Cambios

Lenguaje empleado con los animales domesticos

80 bytes eliminados, 14:53 17 abr 2018
sin resumen de edición
Para llamar y atraer al ganado caballar, mientras se le ofrece algo de comer, se le grita ''sur, sur ''(Belatxikieta-Amorebieta); ''txiu, txiu…''. (Elosua-G); ''potx ''(Ataun); ''potx, potx, potx''... (Telleriarte-G); ''puttu, puttu ''(Sara-L); ''haugi putu ''(Donoztiri-BN); ''putu-haugi to, ''para llamar a los caballos y ''haugi pulo'', para dirigirse a los  asnos (Uharte-Hiri-BN); ''aig-to-aig ''para llamar al caballo y al asno (Liginaga-Z); ''muaa, muaa''... (Izal-N); ''bua, bua! ''(Lezaun). ''Toma ''se les dice para que se acerquen y conseguir que se aproximen cuando están en libertad; la palabra ''toma ''se acompaña del ofrecimiento de algo como pan o sal, sustancia muy apetecida por estos animales (Valderejo). En San Martín de Unx (N) señalan que al ganado mular y caballar se le halaga pasándole la mano por la grupa y hablándole pero «con mano algo dura», pues en el tiro se les pega con palo o látigo. Se les suele decir ''ven ''y ''toma'', dándoles a la vez hierba lozana o un poco de pan. Señalan los informantes que hay que saber tratarles para que trabajen mejor. Antiguamente, la gente acompañaba los palos con gritos y algún que otro juramento.
 
