Cambios

Saltar a: navegación, buscar

Main Page/fr

257 bytes añadidos, 16:51 11 mar 2020
Página creada con «====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg|Moisson à la main. Gesaltza (G), c. 1950. Source : Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz : Fonds Enrique Guinea|Sat...»
====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Déchargement du grain dans la remorque. Argandoña (A), 2003. Source : Juan José Galdos, Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkur urte, laborte urte. <br />''Année de glands, année de biens.''||]====
====[/atlas/agricultura/Siega-de-trigo-Gesaltza-1950.jpg|Siega de trigoMoisson à la main. Gesaltza (G), c. 1950. FuenteSource : Archivo Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz: Fondo Fonds Enrique Guinea.|Satsitu ta jorratu ta garia hartu. Estercolar y escardar y recoger trigo<br />''Épandre le fumier, sarcler et récolter le blé.''||]==== ====[/atlas/agricultura/Desgranando-semilla-Zerain-1961.jpg|Desgranando semillaEn égrenant des semences. Zerain (G), 1961. FuenteSource : Karmele Goñi, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|La selección de semillas ha sido de siempre una actividad fundamentalsélection des semences a toujours constitué une activité essentielle. De cada cosecha se elegía la mejor semilla, para conservarla y utilizarla en la siguiente siembrachaque récolte on choisissait les meilleures graines pour les conserver et les utiliser aux semis suivants.||]==== ====[/atlas/agricultura/Laietan-Zeanurin-1920.jpg|Layando Zeanurin Préparation du sol. Zeanuri (B), 1920. FuenteSource : Archivo Fotográfico Archive Photographique Labayru Fundazioa: Fondo Fonds Felipe Manterola.|Las layasLes louchets, los aradosles charrues, las rastrasles herses, las hocesles faucilles, las guadañas y los trillos eran los útiles imprescindibles para los trabajos agrícolasles faux et les batteuses étaient les outils indispensables pour les travaux des champs.||]==== ====[/atlas/agricultura/Acarreo-de-los-haces-de-trigo-1940.jpg|Acarreo de los haces de trigoTransport du blé. Álava, c. 1940. FuenteSource : Archivo Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz: Fondo Fonds Enrique Guinea.|Tanto Tant la fuerza humana como la animalforce humaine que celle des animaux, jusqu’à l’introduction des machines agricoles modernes, hasta ont eu une influence décisive sur la introducción façon de travailler et de cultiver la maquinaria moderna, han tenido una influencia decisiva en la forma de trabajar y en los cultivosterre.||]==== ====[/atlas/agricultura/Recoleccion-de-oliva-a-ordeno-Moreda-2015.jpg|Recolección de oliva a ordeñoTraite des oliviers. Moreda (A), 2015. FuenteSource : José Ángel Chasco, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Uzta garaian lokartzen, miserian iratzartzen. El que duerme en tiempo de cosecha <br />''Celui qui dort quand il faut récolter se despierta en réveille dans la miseriamisère.''||]==== ====[/atlas/agricultura/Utillaje-para-trabajar-el-lino-Zeanuri-1931.jpg|Utillaje para trabajar el linoOutillage pour le travail du lin. Zeanuri (B), 1931. FuenteSource : Archivo Fotográfico Archive Photographique Labayru Fundazioa: Fondo Fonds Felipe Manterola.|Linoaren atsekabeak, amaigabeak. El trabajo del lino no es fino<br />''Le travail du lin n’est pas fin.''||]==== ====[/atlas/agricultura/Maizal.-Carranza--2016.jpg|MaizalChamp de maïs. Carranza (B), 2016. FuenteSource : Luis Manuel Peña, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|San Jurgi, artoak ereiteko goizegi; San Markos, artoak ereinda balegoz. Para sembrar el maíz<br />''Pour semer le maïs, el día de San Jorge es tempranola Saint-Georges est trop tôt, y el día de San Marcos es ya tardeet la Saint-Marc trop tard.''||]==== ====[/atlas/agricultura/Trilladora-y-costales-de-trigo-Navarra-1960.jpg|Trilladora y costales de trigoBattage du blé. NavarraNavarre, c. 1960. FuenteSource : Archivo Museo Archive du Musée de NavarraNavarre : Fondo Fonds Nicolás Ardanaz.|Maiatz luzea, gosea; garagarrilak ekarriko du asea. Mayo hortelano<br />''Mai jardinier, mucha paja y poco granobeaucoup de paille et peu de grain.''||]==== ====[/atlas/agricultura/Vecinos-trabajando-en-las-eras-Alegria-Dulantzi-1940.jpg|Vecinos trabajando en las erasBattage sur les aires. Alegría-Dulantzi (A), c. 1940. FuenteSource : Archivo Archive Municipal de Vitoria-Gasteiz: Fondo Fonds Enrique Guinea.|Elur asko den urtean, garia; eta erle asko dugunean, eztia. Año <br />''Année de nievesneiges, año année de bienesbiens.''||]==== ====[/atlas/agricultura/Sembrando-patata-a-azada-Abadino-2009.jpg|Sembrando patata a azadaEnsemencement de pommes de terre à l’aide de la houe. Abadiño (B), 2009. FuenteSource : Rosa M.ª Ardanza, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Tanto los linares como los huertos constituían las piezas más delicadas del espacio agrícolaLes parcelles à lin et les potagers constituaient les pièces les plus délicates de l’espace agricole, las más entrañables en les plus intimes dans la concepción conception de la propiedad particular del agricultorpropriété privée que pouvait avoir l’agriculteur, las más incorporadas a su patrimonio familiarcelles qui formaient le cœur de son patrimoine familial.||]==== ====[/atlas/agricultura/Molino-de-Carranza-1977.jpg|Molino de Moulin à Carranza (B), 1977. FuenteSource : Miguel Sabino Díaz, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Hasta la década de los años Jusque dans les années 1950 el molino harinero era , le moulin à farine était un elemento élément indispensable en la economía grícola-ganadera de nuestros pueblosl’économie de nos villages, basée sur l’agriculture et l’élevage.||]==== ====[/atlas/agricultura/Descargando-el-grano-en-el-remolque-Argandona-2003.jpg|Descargando el grano en el remolqueDéchargement du grain dans la remorque. Argandoña (A), 2003. FuenteSource : Juan José Galdos, Grupos Groupes Etniker Euskalerria.|Ezkur urte, laborte urte. Año <br />''Année de bellotaglands, año année de bienesbiens.''||]====
127 728
ediciones