ez da gaitzik aldiak ez daroanik. El tiempo todo lo cura<br />''Le temps guérit tout.''||ENLACE]==== ====[/atlas/medicina/Manzanilla.jpg|ManzanillaCamomille. FuenteSource : Luis Manuel Peña, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Eros ogi eta gazta, erremediotan ez gasta. Mejor gastar en comida <br />''Mieux vaut dépenser pour la nourriture que en curar heridapour soigner des blessures.''||ENLACE]====
127 728
ediciones