 
En numerosas localidades alavesas y navarras usan vocablos parecidos para indicar a las caballerías el giro que deben tomar. Las voces ''güesque, buesque, uesque, boiske ''expresan el giro a la izquierda y ''güella oh, guellao, uella, buayao, buayago, bollao ''el giro a la derecha (Apellániz, Bajauri, Bernedo, Moreda, Obécuri, Urturi, Valdegovía, Valderejo-A; Allo, Lezaun, Sangüesa-N). En esta última localidad emplean la voz ''pasalla ''para hacerles girar a la derecha a la vez que se les da una palmada en el cuello hacia esa dirección. También se han recogido las locuciones ''¡weske! ''o ''¡weske bella! ''para indicarles que empiecen a andar (Berganzo-A).
En Montes de Triano (B) para llamar o guiar a las ovejas dicen: ''bat, bat, bat''..., ''¡hala majillas, vamos, vamos''...''!''
En Zeanuri (B) para llamar su atención se utiliza el silbido combinado con sonidos como ''tsss-tsss etorri, tsss-tsss. ''Para que avance, ''ardie aurrera tsss-tsss''; y para que se detenga, ''ardie geldi''. En Elosua (G) para que se acerquen se les dice ''toitx, toitx''..., para despacharlas ''xiu'', ''xiu''... y para que se detengan, ''geldi! ''En Hondarribia (G) se les llama ''torri, torri... ''y también ''tos, tos''...; en Bera (N) ''txiu, txiu ''y en Eugi (N) se les dice ''zato! ''y para espantarlas se les da un golpe. En Larraun (N) para que acudan ''tox, tox''... y para evitar su paso o despacharlas de algún sitio determinado se les grita ''fuera hemendik, ospa, jotx''...
En Sara (L) para llamar a las ovejas y conducirlas hacia un sitio fijo, se les silba; para alejarlas y ahuyentarlas se les dice ''huxu''; en Donoztiri (BN) para atraerlas ''bee ño'', y para detenerlas en la marcha, ''ttau''; en Uharte-Hiri (BN) ''bee, gnogno, huagigno''; en Liginaga (Z) se les dice ''prutxa ''y para ahuyentarlas ''heitte ''o ''utxardia''.
Los cabreros y los pastores tienen a las cabras por animales de mal carácter por lo que para que hagan caso hay que dirigirse a ellas a gritos. Mediante silbidos y gestos se les indica que salgan del lugar donde han entrado indebidamente. Las que han hecho algún daño o estropicio suelen recibir golpes con el bastón o cayado del pastor y por contra las mansas son acariciadas en cabeza, cuello y lomo. El buen comportamiento de las dóciles se premia dándoles cascos de pan en la mano (Moreda-A).
[[ImageFile:C:%5CUsers%5CMETXEB~1%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_image009.gifImagen8FIGURA.png|topRTENOTITLE_FIGURA]]Fig. 53. Caicedo de Suso (A), 1994.
Nuestras encuestas han recogido distintas formas de dirigirse a ellas para llamarlas: ''pirrina, pirrina ''(Pipaón-A), ''prina, prina ''(Bajauri, Obécuri y Urturi-A), ''pittitta ''(Roncal-N), ''chitas, chitas, chitas''... (Allo-N), ''chito ''(Apellániz-A), ''chivita, chivita''... (Aoiz-N), ''chinina ''o ''chimina ''(Moreda), ''tiii, tiii''... (Eugi-N).
En Izurdiaga (N) se les llama por su nombre y se les dice ''atoz, atoz ona, guazen, bonito''... en Telleriarte (G), ''tox, tox, tox''... En Arraioz-Baztan (N) para que se estén quietos, se les dice ''geltu ''o ''eon or ''(estate ahí).
En Abanto, Galdames, Muskiz, Zierbena (B) al perro generalmente se le habla con tono suave y se le halaga diciéndole ''bonito, guapo''... a la vez que se le acaricia. La expresión utilizada para llamar su atención es ''toma ven'', y para despacharlo, ''¡perro marcha! ''En Lezaun (N) para que se acerque se le dice ''¡toma! ''y ''¡ma! ''seguido de su nombre. También en Valderejo (A) se usan las voces ''ven ''y ''toma ''para indicarles que se acerquen. Se valen asimismo de silbidos cortos y repetidos acompañados de gestos de ofrecimiento de algo y se dirigen a ellos por su nombre. Para ahuyentarlos producen unos chasquidos con la lengua y hacen ademán de coger una piedra con la intención de lanzársela. En Moreda (A) para despacharles se les dice ''anda fuera ''o se les hace comprender la orden a través de sonidos como ''ña, ña, ña''. En Mélida (N) si los gatos y los perros están muy domesticados, se les llama por su nombre y acuden. Con esta misma finalidad de que se aproximen se les dice: ''toma, toma'', forma esta última que también se ha constatado en Eugi y Ezkurra[[#ftn14|[14]]] <ref>José Miguel de BARANDIARAN. «Contribución al estudio etnográfico del pueblo de Ezkurra. Notas iniciales» in AEF, XXXV (1988-1989) p. 55.</ref> (N). En Sangüesa (N) al perro se le dice ''tuba, tuba''. En San Martín de Unx (N) se les habla, se les silba y se les da algún palo o patada.
El gato es también animal doméstico pero más independiente que el perro respecto de los que viven en el hogar.
Para espantarlas: ''uxa, uxa''... (BelatxikietaAmorebieta, Abanto, Galdames, Muskiz, Zierbena, Zeanuri-B; Telleriarte-G; Bera-N). Los informantes de Abanto, Galdames, Muskiz y Zierbena señalan que la expresión «usar las gallinas» que se utiliza en la zona significa espantarlas. ''Uxo, uxo''... y también ''ixo, ixo... ''(Urduliz-B); ''huxu ''(Donoztiri, Uharte-Hiri; Sara; Liginaga); ''uxe, uxe ''(Ezkurra); ''xu, xu''... (Elosua); ''os, os, os''... (Allo, Sangüesa).
[[Image:C:%5CUsers%5CMETXEB~1%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_image003.gifPara dar a entender a las gallinas que se acerca el gavilán y para ahuyentarle se silbaba y gritaba ''uu, uu ''(Sara) ó ''ahau ''(Liginaga).png|thumb|left|top|{| style="border-spacing:0;width:15.425cm;" |- style="border:none;padding:0cm;" ||  Para dirigirse a los polluelos se han utiliza&nbsp;do: ''pio, pio''... (Beasain); ''biri, biri ''(Lezaun-N); ''titos, titos''… (Apellániz).  <div align="center"><nowiki>* * * |- |}]]Para dar a entender a las gallinas que se acerca el gavilán y para ahuyentarle se silbaba y gritaba ''uu, uu ''(Sara) ó ''ahau ''(Liginaga).</nowiki></div>&nbsp;
Para llamar a los patos: ''pai, pai, pai''... (Bernedo, Bajauri, Obécuri y Urturi-A); ''pati, pati, pati''… (Allo-N); ''biri, biri''… (Mélida-N); y también ''biri, biri''… para los gansos (DonoztiriBN), ''piro, piro ''(Sara-L), ''piru-piru ''(Bera-N), ''gitogito ''(Donoztiri). Para ahuyentarlos: ''huxu ''(Sara), ''hauka-hauka ''(para los patos y gansos, Donoztiri).
<div align="center"><nowiki>* * *</nowiki></div>&nbsp;
Para llamar a los cerdos, para que se acerquen y salgan de la cochiquera o pocilga se recurre a voces y sonidos como los recogidos en nuestras encuestas, que son los siguientes:
''Kis, kis, kis''… (Lezaun-N); ''kix, kix, kix''... (Telleriarte-G); ''kitx, kitx''… (Ezkurra-N); ''kitxu, kitxu''... (Urduliz-B); ''kux, kux''... y ''tox-tox ''(BeraN); ''kutx, kutx''... (Eugi-N); ''tuix, tuix''… (Larraun-N). ''Ño, ño ''(Sara-L), ''tturri, tturri, tta, tta ''(Ultzama-N), ''txauri turri ''(Donoztiri-BN), ''tturri txauri ''(Uharte-Hiri-BN). Para llamar al cerdo, ''aigai-tri-aigai-tru'', y para los cerditos, ''tipiñi-txari-txari ''(Liginaga-Z).
Con idéntica finalidad se han registrado también las siguientes voces: ''cho, cho, cho''... para los cerdos en general, y si es una cocha sola, ''cha, cha, cha''... (Lezaun-N), que según los informantes es abreviación de ''cochica, chica, chica''); ''txa-txa ''(Izurdiaga-N); ''che, che''... a los cutos (SangüesaN); ''te, te, te''... (Mélida-N); ''cochi, cochi''... (Allo-N); ''gurris, gurris''... (Bernedo-A); ''zulo, zulo''... se les dice para que entren en la pocilga (Lezaun).
127 728
ediciones